TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ETRESILLON [19 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

sprag: an item in the "Mining and Mineral Harvesting Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

étrésillon : objet de la classe «Outils et équipement d’exploitation minière et d’extraction minérale» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2012-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • Supports and Reinforcement (Construction)
  • Masonry Practice
OBS

metal telescopic brace: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

Français

Domaine(s)
  • Étayage et consolidation (Construction)
  • Maçonnerie
OBS

étrésillon métallique télescopique : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques(Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2011-05-18

Anglais

Subject field(s)
  • Floors and Ceilings
DEF

A wooden bearer fixed between or across floor joists as a stiffening member or to carry a partition.

Français

Domaine(s)
  • Planchers et plafonds
DEF

Pièce d’étaiement disposée de façon transversale pour maintenir un écartement entre deux tableaux d’une baie en cours de travaux, entre deux murs déversés l’un vers l’autre, entre deux solives d’un plancher, ou entre deux parois blindées d’une tranchée.

CONT

Dans les planchers en bois, les contretoises sont de petites pièces transversales pour raidir les solives dans le sens horizontal.

OBS

Bien que certaines sources emploient plus ou moins comme synonymes les termes «entretoise» et «étrésillon», il y a lieu de les distinguer en utilisant le premier pour désigner des éléments pleins et le second des éléments en forme de croix de saint André.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2004-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Supports and Reinforcement (Construction)
DEF

A horizontal strut fined between two walls above ground level, often placed between two houses in a street when the intermediate house has been demolished.

Français

Domaine(s)
  • Étayage et consolidation (Construction)
DEF

Étai placé entre deux constructions, appuyé entièrement par des décharges provenant de chaque mur.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Soportes y refuerzos (Construcción)
Conserver la fiche 4

Fiche 5 2003-05-21

Anglais

Subject field(s)
  • Excavation (Construction)

Français

Domaine(s)
  • Fouilles (Construction)
DEF

Pièce de bois ou d’acier placée transversalement dans une fouille ou une tranchée pour s’opposer à l’éboulement des terres.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Excavación (Construcción)
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2000-04-03

Anglais

Subject field(s)
  • Floors and Ceilings
DEF

Bridging in the form of continuous cross bracing between joists or similar members; ...

Français

Domaine(s)
  • Planchers et plafonds
DEF

étrésillonnement : Mise en place d’étrésillons [...]

OBS

étrésillon : Pièce d’étaiement disposée de façon transversale pour maintenir un écartement entre deux tableaux d’une baie en cours de travaux, entre deux murs déversés l'un vers l'autre, entre deux solives d’un plancher, ou entre deux parois blindées d’une tranchée.

OBS

Contreventements par entretoises. Entretoises ou étrésillons placés en files espacées de mètre en mètre [...] Fig. 10.- Solives contreventées par étrésillons.

OBS

contreventement: élément de construction destiné à protéger celle-ci contre les déformations dues à des efforts horizontaux. - Action de contreventer.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1999-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Supports and Reinforcement (Construction)
DEF

A temporary support, usually sloping (raking shore), but occasionally horizontal (flying shore) or vertical (dead shore).

Français

Domaine(s)
  • Étayage et consolidation (Construction)
DEF

[...] toute pièce longue servant à reporter vers un appui stable, et en général provisoirement, la charge verticale d’une partie de construction telle que poutre ou plancher, ou pour contrebuter latéralement un mur en dévers ou le blindage d’une fouille [...] Les étais prennent appui sur des semelles ou des couchis.

OBS

Selon leur position, les étais prennent les noms de chandelle(poteau vertical), contre-fiche(poteau oblique), étançon(poteau vertical ou légèrement incliné), chevalement(double poteau oblique surmonté d’un chapeau porteur), étrésillon(étai latéral entre deux éléments).

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1999-05-04

Anglais

Subject field(s)
  • Placement of Concrete
DEF

Concrete wall form metal tie, with spreader washers, plastic cones, and a head that can be easily snapped off and the ends removed from the face of the concrete. Tapered cones are removed and the hole filled with grout.

OBS

The French source uses the name of the main element to refer to the whole system.

Français

Domaine(s)
  • Mise en place du béton
CONT

Coupe d’une paroi bétonné. L'écartement entre les panneaux de coffrage peut être maintenu par des étrésillons spécialement conçus et des tendeurs ligaturant un acier d’armature. Fig. 340. Étrésillon conique(pour permettre son dégagement) en matière plastique, assurant l'écartement entre les parois.

OBS

Par rapport au terme anglais, la source française emploie le nom de la partie principale du dispositif de liaison pour désigner la totalité de celui-ci.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1998-08-04

Anglais

Subject field(s)
  • Mining Operations
Terme(s)-clé(s)
  • holing prop

Français

Domaine(s)
  • Exploitation minière

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1994-02-10

Anglais

Subject field(s)
  • Civil Architecture

Français

Domaine(s)
  • Architecture civile

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1992-05-06

Anglais

Subject field(s)
  • General Hardware
  • Furniture Industries
OBS

Terms for furniture fittings.

OBS

Term standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Quincaillerie générale
  • Industrie du meuble
OBS

Termes pour ferrures de meubles.

OBS

Terme normalisé par l’ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1991-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Excavation (Construction)
  • Concrete Construction

Français

Domaine(s)
  • Fouilles (Construction)
  • Bétonnage
OBS

coffrage

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1991-11-21

Anglais

Subject field(s)
  • Rolling Stock (Railroads)

Français

Domaine(s)
  • Matériel roulant (Chemins de fer)
OBS

triangle de frein

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1986-09-22

Anglais

Subject field(s)
  • Rolling Stock (Railroads)
OBS

Parts of the covered hopper car (see illustrations in CPAC-3).

Français

Domaine(s)
  • Matériel roulant (Chemins de fer)
OBS

Étrésillon de triangle de frein : pièce du wagon-trémie couvert(voir illustrations dans CPAC-3).

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1983-04-12

Anglais

Subject field(s)
  • Archaeology

Français

Domaine(s)
  • Archéologie

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1982-06-11

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport
  • Aeroindustry
OBS

Helicopters.

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien
  • Constructions aéronautiques

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Masonry Practice

Français

Domaine(s)
  • Maçonnerie

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Mining Dangers and Mine Safety
  • Mine Passages

Français

Domaine(s)
  • Exploitation minière (dangers et sécurité)
  • Galeries et soles (Mines)

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Excavation (Construction)

Français

Domaine(s)
  • Fouilles (Construction)

Espagnol

Conserver la fiche 19

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :