TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ETRIER ATTELAGE [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-03-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Electric Rotary Machines
- Machinery
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- yoke filler 1, fiche 1, Anglais, yoke%20filler
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Machines tournantes électriques
- Machines
Fiche 1, La vedette principale, Français
- cale d’épaisseur d’étrier d’attelage
1, fiche 1, Français, cale%20d%26rsquo%3B%C3%A9paisseur%20d%26rsquo%3B%C3%A9trier%20d%26rsquo%3Battelage
nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
cale d’épaisseur d’étrier d’attelage : terme uniformisé par le Canadien Pacifique. 1, fiche 1, Français, - cale%20d%26rsquo%3B%C3%A9paisseur%20d%26rsquo%3B%C3%A9trier%20d%26rsquo%3Battelage
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1986-10-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- yoke bottom guide
1, fiche 2, Anglais, yoke%20bottom%20guide
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Part of the all-purpose flat car (wagon plat polyvalent); see illustrations in CPAC-3. 2, fiche 2, Anglais, - yoke%20bottom%20guide
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- guide inférieur de l'étrier d’attelage
1, fiche 2, Français, guide%20inf%C3%A9rieur%20de%20l%27%C3%A9trier%20d%26rsquo%3Battelage
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1986-10-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- yoke top guide
1, fiche 3, Anglais, yoke%20top%20guide
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Part of the all-purpose flat car (wagon plat polyvalent); see illustrations in CPAC-3. 2, fiche 3, Anglais, - yoke%20top%20guide
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- guide supérieur de l'étrier d’attelage
1, fiche 3, Français, guide%20sup%C3%A9rieur%20de%20l%27%C3%A9trier%20d%26rsquo%3Battelage
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1986-09-22
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- coupler yoke
1, fiche 4, Anglais, coupler%20yoke
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- draft yoke 2, fiche 4, Anglais, draft%20yoke
- coupler strap 3, fiche 4, Anglais, coupler%20strap
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Coupler yoke: part of the box car and of the covered hopper car (see illustrations in CPAC-3). 4, fiche 4, Anglais, - coupler%20yoke
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- étrier d'attelage
1, fiche 4, Français, %C3%A9trier%20d%27attelage
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Pièce du wagon couvert et du wagon-trémie couvert (voir illustrations dans CPAC-3). 2, fiche 4, Français, - %C3%A9trier%20d%27attelage
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :