TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
EXPRESSION COMMERCIALE [13 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-05-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Advertising
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Association of Canadian Advertisers
1, fiche 1, Anglais, Association%20of%20Canadian%20Advertisers
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- ACA 2, fiche 1, Anglais, ACA
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Association of Canadian Advertisers (ACA) is a national, not-for-profit association exclusively dedicated to serving the interests of companies that market and advertise their products and services in Canada. 3, fiche 1, Anglais, - Association%20of%20Canadian%20Advertisers
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Mission. The ACA, Canada's only association exclusively representing client marketers, is dedicated to helping [its] members maximize the value of their investments in all forms of marketing communications. [They] do this by: leading initiatives that enhance knowledge and [the] understanding of practices that build brands, business and shareholder equity; safeguarding the right of marketers to commercial free speech, while informing them of their attendant responsibilities; providing forums for learning, networking and professional development that enrich expertise and capabilities in the management of marketing communications; [and] being a resource that members depend on for proprietary services and customized solutions. 4, fiche 1, Anglais, - Association%20of%20Canadian%20Advertisers
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Association of Canadian Advertisers Inc.
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Publicité
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Association canadienne des annonceurs
1, fiche 1, Français, Association%20canadienne%20des%20annonceurs
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- ACA 2, fiche 1, Français, ACA
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
L’Association canadienne des annonceurs (ACA) est une association nationale sans but lucratif ayant pour mission de promouvoir exclusivement les intérêts des entreprises qui vendent et annoncent leurs produits au Canada. 3, fiche 1, Français, - Association%20canadienne%20des%20annonceurs
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Mission. L'ACA, la seule association au Canada représentant les clients annonceurs, se consacre entièrement à aider ses membres à maximiser la valeur de leurs investissements dans toutes les formes de communications marketing. Pour y arriver, l'ACA [:] met de l'avant des initiatives qui enrichissent le savoir et la compréhension des pratiques favorisant la croissance des marques, des entreprises et de l'avoir des actionnaires, défend la liberté d’expression commerciale des annonceurs, tout en les informant des responsabilités qui en découlent, crée les forums permettant à ses membres d’acquérir la formation, d’établir les réseaux et de se développer professionnellement pour renforcer leurs compétentes en gestion des communications marketing [et] offre à ses membres une gamme de services propriétaires ou personnalisés sur lesquels ils peuvent compter. 4, fiche 1, Français, - Association%20canadienne%20des%20annonceurs
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Association canadienne des annonceurs inc.
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Commercial Establishments
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- business corporation
1, fiche 2, Anglais, business%20corporation
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- corporation 2, fiche 2, Anglais, corporation
correct
- corp. 3, fiche 2, Anglais, corp%2E
correct
- company 4, fiche 2, Anglais, company
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A term defined in legislation, broadly a commercial corporation with share capital, other than a financial institution. 5, fiche 2, Anglais, - business%20corporation
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Établissements commerciaux
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- société par actions
1, fiche 2, Français, soci%C3%A9t%C3%A9%20par%20actions
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- société de capitaux 2, fiche 2, Français, soci%C3%A9t%C3%A9%20de%20capitaux
correct, nom féminin
- corporation 3, fiche 2, Français, corporation
correct, nom féminin
- compagnie à fonds social 4, fiche 2, Français, compagnie%20%C3%A0%20fonds%20social
correct, nom féminin
- société d’affaires 5, fiche 2, Français, soci%C3%A9t%C3%A9%20d%26rsquo%3Baffaires
correct, nom féminin
- société à responsabilité limitée 4, fiche 2, Français, soci%C3%A9t%C3%A9%20%C3%A0%20responsabilit%C3%A9%20limit%C3%A9e
correct, nom féminin, France
- S.A.R.L. 6, fiche 2, Français, S%2EA%2ER%2EL%2E
correct, nom féminin
- S.A.R.L. 6, fiche 2, Français, S%2EA%2ER%2EL%2E
- société privée à responsabilité limitée 7, fiche 2, Français, soci%C3%A9t%C3%A9%20priv%C3%A9e%20%C3%A0%20responsabilit%C3%A9%20limit%C3%A9e
correct, nom féminin, Belgique
- SPRL 8, fiche 2, Français, SPRL
correct, nom féminin
- SPRL 8, fiche 2, Français, SPRL
- corporation commerciale 9, fiche 2, Français, corporation%20commerciale
loi du Nouveau-Brunswick, nom féminin
- société anonyme 7, fiche 2, Français, soci%C3%A9t%C3%A9%20anonyme
correct, nom féminin, Belgique, France
- SA 8, fiche 2, Français, SA
correct, nom féminin, Belgique, France
- SA 8, fiche 2, Français, SA
- société commerciale 10, fiche 2, Français, soci%C3%A9t%C3%A9%20commerciale
à éviter, loi fédérale, nom féminin
- compagnie 11, fiche 2, Français, compagnie
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Dans une entreprise de cette nature, les actionnaires ne sont responsables des dettes de la société que jusqu'à concurrence du capital qu'ils y ont investi. Au Canada, l'expression «société par actions» est utilisée dans la législation fédérale et le terme «compagnie» dans la législation québécoise. Pour les textes canadiens à caractère fiscal, le terme «corporation» [était anciennement] utilisé par la législation dans le sens d’une entreprise dont le capital social est composé d’actions. En France, on retrouve la «société à responsabilité limitée»(SARL) dans laquelle aucun des associés n’ est responsable au-delà de son apport, mais où les parts sociales non négociables sont relativement difficiles à céder à des tiers, et la «société anonyme»(SA) dans laquelle les parts sociales sont représentées par des actions généralement transmissibles et négociables. La société anonyme doit compter au moins sept actionnaires et disposer d’un capital social minimal si elle fait appel public à l'épargne. La loi prévoit que la société à responsabilité limitée dont le nombre d’associés dépasse 50 doit, dans les deux ans, être convertie en société anonyme. En Belgique, les deux formes de sociétés commerciales les plus courantes sont la «société privée à responsabilité limitée»(SPRL) et la «société anonyme»(SA). Ces sociétés sont normalement constituées dans un but commercial, pour promouvoir la production, l'échange, et la circulation de biens ou de services, mais la forme commerciale est également autorisée pour l'exercice d’activités civiles. 8, fiche 2, Français, - soci%C3%A9t%C3%A9%20par%20actions
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Le législateur au fédéral et en Ontario rend le plus souvent «corporation» par «personne morale» mais celui du Nouveau-Brunswick et du Manitoba privilégie l’homographe français «corporation». 12, fiche 2, Français, - soci%C3%A9t%C3%A9%20par%20actions
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Establecimientos comerciales
- Organismos comerciales y otros (Derecho)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- sociedad anónima
1, fiche 2, Espagnol, sociedad%20an%C3%B3nima
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
- S.A. 2, fiche 2, Espagnol, S%2EA%2E
correct
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Sociedad de carácter mercantil en la que el capital está dividido en acciones e integrado por las aportaciones de los socios, que no responden con su patrimonio personal de las deudas de la sociedad. 3, fiche 2, Espagnol, - sociedad%20an%C3%B3nima
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
sociedad anónima; S.A.: términos y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 4, fiche 2, Espagnol, - sociedad%20an%C3%B3nima
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- sociedad mercantil
- sociedad industrial
- empresa comercial
- compañía comercial
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-03-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Training of Personnel
- Education (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- business studies
1, fiche 3, Anglais, business%20studies
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- business education 2, fiche 3, Anglais, business%20education
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Education intended to prepare a person for a career in commercial or industrial administration 2, fiche 3, Anglais, - business%20studies
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The term covers a wide field of activity. The common thread that runs through all business education is concerned for the training of men and women who at all levels, directly or indirectly, earn their living by the purchase and sale of goods or services or in an administrative capacity. 3, fiche 3, Anglais, - business%20studies
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Business education: Reproduced from Terminology of Adult Education with the permission of the International Bureau of Education. 4, fiche 3, Anglais, - business%20studies
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- commercial education
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- études commerciales
1, fiche 3, Français, %C3%A9tudes%20commerciales
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- enseignement commercial 2, fiche 3, Français, enseignement%20commercial
nom masculin
- formation commerciale 3, fiche 3, Français, formation%20commerciale
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Éducation ayant pour objet la préparation d’une personne à une carrière dans l’administration du commerce ou de l’industrie. 4, fiche 3, Français, - %C3%A9tudes%20commerciales
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Expression qui recouvre un champ étendu d’activités. Le dénominateur commun de toute éducation commerciale réside dans le souci de former des hommes et des femmes qui, à tous les niveaux, directement ou indirectement, ont pour gagne-pain l'achat et la vente de marchandises ou de services, ou encore occupent des postes administratifs. 5, fiche 3, Français, - %C3%A9tudes%20commerciales
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-10-03
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Advertising Media
- Commercial Establishments
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- sign
1, fiche 4, Anglais, sign
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Supports publicitaires
- Établissements commerciaux
Fiche 4, La vedette principale, Français
- enseigne
1, fiche 4, Français, enseigne
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- panneau 2, fiche 4, Français, panneau
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
En français, le terme «enseigne» désigne aussi bien la raison sociale ou la dénomination sociale d’un établissement commercial, d’une entreprise ou d’une marque et leurs points de vente que l'objet physique permettant aux consommateurs d’identifier l'établissement en tant que tel. Les expressions «à l'enseigne de» et «sous l'enseigne de» peuvent donc être employées. Quant au terme «bannière»(«banner», en anglais), utilisé pour désigner une enseigne commerciale, comme dans l'expression «sous la bannière de», il n’ est pas consigné dans ce sens dans les ouvrages de référence en droit, en comptabilité ou en commerce, car ce terme ne désigne pas en français une raison sociale ni une enseigne publicitaire. Il s’agit donc d’un calque sémantique. 3, fiche 4, Français, - enseigne
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-10-03
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Advertising Media
- Commercial Establishments
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- banner
1, fiche 5, Anglais, banner
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
This store is one of a new generation ... It offers all the advantages that make the banner so popular ... 2, fiche 5, Anglais, - banner
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Supports publicitaires
- Établissements commerciaux
Fiche 5, La vedette principale, Français
- enseigne
1, fiche 5, Français, enseigne
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- bannière 1, fiche 5, Français, banni%C3%A8re
à éviter, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
En français, le terme «enseigne» désigne aussi bien la raison sociale ou la dénomination sociale d’un établissement commercial, d’une entreprise ou d’une marque et leurs points de vente que l'objet physique permettant aux consommateurs d’identifier l'établissement en tant que tel. Les expressions «à l'enseigne de» et «sous l'enseigne de» peuvent donc être employées. Quant au terme «bannière»(«banner», en anglais), utilisé pour désigner une enseigne commerciale, comme dans l'expression «sous la bannière de», il n’ est pas consigné dans ce sens dans les ouvrages de référence en droit, en comptabilité ou en commerce, car ce terme ne désigne pas en français une raison sociale ni une enseigne publicitaire. Il s’agit donc d’un calque sémantique. 1, fiche 5, Français, - enseigne
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Medios de publicidad
- Establecimientos comerciales
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- bandera 1, fiche 5, Espagnol, bandera
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2011-02-25
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Investment
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- downstream commercial link
1, fiche 6, Anglais, downstream%20commercial%20link
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Investissements et placements
Fiche 6, La vedette principale, Français
- liens commerciaux en aval
1, fiche 6, Français, liens%20commerciaux%20en%20aval
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
L'expression «liens commerciaux en aval» signifie qu'une société commerciale détient une participation de moins de dix pour cent(intérêt substantiel) dans une institution financière. La législation fédérale ne permet pas la prise de contrôle des institutions financières canadiennes par un groupe financier ayant des liens commerciaux. 1, fiche 6, Français, - liens%20commerciaux%20en%20aval
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-02-25
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Investment
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- upstream commercial link
1, fiche 7, Anglais, upstream%20commercial%20link
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Investissements et placements
Fiche 7, La vedette principale, Français
- liens commerciaux en amont
1, fiche 7, Français, liens%20commerciaux%20en%20amont
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
L'expression «liens commerciaux en amont» signifie qu'une société commerciale détient une participation d’au moins dix pour cent(intérêt substantiel) dans une institution financière. La législation fédérale ne permet pas la prise de contrôle des institutions financières canadiennes par un groupe financier ayant des liens commerciaux. 1, fiche 7, Français, - liens%20commerciaux%20en%20amont
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2006-05-31
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Corporate Economics
- Economic Planning
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- strategic watch
1, fiche 8, Anglais, strategic%20watch
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Watching the technological/commercial activities of one or more companies. 2, fiche 8, Anglais, - strategic%20watch
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
The strategic watch is characterized by the distribution of information to the entities of management of the company. 3, fiche 8, Anglais, - strategic%20watch
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Économie de l'entreprise
- Planification économique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- veille stratégique
1, fiche 8, Français, veille%20strat%C3%A9gique
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Processus informationnel par lequel l’entreprise recherche des informations à caractère anticipatif concernant l’évolution de son environnement socio-économique de manière à prévoir et prévenir l’avenir. 2, fiche 8, Français, - veille%20strat%C3%A9gique
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
L'expression «veille stratégique» est une expression générique qui englobe plusieurs types de veille spécifiques telles que la veille technologique, la veille concurrentielle, ou la veille commerciale par exemple. 3, fiche 8, Français, - veille%20strat%C3%A9gique
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2002-01-15
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Chemistry
- Food Industries
- Toiletries
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- coconut alkanolamide
1, fiche 9, Anglais, coconut%20alkanolamide
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Super Apple Wash. ... Detergent concentrate containing coconut alkanolamide and alkanolamine alkylbenzene sulphate. ... For the cleaning of fruits and vegetables. 2, fiche 9, Anglais, - coconut%20alkanolamide
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A commercial name. 3, fiche 9, Anglais, - coconut%20alkanolamide
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Chimie
- Industrie de l'alimentation
- Articles de toilette
Fiche 9, La vedette principale, Français
- alcanolamide tiré de la noix de coco
1, fiche 9, Français, alcanolamide%20tir%C3%A9%20de%20la%20noix%20de%20coco
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Produit chimique utilisé dans un lait pour le nettoyage des cheveux. 2, fiche 9, Français, - alcanolamide%20tir%C3%A9%20de%20la%20noix%20de%20coco
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Expression commerciale. 1, fiche 9, Français, - alcanolamide%20tir%C3%A9%20de%20la%20noix%20de%20coco
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2001-03-29
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Corporation
1, fiche 10, Anglais, Corporation
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- Corp. 2, fiche 10, Anglais, Corp%2E
correct, Canada
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
For the purposes of the Canada Business Corporation Act. 3, fiche 10, Anglais, - Corporation
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Subsect ion 10(1) of the Canada Business Corporations Act is repealed and the following substituted therefor: (1) The word or expression "Limited", "Limitée", "Incorporated", "Incorporée", "Corporation", "Société par actions de régime fédéral" or "Société commerciale canadienne" or the abbreviation "Ltd.", "Ltée" "Inc.", "Corp.", "S.A.R.F." or "S.C.C." shall be part, other than only in a figurative or descriptive sense, of the name of every corporation, but a corporation may use and be legally designated by either the full or the abbreviated form. 1, fiche 10, Anglais, - Corporation
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Société commerciale canadienne
1, fiche 10, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20commerciale%20canadienne
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- S.C.C. 2, fiche 10, Français, S%2EC%2EC%2E
correct, nom féminin
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Société par actions de régime fédéral 1, fiche 10, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20par%20actions%20de%20r%C3%A9gime%20f%C3%A9d%C3%A9ral
correct, nom féminin, Canada
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Pour les besoins de la Loi sur les sociétés par actions. 3, fiche 10, Français, - Soci%C3%A9t%C3%A9%20commerciale%20canadienne
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
(1) Le paragraphe 10(1) de la Loi sur les sociétés par actions est abrogé et remplacé par ce qui suit :(1) Les mots ou expressions «Limitée», «Limited», «Incorporée», «Incorporated», «Société par actions de régime fédéral», «Société commerciale canadienne» ou «Corporation», ou les abréviations «Ltée», «Ltd. », «Inc. », «S. A. R. F. », «S. C. C. »ou «Corp. »doivent faire partie, autrement que dans un sens figuratif ou descriptif, de la dénomination sociale de toute société; la société peut aussi bien utiliser le mot, l'expression ou l'abréviation et être légalement désignée de cette façon. 1, fiche 10, Français, - Soci%C3%A9t%C3%A9%20commerciale%20canadienne
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Organismos comerciales y otros (Derecho)
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- sociedad
1, fiche 10, Espagnol, sociedad
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Agrupación de personas para conseguir un fin común que se presume lucrativo. Representa la conjunción de capitales que pueden ser muy diversificados en cuanto a su origen o proceder de unos pocos accionistas. Los estatutos sociales determinan la participación de los socios en los resultados de la sociedad, quedando éstas enmarcadas en dos grandes grupos de responsabilidad limitada e ilimitada. 1, fiche 10, Espagnol, - sociedad
Fiche 11 - données d’organisme interne 1995-01-25
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Rights and Freedoms
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- freedom of commercial expression
1, fiche 11, Anglais, freedom%20of%20commercial%20expression
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Droits et libertés
Fiche 11, La vedette principale, Français
- liberté d’expression en matière de commerce
1, fiche 11, Français, libert%C3%A9%20d%26rsquo%3Bexpression%20en%20mati%C3%A8re%20de%20commerce
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- liberté d’expression commerciale 1, fiche 11, Français, libert%C3%A9%20d%26rsquo%3Bexpression%20commerciale
nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1993-11-09
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Cinematography
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- underground filmmaker
1, fiche 12, Anglais, underground%20filmmaker
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
underground: Of, having to do with, or produced by a group or groups outside the establishment, especially, avant-garde or radical groups ... 2, fiche 12, Anglais, - underground%20filmmaker
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Cinématographie
Fiche 12, La vedette principale, Français
- cinéaste underground
1, fiche 12, Français, cin%C3%A9aste%20underground
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Cinéma, film, metteur en scène underground. 1, fiche 12, Français, - cin%C3%A9aste%20underground
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
underground :[Terme américain] Ensemble de mouvements artistiques expérimentaux et semi-clandestins voulant intégrer toutes les formes d’expression, indépendamment des courants culturels dominants et en marge des circuits traditionnels de diffusion commerciale. 1, fiche 12, Français, - cin%C3%A9aste%20underground
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1993-06-30
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Commercial expression: advertising and the Constitution
1, fiche 13, Anglais, Commercial%20expression%3A%20advertising%20and%20the%20Constitution
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Commercial expression 1, fiche 13, Anglais, Commercial%20expression
correct, Canada
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Background paper BP-200E, Research Branch, Library of Parliament, 1992. 2, fiche 13, Anglais, - Commercial%20expression%3A%20advertising%20and%20the%20Constitution
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 13, La vedette principale, Français
- L'expression commerciale : la publicité et la constitution
1, fiche 13, Français, L%27expression%20commerciale%20%3A%20la%20publicit%C3%A9%20et%20la%20constitution
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- L'expression commerciale 1, fiche 13, Français, L%27expression%20commerciale
correct, Canada
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Étude générale BP-200F, Service de recherche, Bibliothèque du parlement. 2, fiche 13, Français, - L%27expression%20commerciale%20%3A%20la%20publicit%C3%A9%20et%20la%20constitution
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


