TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ETS [21 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-01-05
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Search and Rescue (Paramilitary)
- Air Forces
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- 435 Transport and Rescue Squadron
1, fiche 1, Anglais, 435%20Transport%20and%20Rescue%20Squadron
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- 435 (T and R) Sqn 2, fiche 1, Anglais, 435%20%28T%20and%20R%29%20Sqn
correct
- 435 Transport Squadron 3, fiche 1, Anglais, 435%20Transport%20Squadron
ancienne désignation, correct
- 435 (T) Sqn 3, fiche 1, Anglais, 435%20%28T%29%20Sqn
ancienne désignation, correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
435 Transport and Rescue Squadron; 435 (T and R) Sqn: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 1, Anglais, - 435%20Transport%20and%20Rescue%20Squadron
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Recherche et sauvetage (Paramilitaire)
- Forces aériennes
Fiche 1, La vedette principale, Français
- 435e Escadron de transport et de sauvetage
1, fiche 1, Français, 435e%20Escadron%20de%20transport%20et%20de%20sauvetage
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- 435 Esc (T et S) 2, fiche 1, Français, 435%20Esc%20%28T%20et%20S%29
correct, nom masculin
- 435 ETS 3, fiche 1, Français, 435%20ETS
non officiel, nom masculin
- 435e Escadron de transport 3, fiche 1, Français, 435e%20Escadron%20de%20transport
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- 435 ET 3, fiche 1, Français, 435%20ET
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
435e Escadron de transport et de sauvetage : s’écrit 435e Escadron de transport et de sauvetage. 4, fiche 1, Français, - 435e%20Escadron%20de%20transport%20et%20de%20sauvetage
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
435e Escadron de transport : s’écrit 435e Escadron de transport. 4, fiche 1, Français, - 435e%20Escadron%20de%20transport%20et%20de%20sauvetage
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
435e Escadron de transport et de sauvetage; 435 Esc (T et S) : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 4, fiche 1, Français, - 435e%20Escadron%20de%20transport%20et%20de%20sauvetage
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2019-05-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Rail Transport Operations
- Freight Service (Rail Transport)
- Railroad Safety
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- single-person train operation
1, fiche 2, Anglais, single%2Dperson%20train%20operation
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- SPTO 1, fiche 2, Anglais, SPTO
correct, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A train operation mode in which the locomotive engineer drives the locomotive but also handles the work usually done by a train conductor. 2, fiche 2, Anglais, - single%2Dperson%20train%20operation
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
single-person train operation; SPTO: term and abbreviation officially approved by the Rail Terminology Approval Committee. 2, fiche 2, Anglais, - single%2Dperson%20train%20operation
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Exploitation (Transport par rail)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
- Sécurité (Transport par rail)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- exploitation de train en solo
1, fiche 2, Français, exploitation%20de%20train%20en%20solo
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- ETS 1, fiche 2, Français, ETS
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Mode d’exploitation de train où le mécanicien de locomotive effectue seul à la fois la conduite de la locomotive et les tâches ordinairement de la responsabilité du chef de train. 2, fiche 2, Français, - exploitation%20de%20train%20en%20solo
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
exploitation de train en solo; ETS : terme et abréviation uniformisés par le Comité d’uniformisation de la terminologie ferroviaire. 2, fiche 2, Français, - exploitation%20de%20train%20en%20solo
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2014-05-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Educational Institutions
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- École de technologie supérieure
1, fiche 3, Anglais, %C3%89cole%20de%20technologie%20sup%C3%A9rieure
correct, Québec
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- ÉTS 1, fiche 3, Anglais, %C3%89TS
correct, Québec
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- School of Advanced Technology 2, fiche 3, Anglais, School%20of%20Advanced%20Technology
non officiel, voir observation, Québec
- ETS 2, fiche 3, Anglais, ETS
correct, Québec
- ETS 2, fiche 3, Anglais, ETS
- Higher School of Technology 3, fiche 3, Anglais, Higher%20School%20of%20Technology
non officiel, voir observation, Québec
- ETS 1, fiche 3, Anglais, ETS
correct, Québec
- ETS 1, fiche 3, Anglais, ETS
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
School of Advanced Technology: name that can only be used in non-legally binding English documents, such as news releases. 4, fiche 3, Anglais, - %C3%89cole%20de%20technologie%20sup%C3%A9rieure
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
The names of most French-Canadian universities have no official translation. The Translation Bureau recommends translating them in part or in full. The proposed equivalent term is based on the guidelines of this recommendation. 5, fiche 3, Anglais, - %C3%89cole%20de%20technologie%20sup%C3%A9rieure
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Established in Montréal, Quebec. A component of the Université du Québec à Montréal. 6, fiche 3, Anglais, - %C3%89cole%20de%20technologie%20sup%C3%A9rieure
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Établissements d'enseignement
Fiche 3, La vedette principale, Français
- École de technologie supérieure
1, fiche 3, Français, %C3%89cole%20de%20technologie%20sup%C3%A9rieure
correct, nom féminin, Québec
Fiche 3, Les abréviations, Français
- ÉTS 1, fiche 3, Français, %C3%89TS
correct, nom féminin, Québec
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Établie à Montréal, au Québec. 2, fiche 3, Français, - %C3%89cole%20de%20technologie%20sup%C3%A9rieure
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Créée en 1974, l'École de technologie supérieure(ÉTS) est une constituante du réseau de l'Université du Québec. Spécialisée en ingénierie d’application et en technologie, elle axe ses activités sur l'enseignement coopératif et vise tout particulièrement le développement de nouvelles technologies et leur transfert en entreprise. 1, fiche 3, Français, - %C3%89cole%20de%20technologie%20sup%C3%A9rieure
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-04-28
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Educational Institutions
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Université du Québec
1, fiche 4, Anglais, Universit%C3%A9%20du%20Qu%C3%A9bec
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- UQ 2, fiche 4, Anglais, UQ
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- University of Quebec 3, fiche 4, Anglais, University%20of%20Quebec
non officiel, voir observation
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The names of most French-Canadian universities have no official translation. The Translation Bureau recommends translating them in part or in full. The proposed equivalent term is based on the guidelines of this recommendation. 4, fiche 4, Anglais, - Universit%C3%A9%20du%20Qu%C3%A9bec
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Université du Québec was created by the Quebec government in 1968 and has become Canada’s largest university network. Its mission is to foster access to university education and contribute to Quebec’s scientific development as well as the development of its regions. From its headquarters in Quebec City, Université du Québec coordinates the programs of study offered by nearly 6,000 professors and lecturers to 87,000 students in 9 establishments across 54 municipalities throughout Quebec. 1, fiche 4, Anglais, - Universit%C3%A9%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Quebec University
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Établissements d'enseignement
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Université du Québec
1, fiche 4, Français, Universit%C3%A9%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- UQ 2, fiche 4, Français, UQ
correct, nom féminin
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
L'Université du Québec, créée le 18 décembre 1968, se compose des organismes suivants : l'École nationale d’administration publique(ENAP), l'École de technologie supérieure(ÉTS), l'Institut national de la recherche scientifique(INRS), la Télé-université(TÉLUQ), l'Université du Québec à Chicoutimi(UQAC), l'Université du Québec en Outaouais(UQO), l'Université du Québec à Montréal(UQAM), l'Université du Québec à Rimouski(UQAR), l'Université du Québec en Abitibi-Témiscamingue(UQAT) et l'Université du Québec à Trois-Rivières(UQTR). 3, fiche 4, Français, - Universit%C3%A9%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-01-16
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Scientific Research
- General Medicine, Hygiene and Health
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- health technology assessment
1, fiche 5, Anglais, health%20technology%20assessment
correct, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- HTA 2, fiche 5, Anglais, HTA
correct, normalisé
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- technology assessment 1, fiche 5, Anglais, technology%20assessment
correct, normalisé
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The systematic evaluation of the properties and effects of a health technology, addressing the direct and intended effects of this technology, as well as its indirect and unintended consequences, and aimed mainly at informing decision making regarding health technologies. 1, fiche 5, Anglais, - health%20technology%20assessment
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
HTA is conducted by interdisciplinary groups that use explicit analytical frameworks drawing on a variety of methods. 1, fiche 5, Anglais, - health%20technology%20assessment
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
health technology assessment; HTA; technology assessment: terms, abbreviation and definition standardized by the Health Technology Assessment (HTA) Glossary English Editorial Board and the Translation Bureau. 3, fiche 5, Anglais, - health%20technology%20assessment
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Recherche scientifique
- Médecine générale, hygiène et santé
Fiche 5, La vedette principale, Français
- évaluation des technologies de la santé
1, fiche 5, Français, %C3%A9valuation%20des%20technologies%20de%20la%20sant%C3%A9
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
- ETS 2, fiche 5, Français, ETS
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 5, Les synonymes, Français
- évaluation des technologies 1, fiche 5, Français, %C3%A9valuation%20des%20technologies
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Évaluation systématique des propriétés et des effets d’une technologie de la santé, pouvant porter tant sur les effets directs et intentionnels de cette technologie que sur ses conséquences indirectes et non intentionnelles, et ayant pour principal objectif d’éclairer la prise de décision en matière de technologies de la santé. 1, fiche 5, Français, - %C3%A9valuation%20des%20technologies%20de%20la%20sant%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
L'ETS est réalisée par des groupes interdisciplinaires qui utilisent des cadres d’analyse explicites faisant appel à diverses méthodes. 1, fiche 5, Français, - %C3%A9valuation%20des%20technologies%20de%20la%20sant%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
évaluation des technologies de la santé; évaluation des technologies; ETS : termes, abréviation et définition normalisés par l'Institut national d’excellence en santé et en services sociaux(INESSS) et le Bureau de la traduction. 3, fiche 5, Français, - %C3%A9valuation%20des%20technologies%20de%20la%20sant%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2012-08-30
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Search and Rescue (Paramilitary)
- Air Forces
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- 440 Transport Squadron
1, fiche 6, Anglais, 440%20Transport%20Squadron
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- 440 (T) Sqn 1, fiche 6, Anglais, 440%20%28T%29%20Sqn
correct
- 440 Transport and Rescue Squadron 2, fiche 6, Anglais, 440%20Transport%20and%20Rescue%20Squadron
ancienne désignation, correct
- 440 (T&R) Sqn 2, fiche 6, Anglais, 440%20%28T%26R%29%20Sqn
ancienne désignation, correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
440 Transport Squadron; 440 (T) Sqn: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 6, Anglais, - 440%20Transport%20Squadron
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- 440 T and R Sqn
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Recherche et sauvetage (Paramilitaire)
- Forces aériennes
Fiche 6, La vedette principale, Français
- 440e Escadron de transport
1, fiche 6, Français, 440e%20Escadron%20de%20transport
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- 440 Esc (T) 1, fiche 6, Français, 440%20Esc%20%28T%29
correct
- 440e Escadron de transport et de sauvetage 2, fiche 6, Français, 440e%20Escadron%20de%20transport%20et%20de%20sauvetage
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- 440 ETS 2, fiche 6, Français, 440%20ETS
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le nombre «440» se place en exposant. 3, fiche 6, Français, - 440e%20Escadron%20de%20transport
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Le changement de nom a eu lieu le 1er mai 1995. 4, fiche 6, Français, - 440e%20Escadron%20de%20transport
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
440e Escadron de transport; 440 Esc (T) : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 6, Français, - 440e%20Escadron%20de%20transport
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-07-26
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Special Packaging
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- dispenser
1, fiche 7, Anglais, dispenser
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A container that allows distribution or serving of a product in convenient form and quantity. 2, fiche 7, Anglais, - dispenser
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Emballages spéciaux
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 7, La vedette principale, Français
- distributeur
1, fiche 7, Français, distributeur
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
La boîte de bas JIL(Ets André Gillier), livrée à plat, inviolable, fait en outre office de distributeur, les bas pouvant être retirés un à un. 1, fiche 7, Français, - distributeur
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2009-11-23
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Committees and Boards (Admin.)
- Hygiene and Health
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Entraide Traduction Santé network
1, fiche 8, Anglais, Entraide%20Traduction%20Sant%C3%A9%20network
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- ETS network 1, fiche 8, Anglais, ETS%20network
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Author of the Glossary of Health Services, Terminology Bulletin no. 243, available at this address: <a href="http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&cont=833" title="http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&cont=833">http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&cont=833</a>. 1, fiche 8, Anglais, - Entraide%20Traduction%20Sant%C3%A9%20network
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Comités et commissions (Admin.)
- Hygiène et santé
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- réseau Entraide Traduction Santé
1, fiche 8, Français, r%C3%A9seau%20Entraide%20Traduction%20Sant%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- réseau ETS 1, fiche 8, Français, r%C3%A9seau%20ETS
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Auteur du Lexique des services de santé, Bulletin de terminologie n° 243, accessible à l’adresse suivante : <a href="http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=fra&cont=833" title="http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=fra&cont=833">http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=fra&cont=833</a>. 1, fiche 8, Français, - r%C3%A9seau%20Entraide%20Traduction%20Sant%C3%A9
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2008-10-16
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- IT Security
- Communication and Information Management
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- information security incident
1, fiche 9, Anglais, information%20security%20incident
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Any unexpected or unwanted event that might cause a compromise of business activities or information security. 2, fiche 9, Anglais, - information%20security%20incident
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Furthermore, inevitably, new previously unidentified threats will occur. Insufficient preparation by an organization to deal with information security incidents will make any actual response less effective, and potentially increase the extent of adverse business impacts. 3, fiche 9, Anglais, - information%20security%20incident
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Sécurité des TI
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 9, La vedette principale, Français
- incident de sécurité de l’information
1, fiche 9, Français, incident%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20de%20l%26rsquo%3Binformation
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Plus précisément, le responsable de la sécurité de l'information de l'ÉTS :[...] gère les aspects relatifs à l'escalade des incidents de sécurité de l'information à l'échelle locale et procède à des évaluations de la situation en matière de sécurité de l'information [...] 1, fiche 9, Français, - incident%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20de%20l%26rsquo%3Binformation
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Seguridad de IT
- Gestión de las comunicaciones y la información
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- incidente de seguridad de la información
1, fiche 9, Espagnol, incidente%20de%20seguridad%20de%20la%20informaci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Evento adverso en un entorno informático, que puede comprometer o compromete la confidencialidad, integridad o disponibilidad de la información. 1, fiche 9, Espagnol, - incidente%20de%20seguridad%20de%20la%20informaci%C3%B3n
Fiche 10 - données d’organisme interne 2008-04-17
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Recruiting of Personnel
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- insider 1, fiche 10, Anglais, insider
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Recrutement du personnel
Fiche 10, La vedette principale, Français
- travailleur en place
1, fiche 10, Français, travailleur%20en%20place
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- travailleur installé 1, fiche 10, Français, travailleur%20install%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Salarié appartenant à un groupe qui détient par lui-même un pouvoir de nature à lui assurer un niveau de salaire élevé, un risque de chômage restreint, de bonnes conditions de travail, et dont la présence ets de nature à faire obstacle à l'embauche des travailleurs en marge. 1, fiche 10, Français, - travailleur%20en%20place
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2007-01-18
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Search and Rescue (Paramilitary)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- 442 Transport and Rescue Squadron
1, fiche 11, Anglais, 442%20Transport%20and%20Rescue%20Squadron
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- 442 (T&R) Sqn 1, fiche 11, Anglais, 442%20%28T%26R%29%20Sqn
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
442 Transport and Rescue Squadron; 442 (T&R) Sqn: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 11, Anglais, - 442%20Transport%20and%20Rescue%20Squadron
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Recherche et sauvetage (Paramilitaire)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- 442e Escadron de transport et de sauvetage
1, fiche 11, Français, 442e%20Escadron%20de%20transport%20et%20de%20sauvetage
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- 442 ETS 1, fiche 11, Français, 442%20ETS
correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le nombre «442» se place en exposant. 2, fiche 11, Français, - 442e%20Escadron%20de%20transport%20et%20de%20sauvetage
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
442e Escadron de transport et de sauvetage; 442 ETS : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 11, Français, - 442e%20Escadron%20de%20transport%20et%20de%20sauvetage
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2007-01-18
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Search and Rescue (Paramilitary)
- Air Forces
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- 413 Transport and Rescue Squadron
1, fiche 12, Anglais, 413%20Transport%20and%20Rescue%20Squadron
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- 413 (T&R) Sqn 1, fiche 12, Anglais, 413%20%28T%26R%29%20Sqn
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
413 Transport and Rescue Squadron; 413 (T&R) Sqn: title and shortened form to be used by the Department National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 12, Anglais, - 413%20Transport%20and%20Rescue%20Squadron
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Recherche et sauvetage (Paramilitaire)
- Forces aériennes
Fiche 12, La vedette principale, Français
- 413e Escadron de transport et de sauvetage
1, fiche 12, Français, 413e%20Escadron%20de%20transport%20et%20de%20sauvetage
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- 413 ETS 1, fiche 12, Français, 413%20ETS
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le nombre «413» se place en exposant. 2, fiche 12, Français, - 413e%20Escadron%20de%20transport%20et%20de%20sauvetage
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
413e Escadron de transport et de sauvetage; 413 ETS : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 12, Français, - 413e%20Escadron%20de%20transport%20et%20de%20sauvetage
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2005-05-19
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Hygiene and Health
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Assessment of Child Care Provider's Knowledge, Attitudes and Practices Towards ETS
1, fiche 13, Anglais, Assessment%20of%20Child%20Care%20Provider%27s%20Knowledge%2C%20Attitudes%20and%20Practices%20Towards%20ETS
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Unpublished research report on a survey of 3,695 individuals providing child care in licensed centres, regulated home care, unlicensed home care, and other settings. In addition, focus groups were conducted with child care providers in six cities. 2, fiche 13, Anglais, - Assessment%20of%20Child%20Care%20Provider%27s%20Knowledge%2C%20Attitudes%20and%20Practices%20Towards%20ETS
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Hygiène et santé
- Drogues et toxicomanie
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Assessment of Child Care Provider's Knowledge, Attitudes and Practices Towards ETS
1, fiche 13, Français, Assessment%20of%20Child%20Care%20Provider%27s%20Knowledge%2C%20Attitudes%20and%20Practices%20Towards%20ETS
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Compte rendu inédit d’une enquête menée auprès de 3 695 personnes qui s’occupent d’enfants dans des garderies accréditées, des services de garde en milieu familial réglementés ou non accrédités, et dans d’autres cadres. En outre, des enquêtes auprès de groupes cibles formés de personnes qui s’occupent d’enfants dans six villes. 2, fiche 13, Français, - Assessment%20of%20Child%20Care%20Provider%27s%20Knowledge%2C%20Attitudes%20and%20Practices%20Towards%20ETS
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2004-11-29
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Air Forces
- Search and Rescue (Paramilitary)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- 424 Transport and Rescue Squadron
1, fiche 14, Anglais, 424%20Transport%20and%20Rescue%20Squadron
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- 424 (T&R) Sqn 1, fiche 14, Anglais, 424%20%28T%26R%29%20Sqn
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
424 Transport and Rescue Squadron; 424 (T&R) Sqn: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 14, Anglais, - 424%20Transport%20and%20Rescue%20Squadron
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces aériennes
- Recherche et sauvetage (Paramilitaire)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- 424e Escadron de transport et de sauvetage
1, fiche 14, Français, 424e%20Escadron%20de%20transport%20et%20de%20sauvetage
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- 424 ETS 1, fiche 14, Français, 424%20ETS
correct, nom masculin
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
424e Escadron de transport et de sauvetage; 424 ETS : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 14, Français, - 424e%20Escadron%20de%20transport%20et%20de%20sauvetage
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre se place en exposant. 2, fiche 14, Français, - 424e%20Escadron%20de%20transport%20et%20de%20sauvetage
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1999-10-25
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- System Names
- Management Operations
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Enforcement Tracking System 1, fiche 15, Anglais, Enforcement%20Tracking%20System
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A regional system of Citizenship and Immigration Canada (Toronto). As this is a regional system, its name was never translated into French. 2, fiche 15, Anglais, - Enforcement%20Tracking%20System
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Source(s): Citizenship and Immigration Canada (in Toronto). 2, fiche 15, Anglais, - Enforcement%20Tracking%20System
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Opérations de la gestion
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Enforcement Tracking System
1, fiche 15, Français, Enforcement%20Tracking%20System
nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
- ETS 1, fiche 15, Français, ETS
nom masculin
Fiche 15, Les synonymes, Français
- Système de suivi de l’exécution de la loi 2, fiche 15, Français, Syst%C3%A8me%20de%20suivi%20de%20l%26rsquo%3Bex%C3%A9cution%20de%20la%20loi
non officiel, nom masculin
- SSEL 2, fiche 15, Français, SSEL
non officiel, nom masculin
- SSEL 2, fiche 15, Français, SSEL
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1998-02-18
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Military Administration
- Federal Administration
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- salary and wage envelope
1, fiche 16, Anglais, salary%20and%20wage%20envelope
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- SWE 2, fiche 16, Anglais, SWE
correct
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Administration militaire
- Administration fédérale
Fiche 16, La vedette principale, Français
- enveloppe des traitements et salaires
1, fiche 16, Français, enveloppe%20des%20traitements%20et%20salaires
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
- ETS 1, fiche 16, Français, ETS
correct, nom féminin
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1998-02-06
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Flexible Transfer Arrangement 1, fiche 17, Anglais, Flexible%20Transfer%20Arrangement
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Entente de transfert souple
1, fiche 17, Français, Entente%20de%20transfert%20souple
nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- ETS 1, fiche 17, Français, ETS
nom féminin
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Autochtones. 1, fiche 17, Français, - Entente%20de%20transfert%20souple
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1996-07-17
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Military Training
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Civilian Trainer Salary Wage Envelopes
1, fiche 18, Anglais, Civilian%20Trainer%20Salary%20Wage%20Envelopes
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- Civ Trainer SWEs 1, fiche 18, Anglais, Civ%20Trainer%20SWEs
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
The wage cost of specified civilian staff resources. 1, fiche 18, Anglais, - Civilian%20Trainer%20Salary%20Wage%20Envelopes
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Used in the context of Individual Training Management Information System (ITMIS). 1, fiche 18, Anglais, - Civilian%20Trainer%20Salary%20Wage%20Envelopes
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Fiche 18, La vedette principale, Français
- enveloppe des traitements et salaires des instructeurs civils
1, fiche 18, Français, enveloppe%20des%20traitements%20et%20salaires%20des%20instructeurs%20civils
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- ETS Instr Civ 1, fiche 18, Français, ETS%20Instr%20Civ
correct, nom féminin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Il s’agit du coût salarial des ressources spécifiées du personnel civil. 1, fiche 18, Français, - enveloppe%20des%20traitements%20et%20salaires%20des%20instructeurs%20civils
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Employé dans le contexte du Système d’information de gestion - Instruction individuelle (SIGII). 1, fiche 18, Français, - enveloppe%20des%20traitements%20et%20salaires%20des%20instructeurs%20civils
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1993-09-09
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- executable test suite
1, fiche 19, Anglais, executable%20test%20suite
correct, normalisé
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- ETS 1, fiche 19, Anglais, ETS
correct, normalisé
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Term standardized by AFNOR. 2, fiche 19, Anglais, - executable%20test%20suite
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 19, La vedette principale, Français
- suite de tests exécutable
1, fiche 19, Français, suite%20de%20tests%20ex%C3%A9cutable
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
- ETS 1, fiche 19, Français, ETS
correct, normalisé
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Suite de tests composée de tests élémentaires exécutables. 1, fiche 19, Français, - suite%20de%20tests%20ex%C3%A9cutable
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition normalisés par l’AFNOR. 2, fiche 19, Français, - suite%20de%20tests%20ex%C3%A9cutable
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1993-09-09
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- selected executable test suite
1, fiche 20, Anglais, selected%20executable%20test%20suite
correct, normalisé
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Term standardized by AFNOR. 2, fiche 20, Anglais, - selected%20executable%20test%20suite
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 20, La vedette principale, Français
- suite de tests exécutable sélectionnée
1, fiche 20, Français, suite%20de%20tests%20ex%C3%A9cutable%20s%C3%A9lectionn%C3%A9e
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Sous-ensemble d’une ETS sélectionné en utilisant un PICS et un PIXIT spécifique. 1, fiche 20, Français, - suite%20de%20tests%20ex%C3%A9cutable%20s%C3%A9lectionn%C3%A9e
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition normalisés par l’AFNOR. 2, fiche 20, Français, - suite%20de%20tests%20ex%C3%A9cutable%20s%C3%A9lectionn%C3%A9e
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1987-05-22
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Medical and Hospital Organization
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- neurology round
1, fiche 21, Anglais, neurology%20round
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
A "sit-down round" of specialists in neurology on a specific case. 2, fiche 21, Anglais, - neurology%20round
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Organisation médico-hospitalière
Fiche 21, La vedette principale, Français
- présentation de neurologie
1, fiche 21, Français, pr%C3%A9sentation%20de%20neurologie
nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
"sit-down round" de spécialité, sur un cas ou un sujet donné. 2, fiche 21, Français, - pr%C3%A9sentation%20de%20neurologie
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Termes retenus par le Comité d’entraide des services de traduction du secteur santé(ETS). 2, fiche 21, Français, - pr%C3%A9sentation%20de%20neurologie
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :