TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
EUPHONIE [10 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-09-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Industry-Government Relations (Econ.)
- International Relations
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- World Trade Organization
1, fiche 1, Anglais, World%20Trade%20Organization
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- WTO 1, fiche 1, Anglais, WTO
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- General Agreement on Tariffs and Trade 2, fiche 1, Anglais, General%20Agreement%20on%20Tariffs%20and%20Trade
ancienne désignation, correct, voir observation
- GATT 3, fiche 1, Anglais, GATT
ancienne désignation, correct, voir observation
- GATT 3, fiche 1, Anglais, GATT
- International Trade Organization 4, fiche 1, Anglais, International%20Trade%20Organization
ancienne désignation, correct, voir observation
- ITO 5, fiche 1, Anglais, ITO
ancienne désignation, correct, voir observation
- ITO 5, fiche 1, Anglais, ITO
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Established on 1 January 1995, is the legal and institutional foundation of the multilateral trading system. It provides the principal contractual obligations determining how governments frame and implement domestic trade legislation and regulations. The WTO is the embodiment of the results of the Uruguay Round trade negotiations and the successor to General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). 6, fiche 1, Anglais, - World%20Trade%20Organization
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
"WTO is GATT plus a lot more. ... It is probably best to be clear from the start that the GATT was two things: (1) an international agreement, and (2) an international organization created later to support the agreement. The text of the agreement could be compared to law, the organization was like parliament and the courts combined in a single body. ... GATT, the international agency, no longer exists. It has now been replaced by the WTO GATT, the agreement, does still exist, but it is no longer the main set of rules for international trade. And it has been updated. ... While GATT no longer exists as an international organization, the GATT agreement lives on. The old text is now called "GATT 1947". The updated version is called "GATT 1994". 7, fiche 1, Anglais, - World%20Trade%20Organization
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
The Organization was first proposed in the 1940s as ITO but not realized. GATT was a forerunner, established 1 January 1948. 8, fiche 1, Anglais, - World%20Trade%20Organization
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Relations de l'industrie avec l'État (Écon.)
- Relations internationales
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Organisation mondiale du commerce
1, fiche 1, Français, Organisation%20mondiale%20du%20commerce
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- OMC 1, fiche 1, Français, OMC
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce 2, fiche 1, Français, Accord%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20sur%20les%20tarifs%20douaniers%20et%20le%20commerce
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- GATT 2, fiche 1, Français, GATT
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- GATT 2, fiche 1, Français, GATT
- Organisation internationale du commerce 3, fiche 1, Français, Organisation%20internationale%20du%20commerce
ancienne désignation, correct, nom féminin
- OIC 4, fiche 1, Français, OIC
ancienne désignation, correct, nom féminin
- OIC 4, fiche 1, Français, OIC
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Créée le 1er janvier 1995, l’OMC est le fondement juridique et institutionnel du système de commerce multilatéral. Elle concrétise les principales obligations contractuelles qui déterminent comment les gouvernements doivent formuler et appliquer leurs lois et règlements internes en matière de commerce. L’OMC est l’aboutissement du Cycle d’Uruguay et succède à l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce(GATT). 5, fiche 1, Français, - Organisation%20mondiale%20du%20commerce
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
L’OMC, c’est le GATT et bien plus encore. ... Il faut peut-être préciser tout de suite que le GATT était deux choses à la fois : 1) un accord international et 2) une organisation internationale créée par la suite pour administrer l’Accord. On peut comparer le texte de l’Accord à une loi et l’Organisation à un organisme jouant à la fois le rôle d’un parlement et celui d’un tribunal. [...] Le GATT, en tant qu’organisation internationale, n’existe plus. Il est aujourd’hui remplacé par l’OMC. Le GATT, l’accord, existe toujours, mais il n’est plus le principal ensemble de règles régissant le commerce international. Il a également été mis à jour. [...] L’accord qui correspond à ce sigle est toujours en vigueur. L’ancien texte s’appelle aujourd’hui «GATT de 1947». La version actualisée est dénommée «GATT de 1994». 6, fiche 1, Français, - Organisation%20mondiale%20du%20commerce
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
L'acronyme français, AGETAC, pour «Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce», équivalent du GATT recommandé par arrêté ministériel du 18 février 1987, ne s’est pas imposé. Le sigle anglais est donc conservé en français lorsque l'équivalent français manque d’euphonie... ». 7, fiche 1, Français, - Organisation%20mondiale%20du%20commerce
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Relaciones de la industria con el Estado (Economía)
- Relaciones internacionales
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Organización Mundial del Comercio
1, fiche 1, Espagnol, Organizaci%C3%B3n%20Mundial%20del%20Comercio
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
- OMC 1, fiche 1, Espagnol, OMC
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio 2, fiche 1, Espagnol, Acuerdo%20General%20sobre%20Aranceles%20Aduaneros%20y%20Comercio
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, international
- GATT 2, fiche 1, Espagnol, GATT
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, international
- GATT 2, fiche 1, Espagnol, GATT
- Organización Internacional de Comercio 3, fiche 1, Espagnol, Organizaci%C3%B3n%20Internacional%20de%20Comercio
ancienne désignation, correct, nom féminin
- OIC 4, fiche 1, Espagnol, OIC
ancienne désignation, correct, nom féminin
- OIC 4, fiche 1, Espagnol, OIC
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La OMC, establecida el 1° de enero de 1995, conforma la base jurídica e institucional del sistema multilateral de comercio. De ella dimanan las principales obligaciones contractuales que determinan la manera en que los gobiernos configuran y aplican las leyes y reglamentos comerciales nacionales. La OMC es la encarnación de los resultados de las negociaciones comerciales de la Ronda Uruguay y la sucesora del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT). 5, fiche 1, Espagnol, - Organizaci%C3%B3n%20Mundial%20del%20Comercio
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Es necesario aclarar desde el comienzo que el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) era dos cosas a la vez: 1) un acuerdo internacional, [y] 2) una organización internacional creada posteriormente para prestar apoyo al acuerdo. El texto del acuerdo podía compararse a un instrumento legislativo y la organización era semejante a un Parlamento y a un poder judicial reunidos en un órgano único. [...] El GATT, organismo internacional, ya no existe. Ha sido sustituido por la OMC. Comercio. El GATT, el acuerdo, sigue existiendo, pero ya no es el principal conjunto de normas que regulan el comercio internacional. Además, ha sido actualizado. El GATT ya no existe como organización internacional,; el Acuerdo del GATT sigue existiendo. El antiguo texto se denomina actualmente "GATT de 1947". La versión actualizada se denomina "GATT de 1994". 6, fiche 1, Espagnol, - Organizaci%C3%B3n%20Mundial%20del%20Comercio
Fiche 2 - données d’organisme interne 2008-02-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Political Systems
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- International Association of Centers for Federal Studies
1, fiche 2, Anglais, International%20Association%20of%20Centers%20for%20Federal%20Studies
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- IACFS 1, fiche 2, Anglais, IACFS
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The International Association of Centers for Federal Studies (IACFS) is an interdisciplinary association of Centers and Institutes throughout the world with interests in independent research and publication about political, constitutional, legal, administrative, fiscal, economic, historical and philosophical issues relevant to political systems which have federal features. The Association seeks to further the study and understanding of federal principles and patterns in all their variety. 1, fiche 2, Anglais, - International%20Association%20of%20Centers%20for%20Federal%20Studies
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Régimes politiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- L’Association internationale des centres d’études du fédéralisme
1, fiche 2, Français, L%26rsquo%3BAssociation%20internationale%20des%20centres%20d%26rsquo%3B%C3%A9tudes%20du%20f%C3%A9d%C3%A9ralisme
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Appellation confirmée par le président, et professeur à l’Institut des relations intergouvernementales de la Queen’s University. 2, fiche 2, Français, - L%26rsquo%3BAssociation%20internationale%20des%20centres%20d%26rsquo%3B%C3%A9tudes%20du%20f%C3%A9d%C3%A9ralisme
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
L’Association internationale des centres d’études du fédéralisme (IACFS) regroupe dans le monde des centres et des instituts privés de recherche et produisant des publications sur des questions politiques, constitutionnelles, juridiques, administratives, fiscales, économiques, historiques, et philosophiques liées aux systèmes politiques fédéraux ou ayant des aspects caractéristiques du fédéralisme. L’IACFS fut fondée en 1973 afin de développer l’étude et la compréhension des principes du fédéralisme et des formes diverses de la gouvernance fédérale. 1, fiche 2, Français, - L%26rsquo%3BAssociation%20internationale%20des%20centres%20d%26rsquo%3B%C3%A9tudes%20du%20f%C3%A9d%C3%A9ralisme
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En contexte, l'usage le plus répandu consiste à mettre l'article qui accompagnerait le nom si celui-ci était traduit en français. «University» se traduisant par Université, nom féminin en français, l'article «la» serait normalement élidé du fait de la rencontre des deux voyelles(le «a» de la et le «U» de «University»). Par contre, pour des raisons d’euphonie(le son «l'iou» est désagréable à l'oreille), il est recommandé de ne pas élider l'article «la». 3, fiche 2, Français, - L%26rsquo%3BAssociation%20internationale%20des%20centres%20d%26rsquo%3B%C3%A9tudes%20du%20f%C3%A9d%C3%A9ralisme
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Regímenes políticos
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Asociación Internacional de Centros de Estudios Federales
1, fiche 2, Espagnol, Asociaci%C3%B3n%20Internacional%20de%20Centros%20de%20Estudios%20Federales
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1999-11-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- National Centre for Management Research and Development
1, fiche 3, Anglais, National%20Centre%20for%20Management%20Research%20and%20Development
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Centre national de recherche et développement en administration
1, fiche 3, Français, Centre%20national%20de%20recherche%20et%20d%C3%A9veloppement%20en%20administration
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Situé à la University of Western Ontario. 2, fiche 3, Français, - Centre%20national%20de%20recherche%20et%20d%C3%A9veloppement%20en%20administration
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
En contexte, l'usage le plus répandu consiste à mettre l'article qui accompagnerait le nom si celui-ci était traduit en français. «University» se traduisant par Université, nom féminin en français, l'article «la» serait normalement élidé du fait de la rencontre des deux voyelles(le «a» de la et le «U» de «University»). Par contre, pour des raisons d’euphonie(le son «l'iou» est désagréable à l'oreille), il est recommandé de ne pas élider l'article «la». 3, fiche 3, Français, - Centre%20national%20de%20recherche%20et%20d%C3%A9veloppement%20en%20administration
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1991-04-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- couch
1, fiche 4, Anglais, couch
correct, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Mountain, fancifully shaped like a sofa. 1, fiche 4, Anglais, - couch
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Devils Couch. 1, fiche 4, Anglais, - couch
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Rare; used in B.C. 1, fiche 4, Anglais, - couch
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
couch: term and definition validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 4, Anglais, - couch
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- mont
1, fiche 4, Français, mont
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Importante élévation se détachant du relief environnant. 1, fiche 4, Français, - mont
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Mont des Poilus, C.-B. 1, fiche 4, Français, - mont
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le générique «mont», a très vite disparu du vocabulaire autrement qu'associé à un nom propre pour des raisons d’euphonie. Attesté à travers le pays. 1, fiche 4, Français, - mont
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
mont : terme et définition uniformisés par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 4, Français, - mont
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1991-04-26
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- paw
1, fiche 5, Anglais, paw
correct, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Mountain, fancifully shaped like a paw. 1, fiche 5, Anglais, - paw
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Devils Paw, B.C. 1, fiche 5, Anglais, - paw
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Rare; used in B.C. 1, fiche 5, Anglais, - paw
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
paw: term and definition validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 5, Anglais, - paw
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- mont
1, fiche 5, Français, mont
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Importante élévation se détachant du relief environnant. 1, fiche 5, Français, - mont
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Mont Farlagne, N.-B. 1, fiche 5, Français, - mont
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le générique «mont» a très vite disparu du vocabulaire autrement qu'associé à un nom propre pour des raisons d’euphonie. Attesté à travers le pays. 1, fiche 5, Français, - mont
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
mont : terme et définition uniformisés par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 5, Français, - mont
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1991-03-08
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- mount
1, fiche 6, Anglais, mount
correct, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Mass of land prominently elevated above the surrounding terrain, bounded by steep slopes and rising to a summit and/or peaks. 1, fiche 6, Anglais, - mount
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Mount Waddington. 1, fiche 6, Anglais, - mount
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Widely used. "Mount" usually precedes the specific, especially when the specific is a personal name. Never used in the plural. 1, fiche 6, Anglais, - mount
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
mount: term and definition validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 6, Anglais, - mount
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- mont
1, fiche 6, Français, mont
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- bonnet 1, fiche 6, Français, bonnet
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Importante élévation se détachant du relief environnant. 1, fiche 6, Français, - mont
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Mont Farlagne, N.-B. 1, fiche 6, Français, - mont
Record number: 6, Textual support number: 2 CONT
Monts Notre-Dame, Québec. 1, fiche 6, Français, - mont
Record number: 6, Textual support number: 3 CONT
Bonnet à Amédée, Québec. 1, fiche 6, Français, - mont
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
mont : Le générique «mont» a très vite disparu du vocabulaire autrement qu'associé à un nom propre pour des raisons d’euphonie. Attesté à travers le pays. 1, fiche 6, Français, - mont
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
bonnet : Descriptif attesté au Québec. 1, fiche 6, Français, - mont
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
mont; bonnet : termes et définition uniformisés par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 6, Français, - mont
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1985-04-23
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
- Human Geography
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Yergum 1, fiche 7, Anglais, Yergum
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
... the arts of the people of the central area - the Eggon, Mama, Sha, Kulere ..., Yergum ... . 1, fiche 7, Anglais, - Yergum
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
- Géographie humaine
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Yergum 1, fiche 7, Français, Yergum
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
[termes d’une euphonie particulière :] "Gamab" du damara(bergdama)(Afrique du Sud), "Inam" du Yergum(taroh)(Nigéria du Nord)(...) 1, fiche 7, Français, - Yergum
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1983-10-27
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Types of Restaurants
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- juice bar 1, fiche 8, Anglais, juice%20bar
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Milk bar: a counter or a room having a counter where milk drinks and ice cream are served. 2, fiche 8, Anglais, - juice%20bar
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Catégories de restaurants
Fiche 8, La vedette principale, Français
- juterie
1, fiche 8, Français, juterie
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Comptoir spécialisé dans la vente et la consommation sur place de jus de fruits et de légumes. 1, fiche 8, Français, - juterie
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Cette expression est formée sur le modèle de la désignation d’établissements similaires : friterie(...), croissanterie(...) Pour des raisons d’euphonie, la dérivation se fait à partir du radical verbal jut(er). 1, fiche 8, Français, - juterie
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1983-04-26
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Archaeology
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- euphony 1, fiche 9, Anglais, euphony
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
the utterance of pleasant sounds. 1, fiche 9, Anglais, - euphony
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Archéologie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- euphonie 1, fiche 9, Français, euphonie
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Scylla into Charybdis 1, fiche 10, Anglais, Scylla%20into%20Charybdis
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Charybde en Scylla 1, fiche 10, Français, Charybde%20en%20Scylla
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
(La formule anglaise, dans Shakespeare, est la plus exacte, puisque Scylla est un écueil et Charybde un gouffre. Mais la formule française, dans LaFontaine, etc., prévaut pour des raisons d’euphonie, sans doute.)(Hansard, 1925, p. 2236) 1, fiche 10, Français, - Charybde%20en%20Scylla
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :