TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ETABLIR PARC [4 fiches]

Fiche 1 2011-06-23

Anglais

Subject field(s)
  • Probability (Statistics)
  • Wind Energy
CONT

Wind energy is the world’s fastest growing renewable source of electricity … the atmospheric flows are strongly volatile, and therefore, the average wind speed at a given location is a very poor predictor of the energy output of a wind turbine. The basic requirement for wind power estimates is an adequate characterization of the empirical probability distribution of wind speeds since wind direction is less important because of the well developed methods of yaw control for modern turbines. The statistical description is highly simplified when a measured histogram can be accurately fitted by an analytical probability density function (PDF) with a few parameters. The traditional approach of modeling the wind speed PDF is based on the Rayleigh and the more flexible Weibull distributions. However, several authors noted that Weibull fits of empirical data have low quality at several locations, mostly over land.

Français

Domaine(s)
  • Probabilités (Statistique)
  • Énergie éolienne
CONT

[…] avant la réalisation d’un parc éolien, le développeur de projet doit pouvoir évaluer le potentiel de son site et la répartition optimale des machines. Les données utilisées sont généralement des valeurs moyennées sur 10 minutes qui permettent d’établir les fonctions densité de probabilité PDF(probability density function) du vent en utilisant les occurrences de rencontrer des vitesses pour une plage de vent donnée, par exemple de 1 m/s. Représentées sous la forme d’un histogramme, ces PDF peuvent être approchées par une fonction de distribution cumulative dite de Weibull […]

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2007-10-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Environmental Management
OBS

Transport Canada. The Green Space Project has been set up to work with the community, environmental groups and other federal and provincial agencies following Transport Minister Collenette's announcement on March 23, 2001 "that the federal government will take immediate action to further protect the federally owned portion of the Oak Ridges Moraine and areas around the Rouge Park as green space."

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Gestion environnementale
OBS

Ce projet des espaces verts a été mis sur pied afin d’établir une collaboration avec la collectivité, les groupes environnementaux et d’autres organismes fédéraux et provinciaux après que M. Collenette, ministre des Transports, ait annoncé, le 23 mars 2001, que «le gouvernement fédéral prendrait des mesures immédiates pour protéger davantage la partie de la moraine d’Oak Ridges et les zones entourant le parc de la vallée de la Rouge, dont il est propriétaire, en tant qu'espaces verts».

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2003-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Airport Industrial Areas
CONT

The objects of the Société [du parc industriel et commercial aéroportuaire de Mirabel] are: (a) to prepare a development plan for the territory in view of the establishment there of an airport industrial and commercial park; ...

Français

Domaine(s)
  • Zone industrielle d'aéroport
CONT

La Société [du parc industriel et commercial aéroportuaire de Mirabel] a pour fonctions : a) d’élaborer un plan d’aménagement du territoire en vue d’y établir un parc industriel et commercial aéroportuaire; [...]

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1997-05-21

Anglais

Subject field(s)
  • Parks and Botanical Gardens
  • Areal Planning (Urban Studies)
OBS

Terms used by Parks Canada.

Français

Domaine(s)
  • Parcs et jardins botaniques
  • Aménagement du territoire
OBS

Termes en usage à Parcs Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :