TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

EUPHONIE [10 fiches]

Fiche 1 2010-09-03

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Industry-Government Relations (Econ.)
  • International Relations
OBS

Established on 1 January 1995, is the legal and institutional foundation of the multilateral trading system. It provides the principal contractual obligations determining how governments frame and implement domestic trade legislation and regulations. The WTO is the embodiment of the results of the Uruguay Round trade negotiations and the successor to General Agreement on Tariffs and Trade (GATT).

OBS

"WTO is GATT plus a lot more. ... It is probably best to be clear from the start that the GATT was two things: (1) an international agreement, and (2) an international organization created later to support the agreement. The text of the agreement could be compared to law, the organization was like parliament and the courts combined in a single body. ... GATT, the international agency, no longer exists. It has now been replaced by the WTO GATT, the agreement, does still exist, but it is no longer the main set of rules for international trade. And it has been updated. ... While GATT no longer exists as an international organization, the GATT agreement lives on. The old text is now called "GATT 1947". The updated version is called "GATT 1994".

OBS

The Organization was first proposed in the 1940s as ITO but not realized. GATT was a forerunner, established 1 January 1948.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Relations de l'industrie avec l'État (Écon.)
  • Relations internationales
OBS

Créée le 1er janvier 1995, l’OMC est le fondement juridique et institutionnel du système de commerce multilatéral. Elle concrétise les principales obligations contractuelles qui déterminent comment les gouvernements doivent formuler et appliquer leurs lois et règlements internes en matière de commerce. L’OMC est l’aboutissement du Cycle d’Uruguay et succède à l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce(GATT).

OBS

L’OMC, c’est le GATT et bien plus encore. ... Il faut peut-être préciser tout de suite que le GATT était deux choses à la fois : 1) un accord international et 2) une organisation internationale créée par la suite pour administrer l’Accord. On peut comparer le texte de l’Accord à une loi et l’Organisation à un organisme jouant à la fois le rôle d’un parlement et celui d’un tribunal. [...] Le GATT, en tant qu’organisation internationale, n’existe plus. Il est aujourd’hui remplacé par l’OMC. Le GATT, l’accord, existe toujours, mais il n’est plus le principal ensemble de règles régissant le commerce international. Il a également été mis à jour. [...] L’accord qui correspond à ce sigle est toujours en vigueur. L’ancien texte s’appelle aujourd’hui «GATT de 1947». La version actualisée est dénommée «GATT de 1994».

OBS

L'acronyme français, AGETAC, pour «Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce», équivalent du GATT recommandé par arrêté ministériel du 18 février 1987, ne s’est pas imposé. Le sigle anglais est donc conservé en français lorsque l'équivalent français manque d’euphonie... ».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Relaciones de la industria con el Estado (Economía)
  • Relaciones internacionales
OBS

La OMC, establecida el 1° de enero de 1995, conforma la base jurídica e institucional del sistema multilateral de comercio. De ella dimanan las principales obligaciones contractuales que determinan la manera en que los gobiernos configuran y aplican las leyes y reglamentos comerciales nacionales. La OMC es la encarnación de los resultados de las negociaciones comerciales de la Ronda Uruguay y la sucesora del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT).

OBS

Es necesario aclarar desde el comienzo que el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) era dos cosas a la vez: 1) un acuerdo internacional, [y] 2) una organización internacional creada posteriormente para prestar apoyo al acuerdo. El texto del acuerdo podía compararse a un instrumento legislativo y la organización era semejante a un Parlamento y a un poder judicial reunidos en un órgano único. [...] El GATT, organismo internacional, ya no existe. Ha sido sustituido por la OMC. Comercio. El GATT, el acuerdo, sigue existiendo, pero ya no es el principal conjunto de normas que regulan el comercio internacional. Además, ha sido actualizado. El GATT ya no existe como organización internacional,; el Acuerdo del GATT sigue existiendo. El antiguo texto se denomina actualmente "GATT de 1947". La versión actualizada se denomina "GATT de 1994".

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2008-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Political Systems
OBS

The International Association of Centers for Federal Studies (IACFS) is an interdisciplinary association of Centers and Institutes throughout the world with interests in independent research and publication about political, constitutional, legal, administrative, fiscal, economic, historical and philosophical issues relevant to political systems which have federal features. The Association seeks to further the study and understanding of federal principles and patterns in all their variety.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Régimes politiques
OBS

Appellation confirmée par le président, et professeur à l’Institut des relations intergouvernementales de la Queen’s University.

OBS

L’Association internationale des centres d’études du fédéralisme (IACFS) regroupe dans le monde des centres et des instituts privés de recherche et produisant des publications sur des questions politiques, constitutionnelles, juridiques, administratives, fiscales, économiques, historiques, et philosophiques liées aux systèmes politiques fédéraux ou ayant des aspects caractéristiques du fédéralisme. L’IACFS fut fondée en 1973 afin de développer l’étude et la compréhension des principes du fédéralisme et des formes diverses de la gouvernance fédérale.

OBS

En contexte, l'usage le plus répandu consiste à mettre l'article qui accompagnerait le nom si celui-ci était traduit en français. «University» se traduisant par Université, nom féminin en français, l'article «la» serait normalement élidé du fait de la rencontre des deux voyelles(le «a» de la et le «U» de «University»). Par contre, pour des raisons d’euphonie(le son «l'iou» est désagréable à l'oreille), il est recommandé de ne pas élider l'article «la».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Regímenes políticos
Conserver la fiche 2

Fiche 3 1999-11-05

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Situé à la University of Western Ontario.

OBS

En contexte, l'usage le plus répandu consiste à mettre l'article qui accompagnerait le nom si celui-ci était traduit en français. «University» se traduisant par Université, nom féminin en français, l'article «la» serait normalement élidé du fait de la rencontre des deux voyelles(le «a» de la et le «U» de «University»). Par contre, pour des raisons d’euphonie(le son «l'iou» est désagréable à l'oreille), il est recommandé de ne pas élider l'article «la».

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1991-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Toponymy
  • Geomorphology and Geomorphogeny
DEF

Mountain, fancifully shaped like a sofa.

CONT

Devils Couch.

OBS

Rare; used in B.C.

OBS

couch: term and definition validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada.

Français

Domaine(s)
  • Toponymie
  • Géomorphologie et géomorphogénie
DEF

Importante élévation se détachant du relief environnant.

CONT

Mont des Poilus, C.-B.

OBS

Le générique «mont», a très vite disparu du vocabulaire autrement qu'associé à un nom propre pour des raisons d’euphonie. Attesté à travers le pays.

OBS

mont : terme et définition uniformisés par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1991-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Toponymy
  • Geomorphology and Geomorphogeny
DEF

Mountain, fancifully shaped like a paw.

CONT

Devils Paw, B.C.

OBS

Rare; used in B.C.

OBS

paw: term and definition validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada.

Français

Domaine(s)
  • Toponymie
  • Géomorphologie et géomorphogénie
DEF

Importante élévation se détachant du relief environnant.

CONT

Mont Farlagne, N.-B.

OBS

Le générique «mont» a très vite disparu du vocabulaire autrement qu'associé à un nom propre pour des raisons d’euphonie. Attesté à travers le pays.

OBS

mont : terme et définition uniformisés par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1991-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Toponymy
  • Geomorphology and Geomorphogeny
DEF

Mass of land prominently elevated above the surrounding terrain, bounded by steep slopes and rising to a summit and/or peaks.

CONT

Mount Waddington.

OBS

Widely used. "Mount" usually precedes the specific, especially when the specific is a personal name. Never used in the plural.

OBS

mount: term and definition validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada.

Français

Domaine(s)
  • Toponymie
  • Géomorphologie et géomorphogénie
DEF

Importante élévation se détachant du relief environnant.

CONT

Mont Farlagne, N.-B.

CONT

Monts Notre-Dame, Québec.

CONT

Bonnet à Amédée, Québec.

OBS

mont : Le générique «mont» a très vite disparu du vocabulaire autrement qu'associé à un nom propre pour des raisons d’euphonie. Attesté à travers le pays.

OBS

bonnet : Descriptif attesté au Québec.

OBS

mont; bonnet : termes et définition uniformisés par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1985-04-23

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
  • Human Geography
OBS

... the arts of the people of the central area - the Eggon, Mama, Sha, Kulere ..., Yergum ... .

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
  • Géographie humaine
OBS

[termes d’une euphonie particulière :] "Gamab" du damara(bergdama)(Afrique du Sud), "Inam" du Yergum(taroh)(Nigéria du Nord)(...)

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1983-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Restaurants
OBS

Milk bar: a counter or a room having a counter where milk drinks and ice cream are served.

Français

Domaine(s)
  • Catégories de restaurants
DEF

Comptoir spécialisé dans la vente et la consommation sur place de jus de fruits et de légumes.

OBS

Cette expression est formée sur le modèle de la désignation d’établissements similaires : friterie(...), croissanterie(...) Pour des raisons d’euphonie, la dérivation se fait à partir du radical verbal jut(er).

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1983-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Archaeology
OBS

the utterance of pleasant sounds.

Français

Domaine(s)
  • Archéologie

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
OBS

(La formule anglaise, dans Shakespeare, est la plus exacte, puisque Scylla est un écueil et Charybde un gouffre. Mais la formule française, dans LaFontaine, etc., prévaut pour des raisons d’euphonie, sans doute.)(Hansard, 1925, p. 2236)

Espagnol

Conserver la fiche 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :