TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

EXPRESSION COMMERCIALE [13 fiches]

Fiche 1 2017-05-29

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Advertising
OBS

The Association of Canadian Advertisers (ACA) is a national, not-for-profit association exclusively dedicated to serving the interests of companies that market and advertise their products and services in Canada.

OBS

Mission. The ACA, Canada's only association exclusively representing client marketers, is dedicated to helping [its] members maximize the value of their investments in all forms of marketing communications. [They] do this by: leading initiatives that enhance knowledge and [the] understanding of practices that build brands, business and shareholder equity; safeguarding the right of marketers to commercial free speech, while informing them of their attendant responsibilities; providing forums for learning, networking and professional development that enrich expertise and capabilities in the management of marketing communications; [and] being a resource that members depend on for proprietary services and customized solutions.

Terme(s)-clé(s)
  • Association of Canadian Advertisers Inc.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Publicité
OBS

L’Association canadienne des annonceurs (ACA) est une association nationale sans but lucratif ayant pour mission de promouvoir exclusivement les intérêts des entreprises qui vendent et annoncent leurs produits au Canada.

OBS

Mission. L'ACA, la seule association au Canada représentant les clients annonceurs, se consacre entièrement à aider ses membres à maximiser la valeur de leurs investissements dans toutes les formes de communications marketing. Pour y arriver, l'ACA [:] met de l'avant des initiatives qui enrichissent le savoir et la compréhension des pratiques favorisant la croissance des marques, des entreprises et de l'avoir des actionnaires, défend la liberté d’expression commerciale des annonceurs, tout en les informant des responsabilités qui en découlent, crée les forums permettant à ses membres d’acquérir la formation, d’établir les réseaux et de se développer professionnellement pour renforcer leurs compétentes en gestion des communications marketing [et] offre à ses membres une gamme de services propriétaires ou personnalisés sur lesquels ils peuvent compter.

Terme(s)-clé(s)
  • Association canadienne des annonceurs inc.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Establishments
  • Commercial and Other Bodies (Law)
DEF

A term defined in legislation, broadly a commercial corporation with share capital, other than a financial institution.

Français

Domaine(s)
  • Établissements commerciaux
  • Organismes commerciaux ou non (Droit)
OBS

Dans une entreprise de cette nature, les actionnaires ne sont responsables des dettes de la société que jusqu'à concurrence du capital qu'ils y ont investi. Au Canada, l'expression «société par actions» est utilisée dans la législation fédérale et le terme «compagnie» dans la législation québécoise. Pour les textes canadiens à caractère fiscal, le terme «corporation» [était anciennement] utilisé par la législation dans le sens d’une entreprise dont le capital social est composé d’actions. En France, on retrouve la «société à responsabilité limitée»(SARL) dans laquelle aucun des associés n’ est responsable au-delà de son apport, mais où les parts sociales non négociables sont relativement difficiles à céder à des tiers, et la «société anonyme»(SA) dans laquelle les parts sociales sont représentées par des actions généralement transmissibles et négociables. La société anonyme doit compter au moins sept actionnaires et disposer d’un capital social minimal si elle fait appel public à l'épargne. La loi prévoit que la société à responsabilité limitée dont le nombre d’associés dépasse 50 doit, dans les deux ans, être convertie en société anonyme. En Belgique, les deux formes de sociétés commerciales les plus courantes sont la «société privée à responsabilité limitée»(SPRL) et la «société anonyme»(SA). Ces sociétés sont normalement constituées dans un but commercial, pour promouvoir la production, l'échange, et la circulation de biens ou de services, mais la forme commerciale est également autorisée pour l'exercice d’activités civiles.

OBS

Le législateur au fédéral et en Ontario rend le plus souvent «corporation» par «personne morale» mais celui du Nouveau-Brunswick et du Manitoba privilégie l’homographe français «corporation».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Establecimientos comerciales
  • Organismos comerciales y otros (Derecho)
DEF

Sociedad de carácter mercantil en la que el capital está dividido en acciones e integrado por las aportaciones de los socios, que no responden con su patrimonio personal de las deudas de la sociedad.

OBS

sociedad anónima; S.A.: términos y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial.

Terme(s)-clé(s)
  • sociedad mercantil
  • sociedad industrial
  • empresa comercial
  • compañía comercial
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2013-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Training of Personnel
  • Education (General)
DEF

Education intended to prepare a person for a career in commercial or industrial administration

OBS

The term covers a wide field of activity. The common thread that runs through all business education is concerned for the training of men and women who at all levels, directly or indirectly, earn their living by the purchase and sale of goods or services or in an administrative capacity.

OBS

Business education: Reproduced from Terminology of Adult Education with the permission of the International Bureau of Education.

Terme(s)-clé(s)
  • commercial education

Français

Domaine(s)
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Pédagogie (Généralités)
DEF

Éducation ayant pour objet la préparation d’une personne à une carrière dans l’administration du commerce ou de l’industrie.

OBS

Expression qui recouvre un champ étendu d’activités. Le dénominateur commun de toute éducation commerciale réside dans le souci de former des hommes et des femmes qui, à tous les niveaux, directement ou indirectement, ont pour gagne-pain l'achat et la vente de marchandises ou de services, ou encore occupent des postes administratifs.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2012-10-03

Anglais

Subject field(s)
  • Advertising Media
  • Commercial Establishments

Français

Domaine(s)
  • Supports publicitaires
  • Établissements commerciaux
OBS

En français, le terme «enseigne» désigne aussi bien la raison sociale ou la dénomination sociale d’un établissement commercial, d’une entreprise ou d’une marque et leurs points de vente que l'objet physique permettant aux consommateurs d’identifier l'établissement en tant que tel. Les expressions «à l'enseigne de» et «sous l'enseigne de» peuvent donc être employées. Quant au terme «bannière»(«banner», en anglais), utilisé pour désigner une enseigne commerciale, comme dans l'expression «sous la bannière de», il n’ est pas consigné dans ce sens dans les ouvrages de référence en droit, en comptabilité ou en commerce, car ce terme ne désigne pas en français une raison sociale ni une enseigne publicitaire. Il s’agit donc d’un calque sémantique.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2012-10-03

Anglais

Subject field(s)
  • Advertising Media
  • Commercial Establishments
CONT

This store is one of a new generation ... It offers all the advantages that make the banner so popular ...

Français

Domaine(s)
  • Supports publicitaires
  • Établissements commerciaux
OBS

En français, le terme «enseigne» désigne aussi bien la raison sociale ou la dénomination sociale d’un établissement commercial, d’une entreprise ou d’une marque et leurs points de vente que l'objet physique permettant aux consommateurs d’identifier l'établissement en tant que tel. Les expressions «à l'enseigne de» et «sous l'enseigne de» peuvent donc être employées. Quant au terme «bannière»(«banner», en anglais), utilisé pour désigner une enseigne commerciale, comme dans l'expression «sous la bannière de», il n’ est pas consigné dans ce sens dans les ouvrages de référence en droit, en comptabilité ou en commerce, car ce terme ne désigne pas en français une raison sociale ni une enseigne publicitaire. Il s’agit donc d’un calque sémantique.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Medios de publicidad
  • Establecimientos comerciales
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2011-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Investment

Français

Domaine(s)
  • Investissements et placements
CONT

L'expression «liens commerciaux en aval» signifie qu'une société commerciale détient une participation de moins de dix pour cent(intérêt substantiel) dans une institution financière. La législation fédérale ne permet pas la prise de contrôle des institutions financières canadiennes par un groupe financier ayant des liens commerciaux.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2011-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Investment

Français

Domaine(s)
  • Investissements et placements
CONT

L'expression «liens commerciaux en amont» signifie qu'une société commerciale détient une participation d’au moins dix pour cent(intérêt substantiel) dans une institution financière. La législation fédérale ne permet pas la prise de contrôle des institutions financières canadiennes par un groupe financier ayant des liens commerciaux.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2006-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Corporate Economics
  • Economic Planning
DEF

Watching the technological/commercial activities of one or more companies.

CONT

The strategic watch is characterized by the distribution of information to the entities of management of the company.

Français

Domaine(s)
  • Économie de l'entreprise
  • Planification économique
DEF

Processus informationnel par lequel l’entreprise recherche des informations à caractère anticipatif concernant l’évolution de son environnement socio-économique de manière à prévoir et prévenir l’avenir.

CONT

L'expression «veille stratégique» est une expression générique qui englobe plusieurs types de veille spécifiques telles que la veille technologique, la veille concurrentielle, ou la veille commerciale par exemple.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2002-01-15

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Chemistry
  • Food Industries
  • Toiletries
CONT

Super Apple Wash. ... Detergent concentrate containing coconut alkanolamide and alkanolamine alkylbenzene sulphate. ... For the cleaning of fruits and vegetables.

OBS

A commercial name.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Chimie
  • Industrie de l'alimentation
  • Articles de toilette
OBS

Produit chimique utilisé dans un lait pour le nettoyage des cheveux.

OBS

Expression commerciale.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2001-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial and Other Bodies (Law)
OBS

For the purposes of the Canada Business Corporation Act.

OBS

Subsect ion 10(1) of the Canada Business Corporations Act is repealed and the following substituted therefor: (1) The word or expression "Limited", "Limitée", "Incorporated", "Incorporée", "Corporation", "Société par actions de régime fédéral" or "Société commerciale canadienne" or the abbreviation "Ltd.", "Ltée" "Inc.", "Corp.", "S.A.R.F." or "S.C.C." shall be part, other than only in a figurative or descriptive sense, of the name of every corporation, but a corporation may use and be legally designated by either the full or the abbreviated form.

Français

Domaine(s)
  • Organismes commerciaux ou non (Droit)
OBS

Pour les besoins de la Loi sur les sociétés par actions.

OBS

(1) Le paragraphe 10(1) de la Loi sur les sociétés par actions est abrogé et remplacé par ce qui suit :(1) Les mots ou expressions «Limitée», «Limited», «Incorporée», «Incorporated», «Société par actions de régime fédéral», «Société commerciale canadienne» ou «Corporation», ou les abréviations «Ltée», «Ltd. », «Inc. », «S. A. R. F. », «S. C. C. »ou «Corp. »doivent faire partie, autrement que dans un sens figuratif ou descriptif, de la dénomination sociale de toute société; la société peut aussi bien utiliser le mot, l'expression ou l'abréviation et être légalement désignée de cette façon.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos comerciales y otros (Derecho)
DEF

Agrupación de personas para conseguir un fin común que se presume lucrativo. Representa la conjunción de capitales que pueden ser muy diversificados en cuanto a su origen o proceder de unos pocos accionistas. Los estatutos sociales determinan la participación de los socios en los resultados de la sociedad, quedando éstas enmarcadas en dos grandes grupos de responsabilidad limitada e ilimitada.

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1995-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Rights and Freedoms

Français

Domaine(s)
  • Droits et libertés

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1993-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Cinematography
OBS

underground: Of, having to do with, or produced by a group or groups outside the establishment, especially, avant-garde or radical groups ...

Français

Domaine(s)
  • Cinématographie
CONT

Cinéma, film, metteur en scène underground.

OBS

underground :[Terme américain] Ensemble de mouvements artistiques expérimentaux et semi-clandestins voulant intégrer toutes les formes d’expression, indépendamment des courants culturels dominants et en marge des circuits traditionnels de diffusion commerciale.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1993-06-30

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Background paper BP-200E, Research Branch, Library of Parliament, 1992.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Étude générale BP-200F, Service de recherche, Bibliothèque du parlement.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :