TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
EXCLAMATION [14 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-06-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Typography
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- special characters (for testing purposes)
1, fiche 1, Anglais, special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
correct, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Partial list of characters: acute accent (´); ligature AE (Æ); ligature ae (æ); ampersand (&); apostrophe ('); broken bar (¦); cedilla (¸); cent sign (¢); circumflex accent (^); colon (:); comma (,); copyright sign (©); degree (°); diaeresis (¨); division sign (÷); dollar sign ($); dot - full stop (.); em dash (—); en dash (–); equal sign (=); exclamation mark (!); feminine ordinal indicator (ª); figure dash (–); grave accent (`); greater than sign (>); greater than or equal sign (≤); Greek small letter mu (μ); half fraction (½); hyphen (-); hyphen bullet (⁃); hyphen-minus (-); inverted exclamation mark (¡); inverted question mark (¿); large circle (bullet) (●); latin small letter o with stroke (ø); latin small letter sharp S (ß); left curly bracket ({); left parenthesis ((); left square bracket ([); left-pointing double angle quotation mark («); less than or equal sign (≤); long-dash - horizontal (―); low line (_); macron (¯); masculine ordinal indicator (º); micro sign (µ); middle dot (•); minus sign (−); multiplication sign (×); non-breaking hyphen (‑); not sign (¬); OE ligature (Œ); oe ligature (œ); one quarter fraction (¼); paragraph sign (¶); percent sign (%); plus minus sign (±); plus sign (+); pound sign (£); question mark (?); quotation mark ("); registered sign (®); reverse solidus (\); right curly bracket (}); right parenthesis ()); right single quotation mark (’); right square bracket (]); right-pointing double angle quotation mark (»); section sign (§); semicolon (;); small circle (bullet) (•); smaller than sign (<); soft hyphen (-); solidus (/); superscripted one (¹); superscripted three (³); superscripted two (²); three quarters fraction (¾); tilde (~); trademark symbol (™); vertical line (|); yen sign (¥). 1, fiche 1, Anglais, - special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
This record was created for testing purposes. 1, fiche 1, Anglais, - special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
See also the record "Greek character." 1, fiche 1, Anglais, - special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
1010; 1010; 1010 1, fiche 1, Anglais, - special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- special character (for testing purposes)
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Typographie (Caractères)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- caractères spéciaux (pour fins de test)
1, fiche 1, Français, caract%C3%A8res%20sp%C3%A9ciaux%20%28pour%20fins%20de%20test%29
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Liste partielle de caractères : accent aigu(´) ;accent circonflexe(^) ;accent grave(`) ;accolade droite(}) ;accolade gauche({) ;ligature AE(Æ) ;ligature ae(æ) ;apostrophe, symbole minute(’) ;apostrophe(’) ;barre horizontale(―) ;barre oblique(/) ;barre oblique inversée(\) ;barre verticale(|) ;barre verticale interrompue(¦) ;cédille(¸) ;centime(¢) ;copyright(©) ;crochet droite, fermant(]) ;crochet gauche, ouvrant([) ;degré(°) ;deux-points(:) ;exposant deux(²) ;exposant trois(³) ;exposant un(¹) ;fraction trois quarts(¾) ;fraction un quart(¼) ;fraction une demie(½) ;gros point centré, disque noir, point de multiplication(●) ;guillemet anglais(") ;guillemet droit(») ;guillemet gauche(«) ;indicateur ordinal féminin(ª) ;indicateur ordinal masculin(º) ;lettre latine S dur(ß) ;lettre minuscule grecque mu(μ) ;lettre minuscule latine o barré(ø) ;ligature OE(Œ) ;ligature oe(œ) ;livre(£) ;macron(¯) ;marque de commerce(mettre la mention "MC" entre crochet dans l'OBS) ;marque déposée(®) ;paragraphe, pied de mouche(¶) ;parenthèse droite()) ;parenthèse gauche(() ;perluète(&) ;plus-ou-moins(±) ;point(.) ;point d’exclamation(!) ;point d’exclamation inversé(¡) ;point d’interrogation(?) ;point d’interrogation inversé(¿) ;point médian(•) ;point-virgule(;) ;puce(•) ;puce trait d’union(⁃) ;section(§) ;signe de négation(¬) ;signe moins(−) ;symbole de division(÷) ;symbole de multiplication(×) ;symbole du dollar($) ;symbole égal à(=) ;symbole inférieur à(<) ;symbole inférieur ou égal à(≤) ;symbole micro(µ) ;symbole plus(+) ;symbole pour cent(%) ;symbole supérieur à(>) ;symbole supérieur ou égal à(≤) ;tilde(~) ;tiret cadratin(—) ;tiret de césure(-) ;tiret demi-cadratin(–) ;tiret numérique(–) ;trait bas(_) ;trait d’union conditionnel(-) ;trait d’union insécable(‑) ;trait d’union signe moins(-) ;tréma(¨) ;virgule(,) ;yen(¥). 1, fiche 1, Français, - caract%C3%A8res%20sp%C3%A9ciaux%20%28pour%20fins%20de%20test%29
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Cette fiche a été rédigée pour fins de test. 1, fiche 1, Français, - caract%C3%A8res%20sp%C3%A9ciaux%20%28pour%20fins%20de%20test%29
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Voir aussi la fiche «caractère grec». 1, fiche 1, Français, - caract%C3%A8res%20sp%C3%A9ciaux%20%28pour%20fins%20de%20test%29
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
1010; 1010; 1010 1, fiche 1, Français, - caract%C3%A8res%20sp%C3%A9ciaux%20%28pour%20fins%20de%20test%29
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- caractère spécial (pour fins de test)
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Tipografía (Caracteres)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- special characters (for testing purposes) 1, fiche 1, Espagnol, special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
1010; 1010; 10x; 1010; 10x; 1010 1, fiche 1, Espagnol, - special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-06-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Water Transport
- Telecommunications
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- port n!
1, fiche 2, Anglais, port%20n%21
voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
There should always be an exclamation mark after the "n". 1, fiche 2, Anglais, - port%20n%21
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Source: Submarine Sonar Operator Course. 1, fiche 2, Anglais, - port%20n%21
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Transport par eau
- Télécommunications
Fiche 2, La vedette principale, Français
- à gauche X degrés!
1, fiche 2, Français, %C3%A0%20gauche%20X%20degr%C3%A9s%21
voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Ordre de manœuvre de sous-marin. 1, fiche 2, Français, - %C3%A0%20gauche%20X%20degr%C3%A9s%21
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Il devrait toujours y avoir un point d’exclamation suivant le mot «degrés». 1, fiche 2, Français, - %C3%A0%20gauche%20X%20degr%C3%A9s%21
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-08-13
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- PAJLO
- Law of Evidence
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- excited utterance
1, fiche 3, Anglais, excited%20utterance
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- spontaneous exclamation 1, fiche 3, Anglais, spontaneous%20exclamation
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A statement made while the declarant was under the stress of nervous excitement caused by a startling event. (Fed./Prov. Task Force, p. 206) 1, fiche 3, Anglais, - excited%20utterance
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit de la preuve
Fiche 3, La vedette principale, Français
- exclamation
1, fiche 3, Français, exclamation
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
exclamation : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles(PAJLO). 2, fiche 3, Français, - exclamation
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2013-04-29
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Language (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- interrobang
1, fiche 4, Anglais, interrobang
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A single mark that combines the question mark (the interro) and the exclamation point (the bang). 2, fiche 4, Anglais, - interrobang
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
A sentence ending with an interrobang asks a question in an excited manner, expresses excitement or disbelief in the form of a question, or asks a rhetorical question ... The interrobang failed to amount to much more than a fad, however. It has not become a standard punctuation mark. 3, fiche 4, Anglais, - interrobang
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Linguistique (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- point exclarrogatif
1, fiche 4, Français, point%20exclarrogatif
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Signe de ponctuation qui combine les fonctions de point d’interrogation et de point d’exclamation. 1, fiche 4, Français, - point%20exclarrogatif
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Le point exclarrogatif peut servir à ponctuer une phrase qui est interrogative et exclamative à la fois, sans prédominance. Il peut alors remplacer l’usage des deux signes de ponctuation successifs ?! ou !?, qui sont parfois utilisés en littérature moderne. Cependant son usage est limité. 1, fiche 4, Français, - point%20exclarrogatif
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Lingüística (Generalidades)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- interrobang
1, fiche 4, Espagnol, interrobang
anglicisme, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
En lenguas escritas con alfabeto latino existen alrededor de 50 [...] signos no reconocidos. [...] un ejemplo es el interrobang: una superposición de interrogación y exclamación que aparece en 1962 [,] del latin interrogatio, y bang, que en el medio publicitario y periodístico anglosajón se refiere a un signo de exclamación. 1, fiche 4, Espagnol, - interrobang
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
En español, para nombrar el punto que abre el interrobang, se dice gnaborretni (o interrobang invertido) aunque, acaso para simplificar las cosas, la RAE decidió que las frases con ambigüedad enfática, es decir, las que podrían usar un interrobang, podrían entenderse mejor con un signo de puntuación distinto al inicio y al final de cada frase: ¡Qué? ¿Qué! 1, fiche 4, Espagnol, - interrobang
Fiche 5 - données d’organisme interne 2013-04-09
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Typography
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- typographic presentation rule
1, fiche 5, Anglais, typographic%20presentation%20rule
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
The typographic presentation rules of individual languages must be taken into account in HTML coding. For example, a "no-break space" character ( ) must be added before the following punctuation in French text: exclamation mark, question mark, colon and semi-colon. 1, fiche 5, Anglais, - typographic%20presentation%20rule
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- règle de présentation typographique
1, fiche 5, Français, r%C3%A8gle%20de%20pr%C3%A9sentation%20typographique
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Les codes HTML doivent tenir compte des règles typographiques de chaque langue. À titre d’exemple, les signes de ponctuation suivants doivent être précédés d’un blanc insécable( ) en français mais non en anglais : point d’exclamation, point d’interrogation, deux-points, point-virgule. 2, fiche 5, Français, - r%C3%A8gle%20de%20pr%C3%A9sentation%20typographique
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2012-01-11
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Phraseology
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- prut
1, fiche 6, Anglais, prut
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Phraséologie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- saletés
1, fiche 6, Français, salet%C3%A9s
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- balayures 1, fiche 6, Français, balayures
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Aussi :exclamation marquant le dédain : Prut! Peau de fesses! 1, fiche 6, Français, - salet%C3%A9s
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-09-30
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- out
1, fiche 7, Anglais, out
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A call indicating that a shot has landed outside a boundary line in a tennis court. 2, fiche 7, Anglais, - out
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
In tennis by far the majority of points are made on errors and only a small minority are earned points. Furthermore, most errors are not "outs" but are made at the net. 3, fiche 7, Anglais, - out
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
The call by an official requires the initial uppercased letter and an exclamation mark (Out!). 4, fiche 7, Anglais, - out
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Compare with "out-of-play" and "outside the line." 2, fiche 7, Anglais, - out
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 7, La vedette principale, Français
- faute
1, fiche 7, Français, faute
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- dehors 2, fiche 7, Français, dehors
correct, voir observation
- à l’extérieur 3, fiche 7, Français, %C3%A0%20l%26rsquo%3Bext%C3%A9rieur
correct, voir observation
- out 4, fiche 7, Français, out
anglicisme, voir observation
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Annonce d’une balle qui sort des limites du court. 3, fiche 7, Français, - faute
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
[...] le relanceur ne doit jamais retourner une balle de service clairement faute. Un tel geste est inutile et, à la longue, pêche contre l’esprit sportif. 5, fiche 7, Français, - faute
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
À Roland-Garros, les juges de lignes utilisent tantôt «faute», tantôt l’anglicisme "out" parce que beaucoup moins long que les expressions : balle sortie des limites du court, à l’extérieur, dehors (2 syllabes), etc. Or, seule une minorité de joueurs sur le circuit international, la plupart étant non francophones, comprennent bien le mot «dehors». Malgré tout, dans certaines épreuves, «dehors» s’emploie concurremment avec «out» pour désigner la balle tombée en dehors des limites du court. Phraséologie connexe : balle qui tombe hors des limites du (carré de service), frapper fort sans dépasser les limites du court/du carré de service, hors jeu, hors de la ligne. 3, fiche 7, Français, - faute
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
L'annonce de l'officiel s’écrit avec majuscule initiale et point d’exclamation(Faute!, Dehors!, Out!). 6, fiche 7, Français, - faute
Record number: 7, Textual support number: 1 PHR
Balle légèrement à l’extérieur. 3, fiche 7, Français, - faute
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- fuera
1, fiche 7, Espagnol, fuera
correct
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- fuera de las líneas 2, fiche 7, Espagnol, fuera%20de%20las%20l%C3%ADneas
correct
- out 3, fiche 7, Espagnol, out
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Si devuelve la pelota en juego de forma que ésta toque el suelo, un accesorio permanente u otro objeto, fuera de las líneas que limitan el campo de su adversario [...] la pelota iba, con toda seguridad, fuera. 2, fiche 7, Espagnol, - fuera
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
out: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda que los extranjerismos se escriban en cursiva o entrecomillados. 4, fiche 7, Espagnol, - fuera
Record number: 7, Textual support number: 1 PHR
Mandar una pelota fuera. 5, fiche 7, Espagnol, - fuera
Record number: 7, Textual support number: 2 PHR
Pelota dirigida fuera del terreno de juego. 5, fiche 7, Espagnol, - fuera
Fiche 8 - données d’organisme interne 2005-06-02
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- well done 1, fiche 8, Anglais, well%20done
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- bully for you 1, fiche 8, Anglais, bully%20for%20you
- bravo 2, fiche 8, Anglais, bravo
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Used to approve or praise someone. 2, fiche 8, Anglais, - well%20done
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 8, La vedette principale, Français
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Exclamation dont on se sert pour applaudir, pour approuver. 1, fiche 8, Français, - bravo
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2005-06-02
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Hear, hear!
1, fiche 9, Anglais, Hear%2C%20hear%21
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- hear, hear 2, fiche 9, Anglais, hear%2C%20hear
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The original form of this expression was hear him, which was usually repeated. This imperative was used to call attention to a speaker's words, and naturally developed the sense of a broad expression of favor. This is how it is still used today, although one can always vary one's tone to express different sentiments; the Oxford English Dictionary noted around the turn of the century that hear, hear "is now the regular form of cheering in the House of Commons, and expresses, according to intonation, admiration, acquiescence, indignation, derision, etc." 3, fiche 9, Anglais, - Hear%2C%20hear%21
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Bravo!
1, fiche 9, Français, Bravo%21
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- très bien 2, fiche 9, Français, tr%C3%A8s%20bien
- bravo 3, fiche 9, Français, bravo
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Exclamation dont on se sert pour applaudir, pour approuver. 4, fiche 9, Français, - Bravo%21
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2005-04-25
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Religion (General)
- Health Law
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- noli me tangere
1, fiche 10, Anglais, noli%20me%20tangere
correct, latin
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Touch me not. A warning against touching or meddling. 2, fiche 10, Anglais, - noli%20me%20tangere
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Noli me tangere is the Latin version of the words spoken, according to the Gospel of John, by Jesus to Mary Magdalen, meaning "Do not touch me" ... 3, fiche 10, Anglais, - noli%20me%20tangere
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- do not touch me
- touch me not
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Religion (Généralités)
- Droit de la santé
Fiche 10, La vedette principale, Français
- noli me tangere
1, fiche 10, Français, noli%20me%20tangere
correct, latin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Ne me touche pas! Exclamation du Christ devant Marie-Magdeleine tirée de l'évangile selon Saint-Jean et que des juristes redisent pour illustrer le caractère absolu du droit à l'inviolabilité de la personne humaine. 2, fiche 10, Français, - noli%20me%20tangere
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Une autre variante de cette locution latine est : veuillez ne pas me toucher. 3, fiche 10, Français, - noli%20me%20tangere
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- ne me touche pas
- veuillez ne pas me toucher
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2001-07-24
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Codes (Software)
- Office Automation
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- EXCL
1, fiche 11, Anglais, EXCL
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- exclam 1, fiche 11, Anglais, exclam
correct
- bang 1, fiche 11, Anglais, bang
correct
- shriek 1, fiche 11, Anglais, shriek
correct
- wow 1, fiche 11, Anglais, wow
correct
- exclamation mark 2, fiche 11, Anglais, exclamation%20mark
correct
- exclamation point 2, fiche 11, Anglais, exclamation%20point
correct
- pling 1, fiche 11, Anglais, pling
nom
- factorial 1, fiche 11, Anglais, factorial
nom
- smash 1, fiche 11, Anglais, smash
nom
- cuss 1, fiche 11, Anglais, cuss
nom
- boing 1, fiche 11, Anglais, boing
nom
- hey 1, fiche 11, Anglais, hey
nom
- wham 1, fiche 11, Anglais, wham
nom
- eureka 1, fiche 11, Anglais, eureka
nom
- soldier 1, fiche 11, Anglais, soldier
nom
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
- Bureautique
Fiche 11, La vedette principale, Français
- point d’exclamation
1, fiche 11, Français, point%20d%26rsquo%3Bexclamation
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- cri 1, fiche 11, Français, cri
correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Nom commun pour le signe «!». 1, fiche 11, Français, - point%20d%26rsquo%3Bexclamation
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Códigos (Soporte lógico)
- Ofimática
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- signo de exclamación
1, fiche 11, Espagnol, signo%20de%20exclamaci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
- signo de admiración 2, fiche 11, Espagnol, signo%20de%20admiraci%C3%B3n
voir observation, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Inexactamente llamado de admiración, porque no todas las exclamaciones la expresan. 2, fiche 11, Espagnol, - signo%20de%20exclamaci%C3%B3n
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Nombre del signo de puntuación "!". 2, fiche 11, Espagnol, - signo%20de%20exclamaci%C3%B3n
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Observaciones provenientes del libro "Redacción" de Antonio Miguel Saad, ed. Compañía Editorial Continental, S.A. de C.U., 1999, pág. 49. 2, fiche 11, Espagnol, - signo%20de%20exclamaci%C3%B3n
Fiche 12 - données d’organisme interne 1997-12-05
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Language (General)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- exclamation mark
1, fiche 12, Anglais, exclamation%20mark
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- exclamation point 1, fiche 12, Anglais, exclamation%20point
correct, États-Unis
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
The punctuation mark ! used after exclamations and vehement commands. 1, fiche 12, Anglais, - exclamation%20mark
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
This mark used for any other purpose, as to draw attention to an obvious mistake, in road warning signs, (in chess commentaries) beside the notation of a move considered a good one, (in mathematics) as a symbol of the factorial function, or (in logic) occurring with an existential quantifier. 1, fiche 12, Anglais, - exclamation%20mark
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Linguistique (Généralités)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- point d’exclamation 1, fiche 12, Français, point%20d%26rsquo%3Bexclamation
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Signe de ponctuation [!] qui suit toujours une exclamation ou une phrase exclamative. 1, fiche 12, Français, - point%20d%26rsquo%3Bexclamation
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1986-12-05
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 13, La vedette principale, Français
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
américanisme, exclamation admirative 1, fiche 13, Français, - hourra
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1984-08-10
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- The Press (News and Journalism)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- astonisher 1, fiche 14, Anglais, astonisher
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Presse écrite
Fiche 14, La vedette principale, Français
- point d’exclamation
1, fiche 14, Français, point%20d%26rsquo%3Bexclamation
nom masculin, familier
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :