TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ETST [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-04-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Exercises
- Military Training
- Military Tactics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- tactical exercise without troops
1, fiche 1, Anglais, tactical%20exercise%20without%20troops
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- TEWT 1, fiche 1, Anglais, TEWT
correct, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A tactical-level training activity for leaders that is conducted in the field without troops nor equipment. 2, fiche 1, Anglais, - tactical%20exercise%20without%20troops
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
tactical exercise without troops; TEWT: designations and definition officially approved by the Army Terminology Panel; designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 1, Anglais, - tactical%20exercise%20without%20troops
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Exercices militaires
- Instruction du personnel militaire
- Tactique militaire
Fiche 1, La vedette principale, Français
- exercice tactique sans troupes
1, fiche 1, Français, exercice%20tactique%20sans%20troupes
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- ETST 1, fiche 1, Français, ETST
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Entraînement de niveau tactique destiné aux officiers qui se déroule sur le terrain sans troupes ni équipements. 2, fiche 1, Français, - exercice%20tactique%20sans%20troupes
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
exercice tactique sans troupes; ETST : désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l'Armée de terre; désignations uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre et par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, fiche 1, Français, - exercice%20tactique%20sans%20troupes
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1984-06-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Rail Traffic Control
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- conflict 1, fiche 2, Anglais, conflict
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
CENT, p. 17, par. 3.5.8. 1, fiche 2, Anglais, - conflict
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Circulation des trains
Fiche 2, La vedette principale, Français
- incompatibilité
1, fiche 2, Français, incompatibilit%C3%A9
nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le CN. 1, fiche 2, Français, - incompatibilit%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Deux trains peuvent se prendre en écharpe quand ils empruntent deux itinéraires différents incompatibles. ETST, p. VII. 1, fiche 2, Français, - incompatibilit%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :