TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
EXPRESSION FRANCAISE [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-05-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Genetics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- gene silencing
1, fiche 1, Anglais, gene%20silencing
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[The] interruption or suppression of the expression of a gene at transcriptional or translational levels. 2, fiche 1, Anglais, - gene%20silencing
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Génétique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- blocage de l’expression d’un gène
1, fiche 1, Français, blocage%20de%20l%26rsquo%3Bexpression%20d%26rsquo%3Bun%20g%C3%A8ne
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de mécanismes épigénétiques qui aboutissent à l’absence d’expression d’un gène, indépendamment de sa propre régulation. 1, fiche 1, Français, - blocage%20de%20l%26rsquo%3Bexpression%20d%26rsquo%3Bun%20g%C3%A8ne
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
blocage de l'expression d’un gène : désignation et définition publiées au Journal officiel de la République française le 3 août 2024. 2, fiche 1, Français, - blocage%20de%20l%26rsquo%3Bexpression%20d%26rsquo%3Bun%20g%C3%A8ne
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Genética
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- silenciamiento génico
1, fiche 1, Espagnol, silenciamiento%20g%C3%A9nico
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- silenciamiento de genes 2, fiche 1, Espagnol, silenciamiento%20de%20genes
correct, nom masculin
- silenciamiento 3, fiche 1, Espagnol, silenciamiento
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Pérdida de expresión génica por una alteración en la secuencia de ADN de un gen estructural o de su región reguladora o bien por las interacciones entre su transcrito y otros ARNm [ácido ribonucleico mensajero] que se encuentran en la célula. 3, fiche 1, Espagnol, - silenciamiento%20g%C3%A9nico
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Silenciamiento génico. Gen que no se expresa debido a la regulación epigenética. A diferencia de los genes que son mutantes debido a alteraciones en su secuencia de DNA, los genes inactivados mediante silenciamiento pueden volver a ser activados. 1, fiche 1, Espagnol, - silenciamiento%20g%C3%A9nico
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-12-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Montréal
1, fiche 2, Anglais, Montr%C3%A9al
correct, voir observation, Canada, Québec
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- city of Montréal 2, fiche 2, Anglais, city%20of%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, Canada, Québec
- City of Montréal 2, fiche 2, Anglais, City%20of%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, Canada, Québec
- Ville-Marie 3, fiche 2, Anglais, Ville%2DMarie
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada, Québec
- Hochelaga 3, fiche 2, Anglais, Hochelaga
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada, Québec
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The most important city of the province of Quebec, but not its capital. It occupies all the Île de Montréal (or Montréal Island), the biggest island of the Hochelaga Archipelago, at the confluence of the St. Lawrence River and the Ottawa River. In 1535, Jacques Cartier visited the native village of Hochelaga on the slope of what he named "Mont Royal," but by 1608, year of the foundation of Québec, all the Iroquoians were gone. At the same location, Ville-Marie was founded as a missionary colony by Paul de Chomedey de Maisonneuve in 1642, though it was not until the conclusion of the "Grande Paix" (peace treaty) of 1701 that the colony stopped living in a permanent state of war. The establishment became the great centre of the fur trade and a starting point for expeditions by the coureurs de bois and voyageurs of the time. Trade from the port and agriculture on the surrounding plains contributed to the development of the city. By the 1820s, its population outnumbered that of the city of Québec. A dynamic merchant class began to invest and "St. James Street," now "la rue Saint-Jacques," became the country's financial centre. Around 1831, large-scale immigration enabled the population of British origin to be the majority in the city but, at the time of Confederation in 1867 and after, the francophones were again in the majority, gradually making the city the centre of the French culture in America. Erected as a municipality in 1832, the city underwent a steady growth with the addition of the territories of 35 towns over the years. If Toronto grabbed the title of "Business Capital" by the end of the 20th Century, Montréal remained the "Metropolis of Canada." In 1996, the metropolitan region grouped some 111 municipalities located on three of the islands of the Hochelaga Archipelago, Montréal Island, Jésus Island and Bizard Island, and, on the South Shore, the city of Longueuil and the seven others that were to be part of it on the 1 January 2002 ... 2, fiche 2, Anglais, - Montr%C3%A9al
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 45°30' 73°36' (Québec). 4, fiche 2, Anglais, - Montr%C3%A9al
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered. 2, fiche 2, Anglais, - Montr%C3%A9al
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
The "city of Montréal" is the geographical entity: "The city of Montréal takes its name from a contraction of the name given to the mountain by Jacques Cartier in 1535, "Mont Royal", while "City of Montréal" refers to its governing body or administrative instance. 2, fiche 2, Anglais, - Montr%C3%A9al
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
The inhabitant of Montréal is a "Montrealer" (since 1919), man or woman. The name of the city always takes an accent while the demonym, taking an English form with the addition of an English suffix, is written without the accent. 5, fiche 2, Anglais, - Montr%C3%A9al
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Montréal
1, fiche 2, Français, Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom féminin, Canada, Québec
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- ville de Montréal 2, fiche 2, Français, ville%20de%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom féminin, Canada, Québec
- Ville de Montréal 2, fiche 2, Français, Ville%20de%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom féminin, Canada, Québec
- Ville-Marie 3, fiche 2, Français, Ville%2DMarie
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada, Québec
- Hochelaga 3, fiche 2, Français, Hochelaga
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada, Québec
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La plus importante ville de la province de Québec mais qui n’ en est pas la capitale. Elle occupe l'île de Montréal, la plus grande des îles de l'archipel d’Hochelaga, au confluent du fleuve Saint-Laurent et de la rivière des Outaouais. En 1535, Jacques Cartier visite le village autochtone d’Hochelaga sur les pentes de ce qu'il nomme le mont Royal, mais en 1608, à l'époque de la fondation de Québec, tous les Iroquoiens ont disparu de l'emplacement. Le sieur Paul de Chomedey de Maisonneuve y fonde, en 1642, Ville-Marie, une colonie missionnaire chargée d’évangéliser les «Indiens», mais seule la Grande Paix de 1701 permet à la colonie d’échapper au climat de guerre dans lequel elle doit vivre. L'avantageux emplacement du site en fait un centre de la traite des fourrures et le carrefour des coureurs de bois et des explorateurs. Le commerce et l'agriculture qui se fait sur les plaines environnantes permettent à la ville de se développer. En 1820, elle devient plus populeuse que la ville de Québec. Son dynamisme fait que s’y installe le centre des affaires du pays, sur la «St. James Street» d’alors, devenue la rue Saint-Jacques par la suite. Vers 1831, l'immigration massive permet aux habitants d’origine britannique de devenir majoritaire, mais, à compter de l'époque de la Confédération en 1867, la population francophone redevient supérieure à la population anglophone, la ville devenant le centre de l'expression de la culture française en Amérique. Érigée en municipalité en 1832, elle prend des dimensions imposantes à la faveur de 35 fusions de villes réalisées au fil des ans. Si, Toronto lui ravit le titre de «Capitale des affaires» à la fin du XXe siècle, elle conserve celui de «Métropole du Canada» et de «Ville aux cent clochers». En 1996, la région métropolitaine comprend environ 111 municipalités, celles occupant l'île de Montréal, l'île Jésus et l'île Bizard de l'archipel d’Hochelaga, et, sur la Rive-Sud, la ville de Longueuil [...] 2, fiche 2, Français, - Montr%C3%A9al
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 45°30’ 73°36’ (Québec). 4, fiche 2, Français, - Montr%C3%A9al
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d’un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l’inscription sur l’Acte d’incorporation de l’entité. Cette règle s’applique également pour la désignation historique d’un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. 2, fiche 2, Français, - Montr%C3%A9al
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Un nom de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «ville» ne le précède pas : «Montréal est située sur une île, au cœur du Saint-Laurent». 2, fiche 2, Français, - Montr%C3%A9al
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
La «ville de Montréal» est la ville géographique : La ville de Montréal doit son nom à la contraction de «mont Royal», nom que donne Jacques Cartier à la montagne dès 1535.». Par contre, «Ville de Montréal» signifie l’administration municipale ou la personne morale. 2, fiche 2, Français, - Montr%C3%A9al
Record number: 2, Textual support number: 5 OBS
Le citoyen ou habitant de la ville de Montréal est un «Montréalais», une «Montréalaise» (depuis 1859); historiquement, l’habitant de Ville-Marie était un ou une «Ville-Mariste». 5, fiche 2, Français, - Montr%C3%A9al
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Montreal
1, fiche 2, Espagnol, Montreal
correct, Canada, Québec
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Mayor ciudad de la provincia de Quebec, en Canadá y la segunda más poblada del país después de Toronto. 2, fiche 2, Espagnol, - Montreal
Fiche 3 - données d’organisme interne 2023-03-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Biochemistry
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- high-density lipoprotein cholesterol
1, fiche 3, Anglais, high%2Ddensity%20lipoprotein%20cholesterol
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- highdensity lipoprotein cholesterol 2, fiche 3, Anglais, highdensity%20lipoprotein%20cholesterol
correct
- HDL-C 3, fiche 3, Anglais, HDL%2DC
correct
- HDL-C 3, fiche 3, Anglais, HDL%2DC
- HDL cholesterol 4, fiche 3, Anglais, HDL%20cholesterol
correct
- good cholesterol 5, fiche 3, Anglais, good%20cholesterol
correct, familier
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The good ... form of cholesterol responsible for regulating or removing excess levels of bad cholesterol from the blood stream. 6, fiche 3, Anglais, - high%2Ddensity%20lipoprotein%20cholesterol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
High density lipoprotein cholesterol carries cholesterol away from the arteries and back to the liver where it is broken down and eventually excreted from the body. It also removes excess cholesterol from plaques, which slows atherosclerosis. Because of this, high-density lipoprotein cholesterol (HDL-C) is often referred to as "good" cholesterol. 7, fiche 3, Anglais, - high%2Ddensity%20lipoprotein%20cholesterol
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- HDLC
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Biochimie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- cholestérol à lipoprotéines de haute densité
1, fiche 3, Français, cholest%C3%A9rol%20%C3%A0%20lipoprot%C3%A9ines%20de%20haute%20densit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- cholestérol LHD 2, fiche 3, Français, cholest%C3%A9rol%20LHD
correct, nom masculin
- bon cholestérol 1, fiche 3, Français, bon%20cholest%C3%A9rol
correct, nom masculin, familier
- cholestérol HDL 3, fiche 3, Français, cholest%C3%A9rol%20HDL
voir observation, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Fraction du cholestérol sanguin transportée par des […] lipoprotéines de haute densité. 4, fiche 3, Français, - cholest%C3%A9rol%20%C3%A0%20lipoprot%C3%A9ines%20de%20haute%20densit%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
La mesure du taux sanguin de […] bon cholestérol a plus de valeur que celle du cholestérol total pour estimer le risque de maladies cardiovasculaires dues au dépôt d’une plaque d’athérome sur la paroi des artères. […] plus [le] taux [de cholestérol LHD] est élevé, plus le risque de maladies coronaires (angor, infarctus) est faible. 4, fiche 3, Français, - cholest%C3%A9rol%20%C3%A0%20lipoprot%C3%A9ines%20de%20haute%20densit%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le cholestérol LHD permet le transport du cholestérol des artères vers le foie où il est dégradé, puis éliminé. 5, fiche 3, Français, - cholest%C3%A9rol%20%C3%A0%20lipoprot%C3%A9ines%20de%20haute%20densit%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Bien que le terme «cholestérol HDL» ait été formé à partir de l'expression anglaise «high density lipoprotein cholesterol», on le trouve couramment dans les textes de langue française. 5, fiche 3, Français, - cholest%C3%A9rol%20%C3%A0%20lipoprot%C3%A9ines%20de%20haute%20densit%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2023-03-22
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- History (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Middle Ages
1, fiche 4, Anglais, Middle%20Ages
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Middle Age 2, fiche 4, Anglais, Middle%20Age
vieilli
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The period of European history from the fall of the Roman Empire in the West (circa 500) to the fall of Constantinople (1453) [or the discovery of America (1492)], or ... from circa 1000 to circa 1453. 2, fiche 4, Anglais, - Middle%20Ages
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The term "Middle Ages" is treated as a singular noun. 3, fiche 4, Anglais, - Middle%20Ages
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- middle-age
- middle-ages
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Histoire (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Moyen Âge
1, fiche 4, Français, Moyen%20%C3%82ge
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Moyen-Âge 2, fiche 4, Français, Moyen%2D%C3%82ge
nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Période de l’histoire de l’Europe que l’on situe traditionnellement entre la date de la chute du dernier empereur romain d’Occident (476), et [celle de la chute de Constantinople (1453) ou] celle de la découverte de l’Amérique (1492). 3, fiche 4, Français, - Moyen%20%C3%82ge
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Selon le Multidictionnaire de la langue française, l'expression s’écrit sans trait d’union. La graphie avec trait d’union est toutefois présente dans Le Robert ainsi que dans le Robert & Collins. 4, fiche 4, Français, - Moyen%20%C3%82ge
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Historia (Generalidades)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- Edad Media
1, fiche 4, Espagnol, Edad%20Media
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Tiempo transcurrido desde el siglo V de la era vulgar hasta fines del siglo XV. 1, fiche 4, Espagnol, - Edad%20Media
Fiche 5 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Franco-Manitoban
1, fiche 5, Anglais, Franco%2DManitoban
correct, adjectif
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Referring to Manitobans whose main or native language is French. 2, fiche 5, Anglais, - Franco%2DManitoban
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- franco-manitobain
1, fiche 5, Français, franco%2Dmanitobain
correct, adjectif
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- franco-manitobaine 1, fiche 5, Français, franco%2Dmanitobaine
correct, adjectif
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Relatif aux Manitobains d’expression française. 2, fiche 5, Français, - franco%2Dmanitobain
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Franco-Ontarian
1, fiche 6, Anglais, Franco%2DOntarian
correct, adjectif
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Referring to Ontarians whose main or native language is French. 2, fiche 6, Anglais, - Franco%2DOntarian
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- franco-ontarien
1, fiche 6, Français, franco%2Dontarien
correct, adjectif
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Relatif aux Ontariens d’expression française. 2, fiche 6, Français, - franco%2Dontarien
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Franco-Albertan
1, fiche 7, Anglais, Franco%2DAlbertan
correct, adjectif
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Referring to Albertans whose main or native language is French. 2, fiche 7, Anglais, - Franco%2DAlbertan
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- franco-albertain
1, fiche 7, Français, franco%2Dalbertain
correct, adjectif
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- franco-albertaine 1, fiche 7, Français, franco%2Dalbertaine
correct, adjectif
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Relatif aux Albertains d’expression française. 2, fiche 7, Français, - franco%2Dalbertain
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2022-07-27
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Christian Liturgy
- Collection Items (Museums and Heritage)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- baptismal font
1, fiche 8, Anglais, baptismal%20font
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- baptismal basin 2, fiche 8, Anglais, baptismal%20basin
correct
- font 3, fiche 8, Anglais, font
correct, nom
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A receptacle in a church for the water used in baptism, typically a large stone basin mounted on a free-standing structure. 4, fiche 8, Anglais, - baptismal%20font
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Liturgies chrétiennes
- Objets de collection (Muséologie et Patrimoine)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- fonts baptismaux
1, fiche 8, Français, fonts%20baptismaux
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- fonts 2, fiche 8, Français, fonts
correct, nom masculin, pluriel
- bassin baptismal 3, fiche 8, Français, bassin%20baptismal
correct, nom masculin
- cuve baptismale 4, fiche 8, Français, cuve%20baptismale
correct, nom féminin
- vase baptismal 5, fiche 8, Français, vase%20baptismal
nom masculin
- font baptismal 6, fiche 8, Français, font%20baptismal
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Bassin placé sur un support dans lequel se trouve l’eau bénite dont on se sert pour baptiser. 7, fiche 8, Français, - fonts%20baptismaux
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
font baptismal : Selon le Trésor de la langue française, cette graphie est à éviter. Le Petit Robert et le Petit Larousse citent uniquement la forme au pluriel, «fonts» étant au pluriel alors que «font» y est absent. Même son de cloche avec le Multidictionnaire de la langue française qui précise que «fonts» ne s’emploie que dans cette expression. 8, fiche 8, Français, - fonts%20baptismaux
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Liturgia cristiana
- Objetos de colección (Museos y Patrimonio)
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- pila bautismal
1, fiche 8, Espagnol, pila%20bautismal
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
- fuente bautismal 2, fiche 8, Espagnol, fuente%20bautismal
correct, nom féminin
- fuente 3, fiche 8, Espagnol, fuente
correct, nom féminin
- pila de bautizar 4, fiche 8, Espagnol, pila%20de%20bautizar
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Pila, generalmente decorada y con un pedestal, que hay en las iglesias parroquiales para bautizar. 5, fiche 8, Espagnol, - pila%20bautismal
Fiche 9 - données d’organisme interne 2022-01-06
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Citizenship and Immigration
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Welcoming Francophone Communities Initiative
1, fiche 9, Anglais, Welcoming%20Francophone%20Communities%20Initiative
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The Welcoming Francophone Communities Initiative represents 14 areas that have been selected to welcome and support French-speaking newcomers in their new community. 2, fiche 9, Anglais, - Welcoming%20Francophone%20Communities%20Initiative
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Initiative des communautés francophones accueillantes
1, fiche 9, Français, Initiative%20des%20communaut%C3%A9s%20francophones%20accueillantes
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
L'Initiative des communautés francophones accueillantes représente 14 zones qui ont été sélectionnées pour accueillir et soutenir les nouveaux arrivants d’expression française pour s’assurer que ceux-ci se sentent les bienvenus dans leur nouvelle communauté. 2, fiche 9, Français, - Initiative%20des%20communaut%C3%A9s%20francophones%20accueillantes
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2021-11-29
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Citizenship and Immigration
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Meeting Our Objectives: Francophone Immigration Strategy
1, fiche 10, Anglais, Meeting%20Our%20Objectives%3A%20Francophone%20Immigration%20Strategy
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Meeting Our Objectives: Francophone Immigration Strategy is a comprehensive plan launched in March 2019 to achieve the Government of Canada's goals of attracting and retaining more French-speaking newcomers. 2, fiche 10, Anglais, - Meeting%20Our%20Objectives%3A%20Francophone%20Immigration%20Strategy
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Immigration, Refugees and Citizenship Canada. 3, fiche 10, Anglais, - Meeting%20Our%20Objectives%3A%20Francophone%20Immigration%20Strategy
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Meeting Our Objectives
- Francophone Immigration Strategy
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Atteindre nos objectifs : Stratégie en matière d’immigration francophone
1, fiche 10, Français, Atteindre%20nos%20objectifs%20%3A%20Strat%C3%A9gie%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3Bimmigration%20francophone
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Atteindre nos objectifs : Stratégie en matière d’immigration francophone est un plan exhaustif lancé en mars 2019 pour atteindre les objectifs du gouvernement du Canada d’attirer et de retenir davantage de nouveaux arrivants d’expression française. 2, fiche 10, Français, - Atteindre%20nos%20objectifs%20%3A%20Strat%C3%A9gie%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3Bimmigration%20francophone
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada. 3, fiche 10, Français, - Atteindre%20nos%20objectifs%20%3A%20Strat%C3%A9gie%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3Bimmigration%20francophone
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Atteindre nos objectifs
- Stratégie en matière d’immigration francophone
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2021-11-29
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Citizenship and Immigration
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Francophone Integration Pathway
1, fiche 11, Anglais, Francophone%20Integration%20Pathway
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
[A measure] which spans from pre-arrival to citizenship [and aims] to facilitate linkages between French-speaking newcomers and Francophone communities, and to strengthen the delivery of quality settlement services "by and for Francophones." 2, fiche 11, Anglais, - Francophone%20Integration%20Pathway
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Parcours d’intégration francophone
1, fiche 11, Français, Parcours%20d%26rsquo%3Bint%C3%A9gration%20francophone
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
[Mesure qui] débute avant l'arrivée et se poursuit jusqu'à l'obtention de la citoyenneté [et qui vise à] faciliter des liens entre les nouveaux arrivants d’expression française et les communautés francophones et à renforcer la prestation de services d’établissement de qualité «par et pour les francophones». 2, fiche 11, Français, - Parcours%20d%26rsquo%3Bint%C3%A9gration%20francophone
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2021-11-29
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Francophone minority community
1, fiche 12, Anglais, Francophone%20minority%20community
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- FMC 1, fiche 12, Anglais, FMC
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
[The] Federal/Provincial/Territorial (FPT) Action Plan for Increasing Francophone Immigration (Action Plan) outlines a plan that governments can implement, in collaboration with stakeholders, to improve the promotion, selection, settlement, integration and retention of French-speaking immigrants to Francophone minority communities (FMCs), using tools and approaches that are suitable to each community. 1, fiche 12, Anglais, - Francophone%20minority%20community
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 12, La vedette principale, Français
- communauté francophone en situation minoritaire
1, fiche 12, Français, communaut%C3%A9%20francophone%20en%20situation%20minoritaire
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
- CFSM 1, fiche 12, Français, CFSM
correct, nom féminin
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Le présent Plan d’action fédéral-provincial-territorial visant à accroître l'immigration francophone énonce un plan que les gouvernements pourront mettre en œuvre, en collaboration avec les intervenants, pour améliorer la promotion, la sélection, l'établissement, l'intégration et la rétention des immigrants d’expression française dans les communautés francophones en situation minoritaire(CFSM). 1, fiche 12, Français, - communaut%C3%A9%20francophone%20en%20situation%20minoritaire
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2021-08-06
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- French-speaking Canadian
1, fiche 13, Anglais, French%2Dspeaking%20Canadian
correct, voir observation, nom, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Franco-Canadian 1, fiche 13, Anglais, Franco%2DCanadian
correct, voir observation, nom, Canada
- French Canadian 1, fiche 13, Anglais, French%20Canadian
correct, voir observation, nom, Canada
- Canadien 2, fiche 13, Anglais, Canadien
ancienne désignation, correct, voir observation, nom, Canada
- Canadienne 2, fiche 13, Anglais, Canadienne
ancienne désignation, correct, voir observation, nom, Canada
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
An inhabitant of Canada whose main or native language is French; usually, a Canadian whose ancestors originally came from France, or who emigrated from a Francophone country. 3, fiche 13, Anglais, - French%2Dspeaking%20Canadian
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Plural forms: French-speaking Canadians; French Canadians; Franco-Canadians. In English, the noun and the adjective have the same spelling, though the adjective never takes the form of the plural. 4, fiche 13, Anglais, - French%2Dspeaking%20Canadian
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Canadien, Canadienne: A French Canadian, man or woman [from such a usage in French Canada]. 2, fiche 13, Anglais, - French%2Dspeaking%20Canadian
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Franco-Canadien
1, fiche 13, Français, Franco%2DCanadien
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- Franco-Canadienne 1, fiche 13, Français, Franco%2DCanadienne
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Canadien français 2, fiche 13, Français, Canadien%20fran%C3%A7ais
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- Canadienne française 2, fiche 13, Français, Canadienne%20fran%C3%A7aise
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Franco 3, fiche 13, Français, Franco
correct, voir observation, nom masculin et féminin, Canada
- Canadien 4, fiche 13, Français, Canadien
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- Canadienne 4, fiche 13, Français, Canadienne
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Personne habitant le Canada (habitant au Canada) et dont la langue principale ou la langue maternelle est le français; habituellement, un Canadien descendant des Français venus s’établir en Nouvelle-France, ou immigré d’un pays francophone. 5, fiche 13, Français, - Franco%2DCanadien
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Formes plurielles : des Franco-Canadiens, des Franco-Canadiennes; des Canadiens français, des Canadiennes françaises; des Francos. Dans un nom de peuple, ne pas confondre le substantif, nom de personne, qui demande la majuscule initiale, et l’adjectif, un qualifiant, qui appelle la minuscule. 6, fiche 13, Français, - Franco%2DCanadien
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Canadien français, Canadienne française : Avec majuscule et sans trait d’union : Les Canadiens français de Vancouver. Les Canadiens français furent de grands explorateurs. 7, fiche 13, Français, - Franco%2DCanadien
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Franco-Canadien, Franco-Canadienne : Avec majuscules et trait d’union : Les Franco-Canadiens de l’Ouest. Les Franco-Canadiens se liaient d’amitié avec les Amérindiens. 7, fiche 13, Français, - Franco%2DCanadien
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
franco- : Élément invariable de mots composés signifiant «de langue française, d’ascendance française». Les mots composés avec l’élément «franco-» s’écrivent avec un trait d’union. 8, fiche 13, Français, - Franco%2DCanadien
Record number: 13, Textual support number: 5 OBS
Familier : un Franco (des Francos). 6, fiche 13, Français, - Franco%2DCanadien
Record number: 13, Textual support number: 6 OBS
En milieux francophones canadiens, pour distinguer une personne d’origine française d’une d’origine anglaise, on a d’abord eu recours à «un Canadien, une Canadienne», puis à «un Canadien français, une Canadienne française». L'utilisation plus courante des termes «Anglophone, Francophone, Allophone, etc. »et leurs dérivés, jointe à la création de noms et d’adjectifs pour désigner les habitants des provinces et des territoires canadiens, ont contribué à remplacer ce terme par «Franco-Canadien, Franco-Canadienne», ou par le substantif approprié au milieu de vie du Francophone à nommer. Cependant, la langue parlée et écrite nuance encore entre «Canadien français, Canadienne française»(et l'adjectif correspondant «canadien-français, canadienne-française»), pour désigner les Canadiens d’origine française et ce qui les concerne, et «Franco-Canadien, Franco-Canadienne»(et l'adjectif correspondant «franco-canadien, franco-canadienne»), pour nommer les Canadiens d’expression française, peu importe leur origine, et ce qui les concerne. 5, fiche 13, Français, - Franco%2DCanadien
Record number: 13, Textual support number: 7 OBS
Au cours des XVIe et XVIIe siècles, on appelait «Canadiens» ou «Canadois» les Amérindiens installés sur les rives du Saint-Laurent. Dans la seconde moitié du XVIIe siècle, l’appellation «Canadiens» s’applique aux Français établis dans la portion laurentienne de la Nouvelle-France pour les distinguer des militaires et des administrateurs français qui n’étaient que de passage. Cette évolution est confirmée par l’apparition, dès 1688, du composé «François Canadiens». Au tout début du XVIIIe siècle, le mot «Canadien» ne s’employait déjà plus qu’en parlant des descendants des Français nés au pays, comme en témoigne La Hortan (1703) : «Canadiens, sont des naturels de «Canada» nez de pere & de mere François.» Au début du Régime anglais, l’appellation continue d’être attribuée de manière systématique aux francophones afin de les bien distinguer des Anglais nouveaux venus. L’Acte constitutionnel de 1791 entraîne le partage du pays en deux provinces, celle du Haut-Canada, l’Ontario, très majoritairement anglaise, et celle du Bas-Canada, le Québec, où domine la présence francophone. Cette mesure est à l’origine des appellations «Haut-Canadien» et «Bas-Canadien» qui, en plus de leur sens géographique, prennent peu à peu des connotations politiques et sociales. La forme spécifique «Canadien français», qui est attestée déjà avant le Régime anglais pour distinguer l’habitant du Canada du Français de France, s’oppose dorénavant à «Canadien anglais» qui fait son apparition au début du XIXe siècle; l’appellation «Anglais» demeure cependant de loin la plus fréquente, jusqu’au XXe siècle, pour nommer les Canadiens d’expression anglaise. Le sens de l’adjectif «canadien» a suivi le même cheminement. C’est ce qui explique que, pour les francophones du Canada, «Canadien» n’ait pris véritablement son sens national qu’au XXe siècle. Dans l’usage des Acadiens qui se sont souvent appelés eux-mêmes «Français d’Acadie», le mot «Canadiens» s’applique [...] 4, fiche 13, Français, - Franco%2DCanadien
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Nombres de habitantes y nombres de pueblos
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- francocanadiense
1, fiche 13, Espagnol, francocanadiense
correct, voir observation, nom masculin et féminin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
- canadiense francés 2, fiche 13, Espagnol, canadiense%20franc%C3%A9s
nom masculin
- canadiense francoparlante 2, fiche 13, Espagnol, canadiense%20francoparlante
nom masculin et féminin
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
francocanadiense: canadiense de ascendencia y lengua francesas. 3, fiche 13, Espagnol, - francocanadiense
Fiche 14 - données d’organisme interne 2019-01-23
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Education (General)
- Economic Co-operation and Development
- Language (General)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Intergovernmental Cooperation on Minority Language Education
1, fiche 14, Anglais, Intergovernmental%20Cooperation%20on%20Minority%20Language%20Education
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
[The sub-component] Intergovernmental Cooperation in the area of Minority Language Education [of the Minority Language Education component] aims to help provincial and territorial governments, directly or through the Council of Ministers of Education, Canada (CMEC), provide members of the English (in Quebec) or French (outside Quebec) minority language community with the opportunity to be educated in their own language and to experience cultural enrichment through exposure to their own culture. This sub-component aims to increase the production and dissemination of knowledge, methods and tools to support minority-language education. 1, fiche 14, Anglais, - Intergovernmental%20Cooperation%20on%20Minority%20Language%20Education
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Canadian Heritage. 2, fiche 14, Anglais, - Intergovernmental%20Cooperation%20on%20Minority%20Language%20Education
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Pédagogie (Généralités)
- Coopération et développement économiques
- Linguistique (Généralités)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Collaboration intergouvernementale en matière d’éducation dans la langue de la minorité
1, fiche 14, Français, Collaboration%20intergouvernementale%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3B%C3%A9ducation%20dans%20la%20langue%20de%20la%20minorit%C3%A9
correct
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
[Le sous-volet] Collaboration intergouvernementale en matière d’éducation dans la langue de la minorité [du volet Éducation dans la langue de la minorité] vise à aider les gouvernements provinciaux et territoriaux, directement ou par l'intermédiaire du Conseil des ministres de l'Éducation(Canada)(CMEC), à offrir aux membres de la collectivité minoritaire d’expression française(à l'extérieur du Québec) ou d’expression anglaise(au Québec) la possibilité de se faire instruire dans leur langue maternelle et d’enrichir ainsi leur expérience culturelle. 1, fiche 14, Français, - Collaboration%20intergouvernementale%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3B%C3%A9ducation%20dans%20la%20langue%20de%20la%20minorit%C3%A9
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Patrimoine canadien. 2, fiche 14, Français, - Collaboration%20intergouvernementale%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3B%C3%A9ducation%20dans%20la%20langue%20de%20la%20minorit%C3%A9
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2017-04-25
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Combat Training Centre
1, fiche 15, Anglais, Combat%20Training%20Centre
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- CTC 2, fiche 15, Anglais, CTC
correct
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Centre d’instruction au combat
1, fiche 15, Français, Centre%20d%26rsquo%3Binstruction%20au%20combat
correct, voir observation
Fiche 15, Les abréviations, Français
- CIC 2, fiche 15, Français, CIC
correct
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Bien que l'expression «instruction au combat» puisse sembler discutable à prime abord, elle est acceptable. Dans le Trésor de la langue française, on cite l'exemple qui suit :«instruire quelqu'un à la danse». C'est à la lumière de ce modèle que nous avons nommé ce centre comme tel. Il va de soi que l'instruction est donnée à des personnes dans ce contexte-ci. Puisque l'entraînement ne comprend qu'une partie de l'instruction et que le Centre d’instruction au combat de Gagetown a une vocation d’entraînement et d’instruction, il était préférable de retenir le terme «instruction» plutôt qu'«entraînement» parce qu'il englobe les deux éléments. 3, fiche 15, Français, - Centre%20d%26rsquo%3Binstruction%20au%20combat
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Centre d’instruction au combat : désignation uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 4, fiche 15, Français, - Centre%20d%26rsquo%3Binstruction%20au%20combat
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Genetics
- Biochemistry
- Molecular Biology
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- RNA-induced silencing complex 1, fiche 16, Anglais, RNA%2Dinduced%20silencing%20complex
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- ribonucleic acid-induced silencing complex
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Génétique
- Biochimie
- Biologie moléculaire
Fiche 16, La vedette principale, Français
- complexe de blocage de l’expression génique par des ARN
1, fiche 16, Français, complexe%20de%20blocage%20de%20l%26rsquo%3Bexpression%20g%C3%A9nique%20par%20des%20ARN
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- complexe de blocage de l’expression génique par des acides ribonucléiques 2, fiche 16, Français, complexe%20de%20blocage%20de%20l%26rsquo%3Bexpression%20g%C3%A9nique%20par%20des%20acides%20ribonucl%C3%A9iques
correct, nom masculin
- complexe RISC 1, fiche 16, Français, complexe%20RISC
correct, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Complexe de protéines s’associant à un micro-ARN ou à un petit ARN interférent, qui intervient dans l’interférence par ARN en bloquant les ARN messagers cibles complémentaires ou en les hydrolysant. 1, fiche 16, Français, - complexe%20de%20blocage%20de%20l%26rsquo%3Bexpression%20g%C3%A9nique%20par%20des%20ARN
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
complexe de blocage de l'expression génique par des ARN; complexe RISC : termes et définition publiés au Journal officiel de la République française le 18 septembre 2011. 3, fiche 16, Français, - complexe%20de%20blocage%20de%20l%26rsquo%3Bexpression%20g%C3%A9nique%20par%20des%20ARN
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2017-01-25
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Tourism (General)
- Urban Studies
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- landmark
1, fiche 17, Anglais, landmark
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- point of interest 2, fiche 17, Anglais, point%20of%20interest
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
A structure (as a building) of unusual historical and usu. aesthetic interest; especially one that is officially designated and set aside for preservation. 3, fiche 17, Anglais, - landmark
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Tourisme (Généralités)
- Urbanisme
Fiche 17, La vedette principale, Français
- curiosité
1, fiche 17, Français, curiosit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- point d’intérêt 2, fiche 17, Français, point%20d%26rsquo%3Bint%C3%A9r%C3%AAt
correct, nom masculin
- lieu d’intérêt 3, fiche 17, Français, lieu%20d%26rsquo%3Bint%C3%A9r%C3%AAt
correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Immeuble, site ou lieu spécialement aménagé qui présentent un caractère original ou attrayant pour une ville ou une région. 2, fiche 17, Français, - curiosit%C3%A9
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
L'expression «haut lieu» peut parfois rendre «landmark» lorsqu'il s’agit surtout d’un endroit immortalisé par un exploit héroïque ou une œuvre d’art illustre : Le mont Valérien est un haut lieu de la Résistance. Florence est un haut lieu de l'art italien. Voir le Grand Larousse de la langue française, 1971, vol. 4, p. 3044. 4, fiche 17, Français, - curiosit%C3%A9
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- curiosité marquante
- endroit d’intérêt touristique
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-09-29
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Hormones
- Animal Breeding
- Cattle Raising
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- bovine somatotropin
1, fiche 18, Anglais, bovine%20somatotropin
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- BST 2, fiche 18, Anglais, BST
correct
- bST 3, fiche 18, Anglais, bST
correct
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- bovine growth hormone 4, fiche 18, Anglais, bovine%20growth%20hormone
correct
- BGH 5, fiche 18, Anglais, BGH
correct
- BGH 5, fiche 18, Anglais, BGH
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A hormone in cattle that regulates growth and milk production. 6, fiche 18, Anglais, - bovine%20somatotropin
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Many dairy producers use the hormone, but the practice is controversial because the use of bST may increase the incidence of mastitis (udder infection) in cows, and the long-term human health effects of the slightly increased hormone levels in the milk from treated cows have not been established. 3, fiche 18, Anglais, - bovine%20somatotropin
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
It can also be produced artificially by genetic engineering and used to increase milk yields. 6, fiche 18, Anglais, - bovine%20somatotropin
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
bovine somatotropin; BST; bovine growth hormone; BGH: terms and abbreviations extracted from the “Glossaire de l’agriculture” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 7, fiche 18, Anglais, - bovine%20somatotropin
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Hormones
- Amélioration génétique des animaux
- Élevage des bovins
Fiche 18, La vedette principale, Français
- somatotrophine bovine
1, fiche 18, Français, somatotrophine%20bovine
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
- STb 1, fiche 18, Français, STb
correct, nom féminin
Fiche 18, Les synonymes, Français
- hormone de croissance bovine 2, fiche 18, Français, hormone%20de%20croissance%20bovine
correct, nom féminin
- HCB 1, fiche 18, Français, HCB
correct, nom féminin
- HCB 1, fiche 18, Français, HCB
- somatotropine bovine 3, fiche 18, Français, somatotropine%20bovine
voir observation, nom féminin
- BST 4, fiche 18, Français, BST
voir observation, nom féminin
- BST 4, fiche 18, Français, BST
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Les améliorateurs de performance issus de la biotechnologie sont administrés aux animaux ou aux poissons par l’alimentation, de manière régulière ou par période pour stimuler leur productivité et/ou améliorer leur rapport viande/graisse. La somatotropine bovine (BST) ou hormone de croissance bovine est un de ces améliorateurs de performance. Il s’agit d’une protéine hormonale hypophysaire qui stimule non seulement la croissance osseuse et l’anabolisme protéique, mais aussi la galactopoïèse (augmentation de la sécrétion lactée au cours d’une lactation établie chez les bovins). De nos jours, la BST peut être produite par génie génétique à l’échelle industrielle. 5, fiche 18, Français, - somatotrophine%20bovine
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
hormone de croissance bovine; somatotropine bovine; BST : termes et abréviation extraits du «Glossaire de l’agriculture» et reproduits avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques. 6, fiche 18, Français, - somatotrophine%20bovine
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Selon le service du dictionnaire de l'Académie française le 27 janvier 2000, la graphie du terme «somatotropine» est erronée et donc à éviter; cependant, l'expression «somatotropine bovine» est employée couramment dans les textes de médecine vétérinaire. 7, fiche 18, Français, - somatotrophine%20bovine
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
Du point de vue linguistique, l’abréviation «BST» est à éviter dans les textes français, cependant les scientifiques de langue française l’emploient couramment. 7, fiche 18, Français, - somatotrophine%20bovine
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Hormonas
- Mejoramiento genético de animales
- Cría de ganado bovino
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- somatotropina bovina
1, fiche 18, Espagnol, somatotropina%20bovina
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
- somatotrofina bovina 2, fiche 18, Espagnol, somatotrofina%20bovina
correct, nom féminin
- STB 3, fiche 18, Espagnol, STB
correct, nom féminin
- BST 4, fiche 18, Espagnol, BST
correct, nom féminin
- hormona de crecimiento bovino 5, fiche 18, Espagnol, hormona%20de%20crecimiento%20bovino
correct, nom féminin
- HCB 6, fiche 18, Espagnol, HCB
correct, nom féminin
- hormona del crecimiento 7, fiche 18, Espagnol, hormona%20del%20crecimiento
correct, nom féminin
- BGH 6, fiche 18, Espagnol, BGH
correct, nom féminin
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Hormona proteínica producida en la glándula pituitaria del ganado [que estimula la producción de leche y el crecimiento]. 8, fiche 18, Espagnol, - somatotropina%20bovina
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
La BST [por sus siglas en inglés] puede ser producida sintéticamente, utilizando la tecnología de ADN recombinado. El producto resultante se llama somatotropina bovina recombinante (rBST), hormona de crecimiento bovino recombinada (rBGH), [u] hormona de crecimiento artificial. Se administra a la vaca por inyección y se utiliza para aumentar la producción de leche. 8, fiche 18, Espagnol, - somatotropina%20bovina
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-09-01
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Environmental Studies and Analyses
- Climatology
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- portable automatic mesonet 1, fiche 19, Anglais, portable%20automatic%20mesonet
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- mobile mesometeorologic network 3, fiche 19, Anglais, mobile%20mesometeorologic%20network
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Pour l'étude des changements climatiques au niveau du globe. 1, fiche 19, Anglais, - portable%20automatic%20mesonet
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Études et analyses environnementales
- Climatologie
Fiche 19, La vedette principale, Français
- réseau mobile automatisé d’observations météorologiques à moyenne échelle
1, fiche 19, Français, r%C3%A9seau%20mobile%20automatis%C3%A9%20d%26rsquo%3Bobservations%20m%C3%A9t%C3%A9orologiques%20%C3%A0%20moyenne%20%C3%A9chelle
proposition, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- réseau mésométéorologique mobile automatisé 1, fiche 19, Français, r%C3%A9seau%20m%C3%A9som%C3%A9t%C3%A9orologique%20mobile%20automatis%C3%A9
proposition, nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Les propositions d’équivalents français reposent sur l'hypothèse que le terme anglais «mesonet» signifie «mesometeorological network». Nous ne proposons pas l'adjectif «portatif» pour rendre l'anglais «portable» car cela n’ aurait aucun sens ici. Par exemple les «portable missile launchers» de l'Iraq, dont on entend beaucoup parler par les temps qui courent, sont désignés par l'expression française «lance-missiles mobiles»(et non «portables»). 1, fiche 19, Français, - r%C3%A9seau%20mobile%20automatis%C3%A9%20d%26rsquo%3Bobservations%20m%C3%A9t%C3%A9orologiques%20%C3%A0%20moyenne%20%C3%A9chelle
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
mésométéorologie (en anglais : «mesometeorology») : Étude des conditions météorologiques à moyenne échelle sur une région pouvant s’étendre de quelques kilomètres carrés à quelques dizaines de kilomètres carrés. 2, fiche 19, Français, - r%C3%A9seau%20mobile%20automatis%C3%A9%20d%26rsquo%3Bobservations%20m%C3%A9t%C3%A9orologiques%20%C3%A0%20moyenne%20%C3%A9chelle
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
mésoclimat : Climat d’une région naturelle de petite étendue (vallée, forêt, etc.); il est intermédiaire au point de vue de l’échelle entre le microclimat et le macroclimat. 3, fiche 19, Français, - r%C3%A9seau%20mobile%20automatis%C3%A9%20d%26rsquo%3Bobservations%20m%C3%A9t%C3%A9orologiques%20%C3%A0%20moyenne%20%C3%A9chelle
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Music (General)
- Christian Liturgy
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- LAUDEM
1, fiche 20, Anglais, LAUDEM
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- L'Association des musiciens liturgiques du Canada 1, fiche 20, Anglais, L%27Association%20des%20musiciens%20liturgiques%20du%20Canada
correct
- L'Association des organistes liturgiques du Canada 2, fiche 20, Anglais, L%27Association%20des%20organistes%20liturgiques%20du%20Canada
ancienne désignation
Fiche 20, Justifications, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Musique (Généralités)
- Liturgies chrétiennes
Fiche 20, La vedette principale, Français
- LAUDEM
1, fiche 20, Français, LAUDEM
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- L’Association des musiciens liturgiques du Canada 1, fiche 20, Français, L%26rsquo%3BAssociation%20des%20musiciens%20liturgiques%20du%20Canada
correct, nom féminin
- L’Association des organistes liturgiques du Canada 2, fiche 20, Français, L%26rsquo%3BAssociation%20des%20organistes%20liturgiques%20du%20Canada
ancienne désignation, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
LAUDEM, l'Association des musiciens liturgiques du Canada, est un organisme à but non lucratif qui réunit les musiciens, tant amateurs que professionnels, qui sont actifs dans le cadre de la liturgie de l'Église catholique romaine d’expression française au Canada, ainsi que tous ceux qui s’intéressent à la musique qui y est pratiquée. 3, fiche 20, Français, - LAUDEM
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-08-17
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Criminology
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- criminal recidivism
1, fiche 21, Anglais, criminal%20recidivism
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Criminologie
Fiche 21, La vedette principale, Français
- récidive criminelle
1, fiche 21, Français, r%C3%A9cidive%20criminelle
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Même si l'expression «récidive criminelle» semble redondante, elle est bel et bien correcte. Le Trésor de la langue française en donne la définition suivante :«récidive qui consiste, pour un individu ayant encouru déjà une condamnation à une peine criminelle, à commettre une nouvelle infraction pour laquelle il encourt encore une peine criminelle». Le dictionnaire recense également les expressions «récidive correctionnelle» et «récidive de contravention». On trouve les mêmes expressions dans le Grand Robert. On peut qualifier la récidive de «spéciale» dans le cas d’une infraction de même nature, et de «générale» dans le cas d’une infraction de nature différente. La récidive peut également être «perpétuelle» ou «temporaire». 2, fiche 21, Français, - r%C3%A9cidive%20criminelle
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
récidive criminelle : terme tiré du Mini-lexique du droit carcéral et du système correctionnel et reproduit avec l’autorisation du Centre de ressources en français juridique de l’Université de Saint-Boniface. 3, fiche 21, Français, - r%C3%A9cidive%20criminelle
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- School and School-Related Administration
- Educational Institutions
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- kindergarten
1, fiche 22, Anglais, kindergarten
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- pre-primary school 2, fiche 22, Anglais, pre%2Dprimary%20school
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A school for furthering the intellectual, physical, and social development of young children, usually five-year-olds, by means of games, creative activities, nature study, etc. 3, fiche 22, Anglais, - kindergarten
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A kindergarten class may be organized as a grade of an elementary school or as part of a separate kindergarten school. 4, fiche 22, Anglais, - kindergarten
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
According to The Encyclopedia of Education, 1971 (V. 4, p. 88), "Nursery school and kindergarten [in France] are combined in a school called "école maternelle". 5, fiche 22, Anglais, - kindergarten
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
According to the McGraw-Hill Dictionary of Education (p. 324), a school sometimes "provides kindergarten experience for children 4 and 5 years of age", and "those 4 years old might be placed in the junior kindergarten". "Senior kindergarten" would be the "second year of kindergarten" for 5-year olds following junior kindergarten and "immediately preceding entrance into first grade". 5, fiche 22, Anglais, - kindergarten
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Administration scolaire et parascolaire
- Établissements d'enseignement
Fiche 22, La vedette principale, Français
- école maternelle
1, fiche 22, Français, %C3%A9cole%20maternelle
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- maternelle 2, fiche 22, Français, maternelle
correct, nom féminin, uniformisé
- école prématernelle 3, fiche 22, Français, %C3%A9cole%20pr%C3%A9maternelle
voir observation, nom féminin
- prématernelle 3, fiche 22, Français, pr%C3%A9maternelle
nom féminin
- jardin d’enfants 4, fiche 22, Français, jardin%20d%26rsquo%3Benfants
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Établissement d’éducation, soit privé, soit public, où les enfants d’âge préscolaire reçoivent une préparation à l’école. 5, fiche 22, Français, - %C3%A9cole%20maternelle
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
«école maternelle» et «maternelle» : équivalents adoptés par le Comité de normalisation de la terminologie des services sociaux. 6, fiche 22, Français, - %C3%A9cole%20maternelle
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Puisque «jardin d’enfants», «école maternelle» et «école prématernelle» sont employés par les sources différentes comme équivalents de «nursery school» ou de «kindergarten», il devient presque impossible de faire une distinction entre eux. 6, fiche 22, Français, - %C3%A9cole%20maternelle
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
jardin d’enfants : ce terme au Québec et dans les pays d’expression française, est de plus en plus supplanté par(école) maternelle, prématernelle. 3, fiche 22, Français, - %C3%A9cole%20maternelle
Record number: 22, Textual support number: 4 OBS
Il peut exister plus d’un niveau de maternelle (en Ontario : «junior kindergarten» ou maternelle; au Québec : maternelle 4 ans, maternelle 5 ans). Par souci d’uniformisation, le Comité propose de recourir aux expressions suivantes : maternelle de premier niveau, maternelle de deuxième niveau. 7, fiche 22, Français, - %C3%A9cole%20maternelle
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Administración escolar y paraescolar
- Establecimientos de enseñanza
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- jardín de infantes
1, fiche 22, Espagnol, jard%C3%ADn%20de%20infantes
correct, nom masculin, Argentine, Paraguay, Uruguay
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
- parvulario 2, fiche 22, Espagnol, parvulario
correct, nom masculin, Espagne
- jardín de infancia 3, fiche 22, Espagnol, jard%C3%ADn%20de%20infancia
correct, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Establecimiento de educación al que asisten niños de edad preescolar. 1, fiche 22, Espagnol, - jard%C3%ADn%20de%20infantes
Fiche 23 - données d’organisme interne 2016-03-04
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- French Jurists Association of Saskatchewan 1, fiche 23, Anglais, French%20Jurists%20Association%20of%20Saskatchewan
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Association des juristes d’expression française de la Saskatchewan
1, fiche 23, Français, Association%20des%20juristes%20d%26rsquo%3Bexpression%20fran%C3%A7aise%20de%20la%20Saskatchewan
nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
- AJEFS 2, fiche 23, Français, AJEFS
nom féminin
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2016-02-25
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Law of the Sea
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- right of search
1, fiche 24, Anglais, right%20of%20search
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
In International Law. ... The right of a belligerent to visit and search neutral merchant vessels. It is exercised, first, as an incident to the belligerent right to capture, upon the high seas, private property of enemy subjects. ... Secondly, ... as an incident to the recognized belligerent right to prevent the carriage of contraband ... by neutral vessels to the enemy, and to punish breaches of blockade. The Declaration of London, 1909, embodies (article 63) [entitled: "Resistance to Search."] the established rule that "forcible resistance to the legitimate exercise of the right of stoppage, search, and capture, involves in all cases the condemnation of the vessel." 1, fiche 24, Anglais, - right%20of%20search
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- right of visit and search
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Droit de la mer
Fiche 24, La vedette principale, Français
- droit de visite
1, fiche 24, Français, droit%20de%20visite
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Droit de visite. La visite d’un navire a pour but de déterminer sa nationalité et de faire les recherches nécessaires pour connaître son itinéraire, la nature (...) de son chargement, (...) la nationalité et l’objet du voyage de ses passagers, l’usage qu’il est fait de ses appareils de radio-communication et tout autre fait [contrebande de guerre, etc.] de nature à entraîner capture ou saisie. 1, fiche 24, Français, - droit%20de%20visite
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Si l’examen des papiers laisse à l’officier visiteur un doute quelconque ou confirme un soupçon: Sur la nature ou la destination du chargement, l’officier visiteur procédera à la visite de la cargaison (...) 1, fiche 24, Français, - droit%20de%20visite
Record number: 24, Textual support number: 2 CONT
De la résistance à la visite. Art. 63 [de la Déclaration de Londres, 1909]. La résistance opposée par la force à l’exercice légitime du droit d’arrêt, de visite et de saisie entraîne, dans tous les cas, la confiscation du navire. 2, fiche 24, Français, - droit%20de%20visite
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
L'expression française "droit de visite" comprend deux opérations : d’abord, la vérification du droit du navire au pavillon qu'il arbore, ensuite, l'inspection du navire et de sa cargaison, cette dernière étant une sorte de perquisition avec cette importante différence que le terme péjoratif "perquisition" est inusité dans les relations maritimes internationales. Par diplomatie, les conventions internationales lui substituent "visite", car c'est souvent une formalité qui exonère le navire visité de tout soupçon de contrebande ou d’activités hostiles à l'Etat qui exerce son "droit de visite". Les auteurs anglo-américains distinguent nettement les deux opérations dans les expressions "right of visit" ne comportant que la vérification des papiers du bord, et "right of search" qui est le droit de visiter le navire pour y rechercher de la contrebande et des passagers ennemis. C'est cette dernière notion qui fait l'objet de la présente fiche. 3, fiche 24, Français, - droit%20de%20visite
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Derecho del mar
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- derecho de visita
1, fiche 24, Espagnol, derecho%20de%20visita
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2016-02-25
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Restaurant Menus
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- table d'hôte
1, fiche 25, Anglais, table%20d%27h%C3%B4te
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- prix fixe 2, fiche 25, Anglais, prix%20fixe
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
A meal of preselected courses served at a fixed time and price to the guests at a hotel or restaurant. 3, fiche 25, Anglais, - table%20d%27h%C3%B4te
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Menus (Restauration)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- menu à prix fixe
1, fiche 25, Français, menu%20%C3%A0%20prix%20fixe
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- menu fixe 1, fiche 25, Français, menu%20fixe
correct, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Repas complet dont le prix est fixé d’avance par le restaurateur. Certains menus à prix fixe offrent la possibilité de faire un choix [...] 1, fiche 25, Français, - menu%20%C3%A0%20prix%20fixe
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Table d’hôte : Cette expression s’applique à une table où plusieurs personnes mangent à heure fixe des repas à prix fixe; «a table d’hôte menu» ne correspond pas exactement à la définition de l'expression française table d’hôte et doit plutôt se traduire par menu à prix fixe. 2, fiche 25, Français, - menu%20%C3%A0%20prix%20fixe
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Menú (Restaurantes)
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- cubierto
1, fiche 25, Espagnol, cubierto
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
- menú 1, fiche 25, Espagnol, men%C3%BA
correct, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2016-02-25
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- School and School-Related Administration
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- open-air class
1, fiche 26, Anglais, open%2Dair%20class
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- fresh-air class 2, fiche 26, Anglais, fresh%2Dair%20class
correct
- open-window class 1, fiche 26, Anglais, open%2Dwindow%20class
correct
- health conservation class 2, fiche 26, Anglais, health%20conservation%20class
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
A classroom, used by some public school systems, utilizing a maximum amount of fresh air and sunshine, designed to benefit children who are undernourished, anemic, subject to respiratory infections, or otherwise below par physically ... 1, fiche 26, Anglais, - open%2Dair%20class
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Administration scolaire et parascolaire
Fiche 26, La vedette principale, Français
- classe de plein air
1, fiche 26, Français, classe%20de%20plein%20air
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Classes qui reçoivent des enfants qui doivent bénéficier d’un séjour «au grand air». [...] Un enseignement adapté y est donné dans les conditions les plus favorables d’hygiène et d’aération en tenant compte de l’état des enfants qu’elles reçoivent. 2, fiche 26, Français, - classe%20de%20plein%20air
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Cette expression française s’emploie au Canada au sens général de sortie(éducative). 3, fiche 26, Français, - classe%20de%20plein%20air
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2015-12-07
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Genetics
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- serial analysis of gene expression
1, fiche 27, Anglais, serial%20analysis%20of%20gene%20expression
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
- SAGE 2, fiche 27, Anglais, SAGE
correct
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- SAGE method 3, fiche 27, Anglais, SAGE%20method
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
A separate method called serial analysis of gene expression (SAGE) was described ... In this method, short sequence tags were isolated from the tissue, concatenated and cloned. The sequence of the clones allowed development of a profile for the gene expression. Quantitative data regarding the prevalence of an expressed gene was derived from the frequency that a given sequence was found. Furthermore, new transcripts which corresponded to novel tags could be identified. Therefore, SAGE should allow defining quantitative assessment of gene expression in tissues under normal and abnormal conditions. 4, fiche 27, Anglais, - serial%20analysis%20of%20gene%20expression
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Quantitative method for gene expression. 5, fiche 27, Anglais, - serial%20analysis%20of%20gene%20expression
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Génétique
Fiche 27, La vedette principale, Français
- analyse en série de l’expression des gènes
1, fiche 27, Français, analyse%20en%20s%C3%A9rie%20de%20l%26rsquo%3Bexpression%20des%20g%C3%A8nes
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- méthode SAGE 2, fiche 27, Français, m%C3%A9thode%20SAGE
correct, nom féminin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Méthode permettant d’établir un profil d’expression génique par l’analyse quantitative de milliers de transcrits d’une cellule ou d’un tissu. 3, fiche 27, Français, - analyse%20en%20s%C3%A9rie%20de%20l%26rsquo%3Bexpression%20des%20g%C3%A8nes
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
La méthode est fondée sur l’isolement, par endonucléase de restriction, de courts fragments d’ADN complémentaire issus d’une population d’ARN messagers qui sont réassemblés, sous forme d’étiquettes en série, en une longue molécule d’acide nucléique, amplifiée et séquencée. 3, fiche 27, Français, - analyse%20en%20s%C3%A9rie%20de%20l%26rsquo%3Bexpression%20des%20g%C3%A8nes
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Une courte séquence (étiquette de 10 à 14 nucléotides) suffit à caractériser chacun des ARN messagers; le nombre d’occurrences d’une même étiquette permet de déterminer le niveau d’expression du transcrit correspondant. 3, fiche 27, Français, - analyse%20en%20s%C3%A9rie%20de%20l%26rsquo%3Bexpression%20des%20g%C3%A8nes
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
analyse en série de l'expression des gènes; méthode SAGE : termes et définition publiés au Journal officiel de la République française le 23 novembre 2006. 4, fiche 27, Français, - analyse%20en%20s%C3%A9rie%20de%20l%26rsquo%3Bexpression%20des%20g%C3%A8nes
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2015-08-26
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Financial Accounting
- Financial and Budgetary Management
- Productivity and Profitability
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- operating expenses
1, fiche 28, Anglais, operating%20expenses
correct, pluriel
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- operating costs 2, fiche 28, Anglais, operating%20costs
correct, pluriel
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
... the costs associated with a company's main operating activities and which are reported on its income statement. 3, fiche 28, Anglais, - operating%20expenses
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
For example, a retailer's main operating activities are the buying and selling of merchandise or goods. Therefore, its operating expenses will include the cost of goods sold ... selling, general and administrative expenses ... 3, fiche 28, Anglais, - operating%20expenses
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- operating expense
- operating cost
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Comptabilité générale
- Gestion budgétaire et financière
- Productivité et rentabilité
Fiche 28, La vedette principale, Français
- charges d’exploitation
1, fiche 28, Français, charges%20d%26rsquo%3Bexploitation
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- charges opérationnelles 1, fiche 28, Français, charges%20op%C3%A9rationnelles
correct, voir observation, nom féminin, pluriel
- dépenses d’exploitation 2, fiche 28, Français, d%C3%A9penses%20d%26rsquo%3Bexploitation
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des charges ou des coûts engagés dans le cadre des activités normales et courantes de l’entité, y compris le coût des marchandises ou des produits vendus. 1, fiche 28, Français, - charges%20d%26rsquo%3Bexploitation
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
charges opérationnelles : Étant donné les conceptions divergentes existant d’un pays à l'autre au sujet du classement des éléments exceptionnels dans l'état des résultats(ou compte de résultat), pour éviter toute erreur d’interprétation, les «operating expenses» ont été désignées par l'expression «charges opérationnelles» dans la version française des normes comptables internationales. 1, fiche 28, Français, - charges%20d%26rsquo%3Bexploitation
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- charge d’exploitation
- charge opérationnelle
- dépense d’exploitation
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Contabilidad general
- Gestión presupuestaria y financiera
- Productividad y rentabilidad
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- gastos de operación
1, fiche 28, Espagnol, gastos%20de%20operaci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
- gastos de funcionamiento 2, fiche 28, Espagnol, gastos%20de%20funcionamiento
correct, nom masculin
- gastos de explotación 3, fiche 28, Espagnol, gastos%20de%20explotaci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Los gastos, aparte de los del financiamiento, de llevar a cabo las actividades de una empresa. Los gastos de venta, generales y administrativos no se incluyen usualmente como un gasto de operación, pero sí se incorporan como gastos separados en la contabilidad del ingreso. 4, fiche 28, Espagnol, - gastos%20de%20operaci%C3%B3n
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- gasto de operación
- gasto de funcionamiento
Fiche 29 - données d’organisme interne 2015-08-24
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Law of Obligations (civil law)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- exemplary damage
1, fiche 29, Anglais, exemplary%20damage
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- punitive damage 2, fiche 29, Anglais, punitive%20damage
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
exemplary damage; punitive damage: terms usually used in the plural. 3, fiche 29, Anglais, - exemplary%20damage
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- exemplary damages
- punitive damages
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Droit des obligations (droit civil)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- dommage-intérêt punitif
1, fiche 29, Français, dommage%2Dint%C3%A9r%C3%AAt%20punitif
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- dommage-intérêt exemplaire 2, fiche 29, Français, dommage%2Dint%C3%A9r%C3%AAt%20exemplaire
nom masculin
- dommage punitif 2, fiche 29, Français, dommage%20punitif
nom masculin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
dommages-intérêts punitifs : Dommages-intérêts alloués à la victime, à titre de peine à caractère privé, indépendamment du préjudice réellement subi. 2, fiche 29, Français, - dommage%2Dint%C3%A9r%C3%AAt%20punitif
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
En 1991, le législateur québécois a abandonné l'expression «dommages-intérêts exemplaires» calqué de l'anglais «exemplary damages», pour la remplacer par «dommages-intérêts punitifs» [Source : Association pour le soutien et l'usage de la langue française(ASULF). ] 3, fiche 29, Français, - dommage%2Dint%C3%A9r%C3%AAt%20punitif
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
dommage-intérêt punitif; dommage-intérêt exemplaire; dommage punitif : termes habituellement utilisés au pluriel. 3, fiche 29, Français, - dommage%2Dint%C3%A9r%C3%AAt%20punitif
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- dommages-intérêts punitifs
- dommages-intérêts exemplaires
- dommages punitifs
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Derecho de obligaciones (derecho civil)
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- indemnización punitiva
1, fiche 29, Espagnol, indemnizaci%C3%B3n%20punitiva
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
[Sanción que] no persigue el resarcimiento económico del menoscabo producido al perjudicado sino el castigo por la conducta desconsiderada del demandado. 1, fiche 29, Espagnol, - indemnizaci%C3%B3n%20punitiva
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
indemnización punitiva: expresión y definición reproducidas del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. 2, fiche 29, Espagnol, - indemnizaci%C3%B3n%20punitiva
Fiche 30 - données d’organisme interne 2015-08-14
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Field Artillery
- Special-Language Phraseology
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- adopt met at...hours
1, fiche 30, Anglais, adopt%20met%20at%2E%2E%2Ehours
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
In artillery, the procedural term used to indicate to a fire unit that the meteorological data is to be adopted at a given time. 1, fiche 30, Anglais, - adopt%20met%20at%2E%2E%2Ehours
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
adopt met at... hours: This expression must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 30, Anglais, - adopt%20met%20at%2E%2E%2Ehours
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 30, La vedette principale, Français
- adoptez météo à...heures
1, fiche 30, Français, adoptez%20m%C3%A9t%C3%A9o%20%C3%A0%2E%2E%2Eheures
correct, uniformisé
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
En artillerie, terme de procédure utilisé pour indiquer à une unité de tir que les données météorologiques doivent être adoptées à une heure donnée. 1, fiche 30, Français, - adoptez%20m%C3%A9t%C3%A9o%20%C3%A0%2E%2E%2Eheures
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
adoptez météo à... heures : Cette expression doit être écrite en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’elle désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 30, Français, - adoptez%20m%C3%A9t%C3%A9o%20%C3%A0%2E%2E%2Eheures
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
adoptez météo à... heures :expression et définition uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 30, Français, - adoptez%20m%C3%A9t%C3%A9o%20%C3%A0%2E%2E%2Eheures
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2015-08-14
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Field Artillery
- Special-Language Phraseology
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- adopt met now
1, fiche 31, Anglais, adopt%20met%20now
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
In artillery, the procedural term used to indicate to a fire unit that the meteorological data is to be adopted immediately. 1, fiche 31, Anglais, - adopt%20met%20now
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
adopt met now: This expression must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 31, Anglais, - adopt%20met%20now
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 31, La vedette principale, Français
- adoptez météo maintenant
1, fiche 31, Français, adoptez%20m%C3%A9t%C3%A9o%20maintenant
correct, uniformisé
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
En artillerie, terme de procédure utilisé pour indiquer à une unité de tir que les données météorologiques doivent être adoptées immédiatement. 1, fiche 31, Français, - adoptez%20m%C3%A9t%C3%A9o%20maintenant
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
adoptez météo maintenant : cette expression doit être écrite en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’elle désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 31, Français, - adoptez%20m%C3%A9t%C3%A9o%20maintenant
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
adoptez météo maintenant :expression et définition uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 31, Français, - adoptez%20m%C3%A9t%C3%A9o%20maintenant
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2015-06-15
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Courses
- Training of Personnel
- Language Teaching
Universal entry(ies) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Twelve Essential Grammar Themes for Level C in French as a Second Language
1, fiche 32, Anglais, Twelve%20Essential%20Grammar%20Themes%20for%20Level%20C%20in%20French%20as%20a%20Second%20Language
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
This online tool presents essential grammar themes and enables participants to practice written and spoken French and perform self-evaluations to determine their proficiency level. Using "La grammaire, «C» facile!," participants will work to maintain their C proficiency level in French and review and practice their speaking and writing skills. 1, fiche 32, Anglais, - Twelve%20Essential%20Grammar%20Themes%20for%20Level%20C%20in%20French%20as%20a%20Second%20Language
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
C172: a Canada School of Public Service course code. 2, fiche 32, Anglais, - Twelve%20Essential%20Grammar%20Themes%20for%20Level%20C%20in%20French%20as%20a%20Second%20Language
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de cours
- Perfectionnement et formation du personnel
- Enseignement des langues
Entrée(s) universelle(s) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Douze thèmes grammaticaux essentiels au niveau C en français langue seconde
1, fiche 32, Français, Douze%20th%C3%A8mes%20grammaticaux%20essentiels%20au%20niveau%20C%20en%20fran%C3%A7ais%20langue%20seconde
correct
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Cet outil en ligne présente des points de grammaire fondamentaux et permet au participant de faire des exercices d’expression orale et de rédaction en français ainsi que de procéder à une autoévaluation visant à déterminer son niveau de compétence. À l'aide de «La grammaire, «C» facile!», les participants travailleront à maintenir leurs acquis de niveau C en langue française tout en révisant et en exerçant leurs compétences en expression orale et en rédaction. 1, fiche 32, Français, - Douze%20th%C3%A8mes%20grammaticaux%20essentiels%20au%20niveau%20C%20en%20fran%C3%A7ais%20langue%20seconde
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
C172 : code de cours de l’École de la fonction publique du Canada. 2, fiche 32, Français, - Douze%20th%C3%A8mes%20grammaticaux%20essentiels%20au%20niveau%20C%20en%20fran%C3%A7ais%20langue%20seconde
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2015-04-28
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Atomic Physics
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- milking
1, fiche 33, Anglais, milking
correct, nom, normalisé
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
A method of obtaining a radioactive nuclide with a short half-life by separating the amount produced in a certain time interval through decay of a precursor of longer half-life. 1, fiche 33, Anglais, - milking
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
milking: term and definition standardized by ISO. 2, fiche 33, Anglais, - milking
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Physique atomique
Fiche 33, La vedette principale, Français
- séparation
1, fiche 33, Français, s%C3%A9paration
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Méthode d’obtention d’un nucléide radioactif à période courte consistant à extraire la quantité produite pendant un intervalle de temps donné par la décroissance d’un précurseur à période plus longue. 1, fiche 33, Français, - s%C3%A9paration
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
L'expression familière française serait «traite d’une vache à radioéléments». 1, fiche 33, Français, - s%C3%A9paration
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
séparation : terme et définition normalisés par l’ISO. 2, fiche 33, Français, - s%C3%A9paration
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- traite d’une vache à radioéléments
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2014-11-04
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Skiing and Snowboarding
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- crouch position
1, fiche 34, Anglais, crouch%20position
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- crouching position 2, fiche 34, Anglais, crouching%20position
correct
- crouch 3, fiche 34, Anglais, crouch
correct, nom
- tuck position 4, fiche 34, Anglais, tuck%20position
correct
- egg position 5, fiche 34, Anglais, egg%20position
correct
- speed position 2, fiche 34, Anglais, speed%20position
correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
A compact, crouching downhill running position with elbows close to body and hands together in front. 6, fiche 34, Anglais, - crouch%20position
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Downhill, cross-country and ski-jumping terms. 7, fiche 34, Anglais, - crouch%20position
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Ski et surf des neiges
Fiche 34, La vedette principale, Français
- position de l’œuf
1, fiche 34, Français, position%20de%20l%26rsquo%3B%26oelig%3Buf
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- l’œuf 2, fiche 34, Français, l%26rsquo%3B%26oelig%3Buf
correct, nom masculin
- position de recherche de vitesse 3, fiche 34, Français, position%20de%20recherche%20de%20vitesse
correct, nom féminin
- position de descente 2, fiche 34, Français, position%20de%20descente
correct, nom féminin
- position ramassée 4, fiche 34, Français, position%20ramass%C3%A9e
correct, nom féminin
- position en œuf 5, fiche 34, Français, position%20en%20%26oelig%3Buf
à éviter, voir observation, nom féminin
- position assise 6, fiche 34, Français, position%20assise
nom féminin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Position regroupée qu’adopte le skieur pour atteindre une plus grande vitesse en descente (ski alpin) ou sur le tremplin de saut à ski : corps fléchi, la tête près des genoux et les bâtons sous les bras, il pointe les mains vers l’avant pour fendre l’air et skie en trace large pour une meilleure stabilité. 7, fiche 34, Français, - position%20de%20l%26rsquo%3B%26oelig%3Buf
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
position en œuf :Expression peu usitée, supplantée dans l'usage par «position de l'œuf». Selon le Robert des sports, cette position aérodynamique a été mise au point par l'école française en 1959, et(citant Jeux et Sports, Pléiade, 1967) Vuarnet l'a appelée «l'œuf». 7, fiche 34, Français, - position%20de%20l%26rsquo%3B%26oelig%3Buf
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Termes de ski alpin, ski de fond et saut. 8, fiche 34, Français, - position%20de%20l%26rsquo%3B%26oelig%3Buf
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2014-10-24
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Working Practices and Conditions
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- overtime
1, fiche 35, Anglais, overtime
correct, nom
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- overtime work 2, fiche 35, Anglais, overtime%20work
correct
- extra hours 3, fiche 35, Anglais, extra%20hours
correct, pluriel
- extra duty 4, fiche 35, Anglais, extra%20duty
à éviter, voir observation
- extra work 5, fiche 35, Anglais, extra%20work
à éviter, voir observation
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Hours worked in excess of the maximum regular number of hours fixed by statute, union contract, or custom. 6, fiche 35, Anglais, - overtime
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
It has always been a recognized employer's prerogative to fix the hours of work of his/her employees, within certain limits laid down by law. In some jurisdictions, the maximum workweek seems to be an absolute maximum whereby employees may not be permitted to work any hours in excess of those stipulated. In other cases, employees may not be required to work any excess hours, which means that in practice the employees can refuse the overtime work scheduled for them. Some jurisdictions also give employees the right to refuse overtime if they do not receive adequate notice or if they face a personal emergency. 7, fiche 35, Anglais, - overtime
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
extra duty (or extra work): Refers to an additional work, i.e. an activity which is outside of the normal parameters of an employee's position, and not to the time spent to excute some work. It can be executed during normal working hours or during overtime. It can be compensated by earning compensatory time or through overtime pay. 8, fiche 35, Anglais, - overtime
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Régimes et conditions de travail
Fiche 35, La vedette principale, Français
- heures supplémentaires
1, fiche 35, Français, heures%20suppl%C3%A9mentaires
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- heures excédentaires 2, fiche 35, Français, heures%20exc%C3%A9dentaires
correct, nom féminin, pluriel
- temps supplémentaire 3, fiche 35, Français, temps%20suppl%C3%A9mentaire
voir observation, nom masculin
- surtemps 4, fiche 35, Français, surtemps
à éviter, anglicisme, nom masculin, Canada
- travail supplémentaire 5, fiche 35, Français, travail%20suppl%C3%A9mentaire
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Heures fournies par un employé en plus des heures régulières de travail. 6, fiche 35, Français, - heures%20suppl%C3%A9mentaires
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
On a toujours reconnu comme faisant partie des prérogatives de l’employeur le fait d’arrêter l’horaire de travail des employés, suivant certaines limites prescrites par la loi. Dans certaines administrations, la semaine de travail à durée maximale semble être un maximum absolu en vertu duquel les employés ne peuvent pas avoir l’autorisation de travailler un plus grand nombre d’heures que le nombre prescrit. Dans d’autres cas, les salariés ne peuvent pas être tenus de faire des heures excédentaires, ce qui signifie en fait qu’ils peuvent refuser d’effectuer les heures supplémentaires qu’on a prévues pour eux. Certaines compétences canadiennes permettent à un employé de refuser des heures supplémentaires s’il fait face à une urgence personnelle ou s’il n’a pas reçu de son employeur le préavis requis. 2, fiche 35, Français, - heures%20suppl%C3%A9mentaires
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
temps supplémentaire : Ce terme est largement utilisé dans les conventions collectives mais il est condamné par le Dictionnaire canadien des relations du travail de Gérard Dion. Selon Le Grand Dictionnaire terminologique de l'Office québécois de la langue française, cette expression «est impropre en ce sens [et] ne pourrait être utilisée que pour parler d’une façon générale d’une période de travail supplémentaire de durée indéterminée(non mesurée en heures et en minutes) ». 7, fiche 35, Français, - heures%20suppl%C3%A9mentaires
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
surtemps : Canadianisme selon le Dictionnaire canadien des relations du travail de Gérard Dion, ce terme est considéré comme un anglicisme à éviter par beaucoup d’ouvrages. C’est une traduction littérale de l’anglais «overtime». 7, fiche 35, Français, - heures%20suppl%C3%A9mentaires
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
travail supplémentaire : Ce terme désigne un travail exécuté en plus de ce qui est normalement prévu dans un contrat ou dans une convention collective; cela ne concerne pas le temps consacré à exécuter un travail donné. C’est une autre notion, désignée en anglais par le terme «extra work» ou «extra duty». 8, fiche 35, Français, - heures%20suppl%C3%A9mentaires
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Prácticas y condiciones de trabajo
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- horas extraordinarias
1, fiche 35, Espagnol, horas%20extraordinarias
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
- horas extras 2, fiche 35, Espagnol, horas%20extras
correct, nom féminin, pluriel
- tiempo suplementario 2, fiche 35, Espagnol, tiempo%20suplementario
correct, nom masculin
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Las que exceden de la duración máxima de la jornada de trabajo ordinaria. Su cuantía no suele ser superior a los topes marcados por la ley. 1, fiche 35, Espagnol, - horas%20extraordinarias
Fiche 36 - données d’organisme interne 2014-09-10
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Military Training
- Special-Language Phraseology
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- foot pedal down
1, fiche 36, Anglais, foot%20pedal%20down
correct, voir observation
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
A response given by the gunner during his action drill confirming that he has lowered the foot firing pedal. 1, fiche 36, Anglais, - foot%20pedal%20down
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
foot pedal down: This expression must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 36, Anglais, - foot%20pedal%20down
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 36, La vedette principale, Français
- pédale en bas
1, fiche 36, Français, p%C3%A9dale%20en%20bas
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Réponse du tireur lors de son drill de mise en batterie pour confirmer que la pédale de mise de feu est en bas. 1, fiche 36, Français, - p%C3%A9dale%20en%20bas
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
pédale en bas : Cette expression doit être écrite en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’elle désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 36, Français, - p%C3%A9dale%20en%20bas
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
pédale en bas :expression et définition uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 36, Français, - p%C3%A9dale%20en%20bas
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2014-05-26
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Field Artillery
- Special-Language Phraseology
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- firing now
1, fiche 37, Anglais, firing%20now
correct, voir observation
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
A response given by either the gunner of the crew commander (for armoured fighting vehicles with crew commander's firing switches) to indicate that the firing switch is being pressed. 1, fiche 37, Anglais, - firing%20now
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
firing now: This expression must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 37, Anglais, - firing%20now
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 37, La vedette principale, Français
- je tire maintenant
1, fiche 37, Français, je%20tire%20maintenant
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Réponse, soit du tireur, soit du chef de char, pour indiquer que l’interrupteur de mise de feu est actionné. 1, fiche 37, Français, - je%20tire%20maintenant
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
je tire maintenant : Cette expression doit être écrite en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’elle désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 37, Français, - je%20tire%20maintenant
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
je tire maintenant :expression et définition uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 37, Français, - je%20tire%20maintenant
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2014-04-22
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Names and Titles
- Telecommunications Switching
- Internet and Telematics
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Asymmetric Digital Subscriber Line
1, fiche 38, Anglais, Asymmetric%20Digital%20Subscriber%20Line
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
- ADSL 1, fiche 38, Anglais, ADSL
correct
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Stands for "Asymmetric Digital Subscriber Line." ADSL is a type of DSL, which is a method of transferring data over copper telephone lines. While symmetrical DSL (SDSL) uploads and downloads data at the same speed, ADSL has different maximum data transfer rates for uploading and downloading data. 2, fiche 38, Anglais, - Asymmetric%20Digital%20Subscriber%20Line
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Appellations
- Commutation (Télécommunications)
- Internet et télématique
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Liaison numérique asymétrique
1, fiche 38, Français, Liaison%20num%C3%A9rique%20asym%C3%A9trique
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- Liaison numérique à débit asymétrique sur ligne d’abonné 1, fiche 38, Français, Liaison%20num%C3%A9rique%20%C3%A0%20d%C3%A9bit%20asym%C3%A9trique%20sur%20ligne%20d%26rsquo%3Babonn%C3%A9
correct, nom féminin
- ADSL 1, fiche 38, Français, ADSL
correct, nom féminin
- ADSL 1, fiche 38, Français, ADSL
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Le sigle anglais ADSL signifie «Asymmetric Digital Subscriber Line», qui se traduit fonctionnellement par «[liaison] numérique [à débit] asymétrique [sur] ligne d’abonné». La terminologie française officielle recommande l'expression «liaison numérique asymétrique», mais le sigle «ADSL» reste le plus largement utilisé dans le langage courant. 1, fiche 38, Français, - Liaison%20num%C3%A9rique%20asym%C3%A9trique
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2014-03-18
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Military Training
- Guns (Land Forces)
- Special-Language Phraseology
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- gun safe
1, fiche 39, Anglais, gun%20safe
correct, voir observation
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
A response given by the loader to confirm that the main armament is safe during the make safe drill. 1, fiche 39, Anglais, - gun%20safe
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
gun safe: This expression must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 39, Anglais, - gun%20safe
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
- Canons (Forces terrestres)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 39, La vedette principale, Français
- canon désarmé
1, fiche 39, Français, canon%20d%C3%A9sarm%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Réponse du chargeur lors du drill de mise des sûretés pour confirmer que l’arme principale est désarmée. 1, fiche 39, Français, - canon%20d%C3%A9sarm%C3%A9
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
canon désarmé : Cette expression doit être écrite en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’elle désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 39, Français, - canon%20d%C3%A9sarm%C3%A9
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
canon désarmé :expression et définition uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 39, Français, - canon%20d%C3%A9sarm%C3%A9
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2014-03-12
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Weapon Systems
- Special-Language Phraseology
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- set angle of sight
1, fiche 40, Anglais, set%20angle%20of%20sight
correct, voir observation
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
A command issued by the crew commander so that the gunner sets the angle of sight on the gun clinometer of the quadrant fire control. 1, fiche 40, Anglais, - set%20angle%20of%20sight
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
set angle of sight: This expression must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 40, Anglais, - set%20angle%20of%20sight
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Systèmes d'armes
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 40, La vedette principale, Français
- réglez angle de site
1, fiche 40, Français, r%C3%A9glez%20angle%20de%20site
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Commandement du chef de char ordonnant au tireur de régler l’angle de site sur le clinomètre du canon ou l’indicateur de pointage en hauteur. 1, fiche 40, Français, - r%C3%A9glez%20angle%20de%20site
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
réglez angle de site : Cette expression doit être écrite en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’elle désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 40, Français, - r%C3%A9glez%20angle%20de%20site
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
réglez angle de site :expression et définition uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 40, Français, - r%C3%A9glez%20angle%20de%20site
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2014-02-21
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Military Training
- Weapon Systems
- Special-Language Phraseology
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- hands on my controls, observing to my front
1, fiche 41, Anglais, hands%20on%20my%20controls%2C%20observing%20to%20my%20front
correct, voir observation
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Upon completion of his action drill, a response given by the gunner to confirm that he is ready to engage target. 1, fiche 41, Anglais, - hands%20on%20my%20controls%2C%20observing%20to%20my%20front
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
hands on my controls, observing to my front: This expression must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 41, Anglais, - hands%20on%20my%20controls%2C%20observing%20to%20my%20front
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
- Systèmes d'armes
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 41, La vedette principale, Français
- mains sur mes commandes, j’observe vers l’avant
1, fiche 41, Français, mains%20sur%20mes%20commandes%2C%20j%26rsquo%3Bobserve%20vers%20l%26rsquo%3Bavant
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Après avoir complété son drill de mise en batterie, réponse du tireur confirmant qu’il est prêt à engager des objectifs. 1, fiche 41, Français, - mains%20sur%20mes%20commandes%2C%20j%26rsquo%3Bobserve%20vers%20l%26rsquo%3Bavant
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
mains sur mes commandes, j’observe vers l’avant : Cette expression doit être écrite en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’elle désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 41, Français, - mains%20sur%20mes%20commandes%2C%20j%26rsquo%3Bobserve%20vers%20l%26rsquo%3Bavant
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
mains sur mes commandes, j’observe vers l'avant :expression et défintion uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 41, Français, - mains%20sur%20mes%20commandes%2C%20j%26rsquo%3Bobserve%20vers%20l%26rsquo%3Bavant
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2013-12-17
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Sports Equipment and Accessories
- Sports (General)
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- scoreboard
1, fiche 42, Anglais, scoreboard
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- score board 2, fiche 42, Anglais, score%20board
voir observation
- score table 3, fiche 42, Anglais, score%20table
correct, voir observation, spécifique
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
A large usually elevated and often electrically operated board for displaying the score of a game or match and sometimes other pertinent information (as playing time). 4, fiche 42, Anglais, - scoreboard
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Nowadays, a "scoreboard" in a sport arena or stadium is, at the same time, the "(electronic) draw board," the "(electronic) competition board," the "(electronic) scoreboard" and the "(electronic) results board." 5, fiche 42, Anglais, - scoreboard
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
score board: The single-word form "scoreboard" is preferable. 5, fiche 42, Anglais, - scoreboard
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
"Scoreboard" is a general sports term and "score table" a volleyball term. 6, fiche 42, Anglais, - scoreboard
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- scorer's table
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Équipement et accessoires de sport
- Sports (Généralités)
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- tableau indicateur
1, fiche 42, Français, tableau%20indicateur
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- tableau d’affichage 2, fiche 42, Français, tableau%20d%26rsquo%3Baffichage
correct, voir observation, nom masculin
- tableau de pointage 3, fiche 42, Français, tableau%20de%20pointage
correct, voir observation, nom masculin, Canada, régional
- tableau de marque 4, fiche 42, Français, tableau%20de%20marque
correct, voir observation, nom masculin
- tableau de score 5, fiche 42, Français, tableau%20de%20score
correct, voir observation, nom masculin, France
- tableau 6, fiche 42, Français, tableau
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Dans les stades, tableau indiquant la marque et autres données pertinentes au déroulement du jeu. 7, fiche 42, Français, - tableau%20indicateur
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
«Tableau indicateur» est le terme le plus usité par les commentateurs sportifs. Par «affichage», il faut comprendre «affichage électronique», la plupart du temps, des données de jeu et des résultats. 5, fiche 42, Français, - tableau%20indicateur
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
De nos jours, le «tableau indicateur» dans un stade ouvert ou fermé pour le sport, est un «tableau d’affichage (électronique)» sur lequel on peut lire tant la séquence des épreuves ou rencontres à venir, les numéros des compétiteurs et l’attribution des couloirs ou aires de compétition, la marque et autres données relatives à un match, les points obtenus ou attribués, les résultats et le classement provisoire ou final. C’est donc dire qu’un même tableau sert à la fois de «tableau (électronique) de compétition» ou «tableau (électronique) de tournoi», «tableau (électronique) de progression» et de «tableau d’affichage (électronique) des résultats». 5, fiche 42, Français, - tableau%20indicateur
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
Le «décompte des points gagnés à un moment donné ou à la fin d’une compétition ou d’un match» se dit «marque». [...] Le mot «score» emprunté à l’anglais est synonyme de «marque». Il sert particulièrement à désigner le «nombre de points remportés par une équipe dans un match», la «marque» finale. 8, fiche 42, Français, - tableau%20indicateur
Record number: 42, Textual support number: 4 OBS
Pour désigner le résultat d’une rencontre ou d’un match sportif, nous employons souvent--de concert avec nos cousins de France--l'expression anglaise «score». L'expression française «marque» lui est certainement préférable. [...] «Pointage» est un canadianisme en ce sens. 9, fiche 42, Français, - tableau%20indicateur
Record number: 42, Textual support number: 5 OBS
«Tableau» est utilisé seul lorsqu’il est clair, selon le contexte, qu’il s’agit du tableau où est affiché la marque. 5, fiche 42, Français, - tableau%20indicateur
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- table de marque
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Campo(s) temático(s)
- Equipo y accesorios deportivos
- Deportes (Generalidades)
- Juegos y competiciones (Deportes)
Fiche 42, La vedette principale, Espagnol
- marcador
1, fiche 42, Espagnol, marcador
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Espagnol
Fiche 42, Les synonymes, Espagnol
- tablero marcador 2, fiche 42, Espagnol, tablero%20marcador
correct, nom masculin
- tablero de puntaje 2, fiche 42, Espagnol, tablero%20de%20puntaje
correct, nom masculin
- tablero de resultados 2, fiche 42, Espagnol, tablero%20de%20resultados
correct, nom masculin
- tablero de puntuación 3, fiche 42, Espagnol, tablero%20de%20puntuaci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
"Marcador" es un término de voleibol, "tablero de puntuación" es un término de tiro con arco y todos son términos de deportes en general. 4, fiche 42, Espagnol, - marcador
Fiche 43 - données d’organisme interne 2013-05-07
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Occupational Law
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- corporation
1, fiche 43, Anglais, corporation
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- professional corporation 2, fiche 43, Anglais, professional%20corporation
correct
- professional body 3, fiche 43, Anglais, professional%20body
correct
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Legal person which groups together the members of a profession and which enjoys certain prerogatives with a view to controlling its practices. 4, fiche 43, Anglais, - corporation
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Droit professionnel
Fiche 43, La vedette principale, Français
- ordre professionnel
1, fiche 43, Français, ordre%20professionnel
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- ordre 2, fiche 43, Français, ordre
correct, nom masculin
- association professionnelle 3, fiche 43, Français, association%20professionnelle
correct, nom féminin
- organisation professionnelle 3, fiche 43, Français, organisation%20professionnelle
correct, nom féminin
- corporation 4, fiche 43, Français, corporation
correct, nom féminin, Québec
- corporation professionnelle 5, fiche 43, Français, corporation%20professionnelle
correct, nom féminin, Québec
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Groupement professionnel, ayant une personnalité juridique, auquel ont été admis les membres de la profession et bénéficiant de prérogatives étatiques telles que le pouvoir réglementaire et le pouvoir disciplinaire. Note - L’utilisation dans ce sens de l’expression anglaise «professional corporation» est propre à la législation québécoise. 3, fiche 43, Français, - ordre%20professionnel
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Le projet de loi n° 140, sanctionné le 17 juin 1994, a apporté des modifications à la dénomination de plusieurs ordres professionnels, dont celui des médecins. Malheureusement, le législateur, conseillé par l'Office(mal dénommé) des professions, s’est permis de malmener la langue française à cette occasion. Ainsi, il a opté pour l'expression «Ordre professionnel» plutôt que pour le mot «Ordre» tout court. 6, fiche 43, Français, - ordre%20professionnel
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Campo(s) temático(s)
- Derecho profesional
Fiche 43, La vedette principale, Espagnol
- colegio profesional
1, fiche 43, Espagnol, colegio%20profesional
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Espagnol
Fiche 43, Les synonymes, Espagnol
- colegio oficial 1, fiche 43, Espagnol, colegio%20oficial
correct, nom masculin
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Corporación de derecho público integrada por quienes ejercen profesiones liberales. 1, fiche 43, Espagnol, - colegio%20profesional
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
La Ley de Colegios Profesionales [española] reconoce a los Colegios como: «Corporaciones de Derecho Público, con personalidad jurídica propia y plena capacidad para el cumplimiento de sus fines» que tienen como fin «la ordenación del ejercicio de las profesiones, la representación exclusiva de las mismas y la defensa de los intereses profesionales de los colegiados». 1, fiche 43, Espagnol, - colegio%20profesional
Fiche 44 - données d’organisme interne 2012-11-22
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Political Geography and Geopolitics
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- French-language country 1, fiche 44, Anglais, French%2Dlanguage%20country
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Géographie politique et géopolitique
Fiche 44, La vedette principale, Français
- pays d’expression française 1, fiche 44, Français, pays%20d%26rsquo%3Bexpression%20fran%C3%A7aise
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2012-10-15
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Francophone
1, fiche 45, Anglais, Francophone
correct, adjectif
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- French-speaking 2, fiche 45, Anglais, French%2Dspeaking
correct, adjectif
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Of, having to do with, or made up of people whose native or principal language is French: a Francophone riding. 3, fiche 45, Anglais, - Francophone
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 45, La vedette principale, Français
- francophone
1, fiche 45, Français, francophone
correct, voir observation, adjectif, nom masculin et féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- d'expression française 2, fiche 45, Français, d%27expression%20fran%C3%A7aise
correct, adjectif
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Se dit d’une personne, d’une région, d’un établissement, d’un groupe dont le français est la langue d’usage. 3, fiche 45, Français, - francophone
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
L’Afrique francophone s’affirme de plus en plus sur le plan international. 3, fiche 45, Français, - francophone
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
On ne doit pas employer francophone(adjectif) au sens de «d’expression française». La chaîne française de Radio-Canada(et non la chaîne francophone). 3, fiche 45, Français, - francophone
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
francophone : Terme entériné par le Comité de linguistique de Radio-Canada et le Secrétariat d’État du Canada. 3, fiche 45, Français, - francophone
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
francophone : L’adjectif et le nom s’écrivent avec une minuscule. 2, fiche 45, Français, - francophone
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2012-10-15
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Francophone
1, fiche 46, Anglais, Francophone
correct, nom
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- French-speaking person 2, fiche 46, Anglais, French%2Dspeaking%20person
correct, nom
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Any person, of whatever ethnic origin or mother tongue, whose first official language is French. 2, fiche 46, Anglais, - Francophone
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
first official language: the official language in which a person is generally more proficient. 2, fiche 46, Anglais, - Francophone
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Terms and definitions used within the Government of Canada Official Languages Program. 3, fiche 46, Anglais, - Francophone
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 46, La vedette principale, Français
- francophone
1, fiche 46, Français, francophone
correct, voir observation, nom masculin et féminin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- personne d’expression française 2, fiche 46, Français, personne%20d%26rsquo%3Bexpression%20fran%C3%A7aise
correct, nom féminin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Toute personne dont la première langue officielle est le français, quelle que soit son origine ethnique ou sa langue maternelle. 2, fiche 46, Français, - francophone
Record number: 46, Textual support number: 2 DEF
Personne qui parle le français, soit comme langue maternelle, officielle ou seconde. Les francophones de l’Ouest [canadien]. 3, fiche 46, Français, - francophone
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Le Comité est composé de dix francophones et de huit anglophones. 4, fiche 46, Français, - francophone
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
première langue officielle : la langue officielle dans laquelle une personne est généralement la plus compétente. 2, fiche 46, Français, - francophone
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Termes et définitions employés dans le cadre du programme des langues officielles du gouvernement du Canada. 5, fiche 46, Français, - francophone
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
francophone : Terme entériné par le Comité de linguistique de Radio-Canada et le Secrétariat d’État du Canada. 4, fiche 46, Français, - francophone
Record number: 46, Textual support number: 4 OBS
francophone : L’adjectif et le nom s’écrivent avec une minuscule. 6, fiche 46, Français, - francophone
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2012-09-27
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Law of Contracts (common law)
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- subject to terms and conditions
1, fiche 47, Anglais, subject%20to%20terms%20and%20conditions
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Droit des contrats (common law)
Fiche 47, La vedette principale, Français
- sous réserve des modalités
1, fiche 47, Français, sous%20r%C3%A9serve%20des%20modalit%C3%A9s
correct
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- sous réserve de conditions 2, fiche 47, Français, sous%20r%C3%A9serve%20de%20conditions
correct
- subordonné à des conditions 3, fiche 47, Français, subordonn%C3%A9%20%C3%A0%20des%20conditions
correct
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
La notion véhiculée par «subject to» peut ou non avoir à se rendre, selon le contexte. L'expression «subject to», qui équivaut à «sous réserve de(d’) »et qui peut se rendre, selon le cas, par l'emploi de termes comme «subordonné à», «assujetti à», etc., peut véhiculer une notion dont il semble parfois inutile de faire état. Dans ce cas, le traducteur ou le rédacteur travaillant à partir de l'anglais aura intérêt à revoir la question avec le rédacteur anglophone en vue de la suppression éventuelle de la notion. En rédaction française originale, il importe de ne faire état de la notion que si elle est vraiment utile. 4, fiche 47, Français, - sous%20r%C3%A9serve%20des%20modalit%C3%A9s
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2012-07-09
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Codes (Software)
- Packaging
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- European article number
1, fiche 48, Anglais, European%20article%20number
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
- EAN 2, fiche 48, Anglais, EAN
correct
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- European Article Numbering 3, fiche 48, Anglais, European%20Article%20Numbering
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
The European version of the bar code used by commercial product manufacturers. 4, fiche 48, Anglais, - European%20article%20number
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
- Emballages
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Gencod
1, fiche 48, Français, Gencod
correct, voir observation, France
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- numérotation européenne des articles 2, fiche 48, Français, num%C3%A9rotation%20europ%C3%A9enne%20des%20articles
nom féminin
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Procédé de symbolisation sous forme de code à barres qui permet de simplifier la gestion administrative des produits européens de grande consommation tout en connaissant à tout instant l’état des stocks à l’unité près et l’allure des ventes. 1, fiche 48, Français, - Gencod
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
«Gencod» est l'expression française de la symbolisation européenne, connue sous le nom de «EAN»(European Article Numbering). Cette symbolisation a été conçue dans un esprit de coopération internationale de telle sorte que le système EAN soit en harmonie parfaite avec son ancêtre américain UPC(Universal Product Code). Une seule différence, le système américain ne comprend que douze chiffres. Il en a fallu un supplémentaire pour l'Europe, destiné à différencier les pays. À titre d’exemple, la France est identifiée par le n° 3, l'Allemagne par le n° 4. 1, fiche 48, Français, - Gencod
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2012-04-25
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Legal Profession: Organization
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Saskatchewan Association of Francophone Jurists
1, fiche 49, Anglais, Saskatchewan%20Association%20of%20Francophone%20Jurists
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
- SAFJ 1, fiche 49, Anglais, SAFJ
correct
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Organisation de la profession (Droit)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Association des juristes d’expression française de la Saskatchewan
1, fiche 49, Français, Association%20des%20juristes%20d%26rsquo%3Bexpression%20fran%C3%A7aise%20de%20la%20Saskatchewan
correct, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
- AJEFS 1, fiche 49, Français, AJEFS
correct, nom féminin
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Fondée en 1989 par des juristes du Barreau de la Saskatchewan, l'AJEFS [Association des juristes d’expression française de la Saskatchewan] est un organisme sans but lucratif qui travaille au développement et à l'accès à la justice en français en Saskatchewan. [Elle] a le mandat de : offrir et diffuser de l'information juridique vulgarisée; [d’offrir des] services de référence pour répondre aux besoins d’information et de services juridiques en français; [de sensibiliser et de promouvoir] des carrières dans le domaine de la justice; [de contribuer] à l'amélioration de l'accès à la justice en français. 2, fiche 49, Français, - Association%20des%20juristes%20d%26rsquo%3Bexpression%20fran%C3%A7aise%20de%20la%20Saskatchewan
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2012-01-19
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Organizations and Associations (Admin.)
- Library Science (General)
- Education
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Association des responsables des bibliothèques et centres de documentation universitaires et de recherche d'expression française au Canada 1, fiche 50, Anglais, Association%20des%20responsables%20des%20biblioth%C3%A8ques%20et%20centres%20de%20documentation%20universitaires%20et%20de%20recherche%20d%27expression%20fran%C3%A7aise%20au%20Canada
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
- ABCDEF 2, fiche 50, Anglais, ABCDEF
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Organismes et associations (Admin.)
- Bibliothéconomie (Généralités)
- Pédagogie
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Association des responsables des bibliothèques et centres de documentation universitaires et de recherche d’expression française au Canada
1, fiche 50, Français, Association%20des%20responsables%20des%20biblioth%C3%A8ques%20et%20centres%20de%20documentation%20universitaires%20et%20de%20recherche%20d%26rsquo%3Bexpression%20fran%C3%A7aise%20au%20Canada
nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2012-01-10
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- open
1, fiche 51, Anglais, open
correct, nom
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
An international tournament that accepts entries worldwide based strictly on computer rankings and previous performances at a given venue. Such a tournament usually offers prize money and bonus points. 2, fiche 51, Anglais, - open
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Not to be confused with the more generic term "open" which refers to any tournament open to anyone, amateur or professional, regardless of computer rankings; professional ranked players normally participate only in higher-ranked international tournaments. 2, fiche 51, Anglais, - open
Record number: 51, Textual support number: 1 PHR
Australian, Austrian, French, German, Italian, Swedish, Swiss, U.S. open. 2, fiche 51, Anglais, - open
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 51, La vedette principale, Français
- championnat international
1, fiche 51, Français, championnat%20international
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- internationaux 1, fiche 51, Français, internationaux
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
- open 2, fiche 51, Français, open
correct, anglicisme, voir observation, nom masculin
- omnium 3, fiche 51, Français, omnium
correct, voir observation, nom masculin, moins fréquent
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Dans un contexte général, se dit d’un tournoi ouvert à tous, amateurs et professionnels. Terme normalement usité pour les Championnats internationaux (ouverts aux étrangers) des différents pays; certains joueurs, non têtes de série doivent se qualifier pour ce genre de tournoi. 4, fiche 51, Français, - championnat%20international
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Par extension, les noms des stades - Wimbledon, Roland-Garros, Flushing Meadow - sont donnés aux Championnats internationaux eux-mêmes. D’autres Championnats internationaux sont organisés dans de nombreux pays (p. ex. : Allemagne, Italie), d’autres encore sur courts couverts (Suède). 4, fiche 51, Français, - championnat%20international
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Notez les particularités d’usage suivantes : si le terme «open» fait partie du titre officiel, l'usage veut que l'on ne le traduise pas(mais on peut traduire le nom du pays ou de la ville), p. ex. : le «US Open», l'«Open d’Australie», l'«Open de Bruxelles». Notez que ces désignations n’ ont pas toujours des équivalents officiels en français. De plus, en ce qui concerne le «US Open», ce nom de tournoi est souvent qualifié pour des raisons de clarté : le «US Open de tennis», et ce, par rapport au «US Open»(de golf). Par contre, on voit aussi dans la presse d’expression française les «Internationaux de France» plutôt que l'«Open de France», question d’usage. Or, la presse française accepte, comme terme officieux, l'usage de «Internationaux» suivi du nom du pays en tant que variante stylistique de «Open» : les Internationaux d’Australie, de France, de Grande-Bretagne, des É.-U., etc. S’ il ne s’agit pas du seul tournoi dit «ouvert» du pays ou si on veut mettre l'accent sur la ville, il faut utiliser l'anglicisme «open», p. ex. : l'«Open de Paris»(à Bercy), ce qui n’ est pas du tout le même tournoi que les «Internationaux de France»(à Roland-Garros, aussi à Paris). Le terme «omnium» ne s’utilise guère. Exception : l'Omnium d’Allemagne, l'Omnium du Maurier(version officieuse : l'Omnium du Canada, anciennement appelé les «Internationaux du Canada», les «Internationaux Player's ltée»(pour les hommes) ou les «Internationaux Matinée ltée»(pour les femmes). 4, fiche 51, Français, - championnat%20international
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
Le terme anglais «Open» signifie parfois les Internationaux d’un pays, parfois un tournoi ouvert à toute catégorie de joueurs, amateurs ou professionnels. On dit «le US Open» parce que «US» se prononçant à l’anglaise, l’article ne doit pas être élidé. Par contre, on dira «l’Open des États-Unis», le terme «open/Open» pour signifier un type de tournoi étant considéré passé dans la langue. 5, fiche 51, Français, - championnat%20international
Record number: 51, Textual support number: 1 PHR
Omnium d’Allemagne, de Bercy. 4, fiche 51, Français, - championnat%20international
Record number: 51, Textual support number: 2 PHR
Open d’Australie, de Bâle, de Bordeaux, de Genève, de Gstaad, d’Israël, de Lorraine, de Monte-Carlo, de Nice. 4, fiche 51, Français, - championnat%20international
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- international
- championnats internationaux
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2012-01-10
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- grip covering
1, fiche 52, Anglais, grip%20covering
correct, voir observation
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- replacement grip 2, fiche 52, Anglais, replacement%20grip
correct, voir observation
- overgrip 2, fiche 52, Anglais, overgrip
correct, voir observation, nom
- grip 3, fiche 52, Anglais, grip
correct, voir observation, nom
- leather of the grip 4, fiche 52, Anglais, leather%20of%20the%20grip
correct
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Leather-like wrapping around the handle of the racket, frequently changed by the top players to adjust the feel and wear. 2, fiche 52, Anglais, - grip%20covering
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Grip coverings can be fitted to provide more "feel". Tightly wind the grip covering diagonally up the handle from the butt end. Secure it by overlapping the first wrap and taping it down at the end. 1, fiche 52, Anglais, - grip%20covering
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
A "grip" can be wrapped around the "shaft" of the racquet. To avoid confusion (the term "grip" alone could refer to a certain way of grasping the racquet), use one of the following terms: "overgrip", "replacement grip" or "grip covering". Note that for marketing purposes, competing manufacturers will make a distinction between the 3 terms. Indeed some tennis purists would rather use the term "overgrip" for the material that one slides over an existing and worn-out covering and the term "replacement grip" for the material that one wraps over the shaft after removing the worn-out one. If in doubt, use the more generic term "grip covering" which can apply to either of these two types. Nonetheless the average tennis player will likely use the abbreviated term "grip" even though it is both ambiguous and polysemous since the context will normally provide ample clarification. 2, fiche 52, Anglais, - grip%20covering
Record number: 52, Textual support number: 2 CONT
... features Head's Ultrazorb in the handle to dampen vibration and a new contoured grip for [a] more secure feel. 5, fiche 52, Anglais, - grip%20covering
Record number: 52, Textual support number: 1 PHR
Australian, cushion, replacement, tacky grip covering. 2, fiche 52, Anglais, - grip%20covering
Record number: 52, Textual support number: 2 PHR
Grip covering delivers unparalleled comfort. 2, fiche 52, Anglais, - grip%20covering
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 52, La vedette principale, Français
- poignée
1, fiche 52, Français, poign%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- couvre-manche 2, fiche 52, Français, couvre%2Dmanche
correct, nom masculin
- grip 3, fiche 52, Français, grip
à éviter, anglicisme, voir observation, nom masculin
- cuir de la poignée 4, fiche 52, Français, cuir%20de%20la%20poign%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Matière, en général du cuir qui entoure le manche d’une raquette de tennis. 5, fiche 52, Français, - poign%C3%A9e
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Les poignées de raquettes sont habituellement en cuir [...] La poignée se compose de 8 faces incluant le dessus et le dessous, les méplats et les chanfreins [...] En général, la grosseur des poignées varie entre 2 et 5 (système européen) [...] 6, fiche 52, Français, - poign%C3%A9e
Record number: 52, Textual support number: 2 CONT
Pour mieux sentir la raquette, on peut ajouter un couvre-manche synthétique. À partir du talon, enrouler fermement le ruban en diagonale autour de la poignée tout en le faisant se chevaucher. Fixer avec l’embout. 2, fiche 52, Français, - poign%C3%A9e
Record number: 52, Textual support number: 3 CONT
La poignée est composée de ruban ultra adhésif de type Contour Cushion, idéal pour le confort et la performance. 7, fiche 52, Français, - poign%C3%A9e
Record number: 52, Textual support number: 4 CONT
Les grips en tissu adhésif ou en éponge assurent une meilleure prise. 8, fiche 52, Français, - poign%C3%A9e
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
En général, le français n’ a retenu qu'un seul sens de l'anglicisme polysémique «grip». Bref, en français il veut dire cuir ou tissu-éponge qui revêt le manche de la raquette pour contrarier le glissement de la main. Un «grip» en mauvais état est souvent cause d’ampoules aux doigts et à la paume de la main. Ne pas confondre avec «poignet», bandeau que l'on porte autour du poignet pour absorber la transpiration. Dans certains textes d’expression française, on voit encore l'anglicisme «grip». 5, fiche 52, Français, - poign%C3%A9e
Record number: 52, Textual support number: 1 PHR
Poignée absorbante, mousse, rembourrée, SoftZorb, synthétique. 5, fiche 52, Français, - poign%C3%A9e
Record number: 52, Textual support number: 2 PHR
La poignée s’effiloche, perd son efficacité. 5, fiche 52, Français, - poign%C3%A9e
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 52, La vedette principale, Espagnol
- sobre-grip
1, fiche 52, Espagnol, sobre%2Dgrip
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Espagnol
Fiche 52, Les synonymes, Espagnol
- cuero del puño 2, fiche 52, Espagnol, cuero%20del%20pu%C3%B1o
correct, nom masculin
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Los sobre-grips incrementan la «sensación de firmeza». Tense la banda, rodeando el marco a partir del extremo inferior. Asegure el cabo con una doble vuelta y fije el final con el adhesivo. 1, fiche 52, Espagnol, - sobre%2Dgrip
Fiche 53 - données d’organisme interne 2011-10-26
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Curling
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- lose one's shooter
1, fiche 53, Anglais, lose%20one%27s%20shooter
correct, verbe
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
For a curler, to see his other rock from the previous delivery put out of the house by the opposite team's rock. 2, fiche 53, Anglais, - lose%20one%27s%20shooter
Record number: 53, Textual support number: 2 DEF
For a curler, to fail to deliver properly a rock that was to be a shooter. 2, fiche 53, Anglais, - lose%20one%27s%20shooter
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
shooter: A rock that has just been delivered to a position in the house where it represents a possible point. 2, fiche 53, Anglais, - lose%20one%27s%20shooter
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Curling
Fiche 53, La vedette principale, Français
- perdre une pierre qui marque
1, fiche 53, Français, perdre%20une%20pierre%20qui%20marque
correct, voir observation
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- perdre sa pierre 2, fiche 53, Français, perdre%20sa%20pierre
correct, voir observation
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
Voir la pierre qu’on vient tout juste de placer dans la maison en être sortie par le lancer de l’équipe adverse. 1, fiche 53, Français, - perdre%20une%20pierre%20qui%20marque
Record number: 53, Textual support number: 2 DEF
Être incapable de lancer convenablement une pierre que l’on avait l’intention de placer dans la maison. 1, fiche 53, Français, - perdre%20une%20pierre%20qui%20marque
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
pierre qui marque : Pierre lancée qui s’est immobilisée dans la maison en une position où elle représente un point possible. 1, fiche 53, Français, - perdre%20une%20pierre%20qui%20marque
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Le français n’ a pas d’équivalent réel pour «shooter», cette pierre que l'on place dans la maison et qui est susceptible de marquer. L'expression française pour rendre «to lose one's shooter», «perdre sa pierre», porte aussi le sens d’exécuter un mauvais lancer ou d’avoir lancé une pierre qui ne peut marquer ou qui a été retirée du jeu. 1, fiche 53, Français, - perdre%20une%20pierre%20qui%20marque
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2011-10-07
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Types of Constructed Works
- Metal Construction
- Prefabrication
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Quonset hut
1, fiche 54, Anglais, Quonset%20hut
correct, voir observation
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- Nissen hut 2, fiche 54, Anglais, Nissen%20hut
correct, voir observation
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
[Quonset hut.]: a prefabricated building of corrugated metal, shaped like a half cylinder. 3, fiche 54, Anglais, - Quonset%20hut
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
Steel Quonset huts are winning wide acceptance as an important "working tool" on the farm (Time). 3, fiche 54, Anglais, - Quonset%20hut
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
[Derived from] Quonset Point, Naval Air Station, Rhode Island, where the hut was first built in 1941. 3, fiche 54, Anglais, - Quonset%20hut
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Quonset: trademark - used for a prefabricated shelter set on a foundation of bolted steel trusses and built of a semicircular arching roof of corrugated metal insulated inside with wood fiber. 4, fiche 54, Anglais, - Quonset%20hut
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
Mr. Nissen invented this kind of light building, whereas Quonset is a trademark for the same kind of building. 2, fiche 54, Anglais, - Quonset%20hut
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- Quonset
- Quonset building
- Quonset shelter
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Types de constructions
- Construction métallique
- Préfabrication
Fiche 54, La vedette principale, Français
- hutte quonset
1, fiche 54, Français, hutte%20quonset
voir observation, nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- hutte Quonset 2, fiche 54, Français, hutte%20Quonset
nom féminin
- construction légère à toiture cintrée 3, fiche 54, Français, construction%20l%C3%A9g%C3%A8re%20%C3%A0%20toiture%20cintr%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
Hutte dont le toit a une forme semi-circulaire et est construit de métal ondulé. 4, fiche 54, Français, - hutte%20quonset
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Nous n’ avons pas pu trouver le terme "hutte quonset" dans une bonne source française; de plus, ce terme est très douteux car il ne s’agit pas ici d’une "hutte"; il vaudrait mieux dire :"bâtiment(du type) Quonset"(terme le plus général), "abri(du type) Quonset", "baraque(du type) Quonset", ou d’autres expressions, suivant le type de construction en cause. Une autre solution serait d’utiliser une expression descriptive comme "construction légère à toiture cintrée". Si c'est "Nissen hut" qu'il faut rendre en français, les mêmes solutions s’appliquent, en remplaçant le terme "Quonset" par "Nissen". 5, fiche 54, Français, - hutte%20quonset
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
Ces tôles galvanisées ondulées peuvent être cintrées pour couvrir sans charpente, des constructions légères à toiture cintrée (garages, entrepôts, baraques de chantier, etc.). 3, fiche 54, Français, - hutte%20quonset
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
hutte : Cabane faite de branchage, de paille, de terre séchée, et pouvant servir d’abri ou d’habitation. 6, fiche 54, Français, - hutte%20quonset
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- abri Quonset
- bâtiment Quonset
- baraque Quonset
- Quonset
- Nissen
- abri Nissen
- bâtiment Nissen
- baraque Nissen
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2011-09-23
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Financial Accounting
- Financial and Budgetary Management
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- operating assets
1, fiche 55, Anglais, operating%20assets
correct, pluriel
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
... all assets used in the company's business activities. 2, fiche 55, Anglais, - operating%20assets
Fiche 55, Terme(s)-clé(s)
- operating asset
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Comptabilité générale
- Gestion budgétaire et financière
Fiche 55, La vedette principale, Français
- actifs d’exploitation
1, fiche 55, Français, actifs%20d%26rsquo%3Bexploitation
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- actifs opérationnels 1, fiche 55, Français, actifs%20op%C3%A9rationnels
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
- valeurs d’exploitation 1, fiche 55, Français, valeurs%20d%26rsquo%3Bexploitation
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des actifs que l’entité utilise pour exercer ses activités par opposition aux autres biens qu’elle possède, par exemple des titres de placement. 1, fiche 55, Français, - actifs%20d%26rsquo%3Bexploitation
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Étant donné les conceptions divergentes existant d’un pays à l'autre au sujet du classement des éléments exceptionnels dans l'état des résultats(ou compte de résultat), pour éviter toute erreur d’interprétation, les «operating assets» ont été désignés par l'expression «actifs opérationnels» dans la version française des Normes comptables internationales. 1, fiche 55, Français, - actifs%20d%26rsquo%3Bexploitation
Fiche 55, Terme(s)-clé(s)
- actif d’exploitation
- actif opérationnel
- valeur d’exploitation
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Campo(s) temático(s)
- Contabilidad general
- Gestión presupuestaria y financiera
Fiche 55, La vedette principale, Espagnol
- activos de explotación
1, fiche 55, Espagnol, activos%20de%20explotaci%C3%B3n
nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Espagnol
Fiche 55, Les synonymes, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2011-09-01
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- CASSANDRE 1, fiche 56, Anglais, CASSANDRE
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 56, La vedette principale, Français
- CASSANDRE 1, fiche 56, Français, CASSANDRE
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
Langage spécialisé conçu en 1967 et permettant de décrire le fonctionnement d’un système logique. 1, fiche 56, Français, - CASSANDRE
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Acronyme tiré de l'expression française "langage pour la conception aidée et la simulation des systèmes logiques, leur analyse, description et réalisation". 1, fiche 56, Français, - CASSANDRE
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
CASSANDRE est à l’origine du langage LASCAR. 1, fiche 56, Français, - CASSANDRE
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2011-07-22
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Tillage Operations (Agriculture)
- Pest Control Equipment
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- blackland plow
1, fiche 57, Anglais, blackland%20plow
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
A moldboard and share which is designed to penetrate and scour in heavy, sticky black soils. 2, fiche 57, Anglais, - blackland%20plow
Fiche 57, Terme(s)-clé(s)
- blackland plough
- blackland plough bottom
- blackland plow bottom
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Travaux du sol (Agriculture)
- Matériel de protection des végétaux
Fiche 57, La vedette principale, Français
- charrue pour terres collantes et noires
1, fiche 57, Français, charrue%20pour%20terres%20collantes%20et%20noires
nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Le terme «blackland plow» ne correspond à aucun équivalent dans la langue française. L'expression «charrue pour terres collantes et noires» est une traduction du terme «blackland plow». 2, fiche 57, Français, - charrue%20pour%20terres%20collantes%20et%20noires
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2011-07-22
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Seeding and Planting Equipment
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- reciprocating chain seeder
1, fiche 58, Anglais, reciprocating%20chain%20seeder
correct, États-Unis
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
A machine having a reciprocating chain as a metering device and used for spreading small seeds, granular insecticides and fertilizers. 2, fiche 58, Anglais, - reciprocating%20chain%20seeder
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Matériel de plantation et de semis
Fiche 58, La vedette principale, Français
- semoir à chaîne alternative
1, fiche 58, Français, semoir%20%C3%A0%20cha%C3%AEne%20alternative
voir observation, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Le terme «reciprocating chain seeder» ne correspond à aucun équivalent dans la langue française. L'expression «semoir à chaîne alternative» est une traduction du terme «reciprocating chain seeder». 2, fiche 58, Français, - semoir%20%C3%A0%20cha%C3%AEne%20alternative
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2011-07-22
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Seeding and Planting Equipment
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- reciprocating-rope seeder 1, fiche 59, Anglais, reciprocating%2Drope%20seeder
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- reciprocating rope seeder 1, fiche 59, Anglais, reciprocating%20rope%20seeder
États-Unis
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
A grass seeder which uses a reciprocating rope as a metering device. 2, fiche 59, Anglais, - reciprocating%2Drope%20seeder
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Matériel de plantation et de semis
Fiche 59, La vedette principale, Français
- semoir à courroie alternative
1, fiche 59, Français, semoir%20%C3%A0%20courroie%20alternative
voir observation, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Le terme «reciprocating rope seeder» ne correspond à aucun équivalent dans la langue française. L'expression «semoir à courroie alternative» est une traduction du terme «reciprocating rope seeder». 2, fiche 59, Français, - semoir%20%C3%A0%20courroie%20alternative
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2011-07-06
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Meetings and Assemblies (Administration)
- Parliamentary Language
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- by acclamation 1, fiche 60, Anglais, by%20acclamation
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
In Canada, a Member is said to be elected or returned by acclamation when no other candidate has come forward at an election and no vote is held. 2, fiche 60, Anglais, - by%20acclamation
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Réunions et assemblées (Administration)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 60, La vedette principale, Français
- par acclamation
1, fiche 60, Français, par%20acclamation
correct
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- sans concurrent 1, fiche 60, Français, sans%20concurrent
voir observation
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Cette expression désigne en français un mode d’élection ou d’approbation par l’unanimité des participants à une réunion, sans recours à un scrutin. 1, fiche 60, Français, - par%20acclamation
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, sous l'influence de l'usage électoral anglo-canadien, on qualifie ainsi toute élection par défaut de concurrent ou d’adversaire. La Régie de la langue française propose de remplacer cet usage par l'expression sans concurrent. 1, fiche 60, Français, - par%20acclamation
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
Élection sans concurrent; élu sans concurrent. 1, fiche 60, Français, - par%20acclamation
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Campo(s) temático(s)
- Reuniones y asambleas (Administración)
- Lenguaje parlamentario
Fiche 60, La vedette principale, Espagnol
- por aclamación
1, fiche 60, Espagnol, por%20aclamaci%C3%B3n
correct
Fiche 60, Les abréviations, Espagnol
Fiche 60, Les synonymes, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Proceso de elección o reelección en el que no se celebra una votación por no haberse presentado ningún otro candidato en unas elecciones. 1, fiche 60, Espagnol, - por%20aclamaci%C3%B3n
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
Lo dispuesto en los incisos precedentes no obsta a que por acuerdo unánime de los accionistas presentes con derecho a voto, se omita la votación y se proceda a elegir por aclamación. 1, fiche 60, Espagnol, - por%20aclamaci%C3%B3n
Fiche 61 - données d’organisme externe 2011-06-22
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- copy recipient
1, fiche 61, Anglais, copy%20recipient
correct, normalisé
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
recipient for which a message is not primarily intended, but that is to be informed of the message content 1, fiche 61, Anglais, - copy%20recipient
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
The abbreviation "cc" used to designate a copy recipient is derived from "carbon copy". 1, fiche 61, Anglais, - copy%20recipient
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
This entry is a modified version of entry 27.01.16 in ISO/IEC 2382-27:1994. 1, fiche 61, Anglais, - copy%20recipient
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
copy recipient: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 61, Anglais, - copy%20recipient
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Français
- destinataire de copie
1, fiche 61, Français, destinataire%20de%20copie
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
destinataire auquel le message n’est pas destiné principalement, mais que l’on veut informer du contenu du message 1, fiche 61, Français, - destinataire%20de%20copie
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
L'abréviation «cc» utilisée pour désigner un destinataire de copie dérive de l'expression anglaise «carbon copy» et de l'expression française «copie conforme». 1, fiche 61, Français, - destinataire%20de%20copie
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Cet article est une version modifiée de l’article 27.01.16 dans ISO/CEI 2382-27:1994. 1, fiche 61, Français, - destinataire%20de%20copie
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
destinataire de copie : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 61, Français, - destinataire%20de%20copie
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2011-04-05
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Climate Change
- Air Pollution
- Pollutants
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- ozone-depleting potential
1, fiche 62, Anglais, ozone%2Ddepleting%20potential
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
- ODP 2, fiche 62, Anglais, ODP
correct
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- ozone-destroying potential 3, fiche 62, Anglais, ozone%2Ddestroying%20potential
correct
- ODP 3, fiche 62, Anglais, ODP
correct
- ODP 3, fiche 62, Anglais, ODP
- ozone-depletion potential 4, fiche 62, Anglais, ozone%2Ddepletion%20potential
correct
- ODP 4, fiche 62, Anglais, ODP
correct
- ODP 4, fiche 62, Anglais, ODP
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
These ozone depleting potentials are estimates based on existing knowledge and will be reviewed and revised periodically. 5, fiche 62, Anglais, - ozone%2Ddepleting%20potential
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Changements climatiques
- Pollution de l'air
- Agents de pollution
Fiche 62, La vedette principale, Français
- potentiel d’appauvrissement de la couche d’ozone
1, fiche 62, Français, potentiel%20d%26rsquo%3Bappauvrissement%20de%20la%20couche%20d%26rsquo%3Bozone
correct, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- potentiel de destruction de l’ozone 2, fiche 62, Français, potentiel%20de%20destruction%20de%20l%26rsquo%3Bozone
correct, nom masculin
- PDO 3, fiche 62, Français, PDO
correct, nom masculin
- PDO 3, fiche 62, Français, PDO
- pouvoir destructeur de l’ozone 4, fiche 62, Français, pouvoir%20destructeur%20de%20l%26rsquo%3Bozone
correct, nom masculin
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
Indication numérique qui caractérise la menace virtuelle que représente une substance chimique donnée pour la couche d’ozone stratosphérique. 5, fiche 62, Français, - potentiel%20d%26rsquo%3Bappauvrissement%20de%20la%20couche%20d%26rsquo%3Bozone
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Les produits suivants CFCl, (Fréon 11), C2F5Cl (Freon 115) et CF3Br (HALON 1.301) ont un potentiel d’appauvrissement respectif de 1,0, de 0,6 et de 10. 6, fiche 62, Français, - potentiel%20d%26rsquo%3Bappauvrissement%20de%20la%20couche%20d%26rsquo%3Bozone
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
L'expression française potentiel de destruction de l'ozone(ozone potential depletion, en anglais) et le sigle correspondant PDO(ODP en anglais) sont utilisés au ministère de l'Environnement du Canada. 7, fiche 62, Français, - potentiel%20d%26rsquo%3Bappauvrissement%20de%20la%20couche%20d%26rsquo%3Bozone
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Campo(s) temático(s)
- Cambio climático
- Contaminación del aire
- Agentes contaminantes
Fiche 62, La vedette principale, Espagnol
- potencial de agotamiento del ozono
1, fiche 62, Espagnol, potencial%20de%20agotamiento%20del%20ozono
nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Espagnol
- PAO 2, fiche 62, Espagnol, PAO
nom masculin
Fiche 62, Les synonymes, Espagnol
- potencial de agotamiento de la capa de ozono 3, fiche 62, Espagnol, potencial%20de%20agotamiento%20de%20la%20capa%20de%20ozono
nom masculin
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2010-12-31
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Continuous Handling
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- bottom loading equipment 1, fiche 63, Anglais, bottom%20loading%20equipment
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Manutention continue
Fiche 63, La vedette principale, Français
- équipement pour chargement en source
1, fiche 63, Français, %C3%A9quipement%20pour%20chargement%20en%20source
nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
L'équipement dont il s’agit est utilisé pour charger «par le bas» les citernes, réservoirs, etc., ce qui prévient les éclaboussures, la formation de bulles. Selon la documentation française consultée, l'expression «chargement en source» est couramment utilisée en France et équivaut au «bottom loading» des Anglo-Saxons. 1, fiche 63, Français, - %C3%A9quipement%20pour%20chargement%20en%20source
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2010-12-09
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Property Law (common law)
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- undisturbed possession
1, fiche 64, Anglais, undisturbed%20possession
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 64, La vedette principale, Français
- possession non contestée
1, fiche 64, Français, possession%20non%20contest%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Extrait du cahier du professeur du cours intitulé "Transactions immobilières" donné par l'Association des juristes d’expression française de l'Ontario. 2, fiche 64, Français, - possession%20non%20contest%C3%A9e
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2010-12-03
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Biochemistry
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- low-density lipoprotein cholesterol
1, fiche 65, Anglais, low%2Ddensity%20lipoprotein%20cholesterol
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
- LDLC 2, fiche 65, Anglais, LDLC
correct
- LDL-C 3, fiche 65, Anglais, LDL%2DC
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- LDL cholesterol 4, fiche 65, Anglais, LDL%20cholesterol
correct
- bad cholesterol 5, fiche 65, Anglais, bad%20cholesterol
correct, familier
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
The form of cholesterol associated with increased build up in blood vessel walls and increasing risk of heart disease. 6, fiche 65, Anglais, - low%2Ddensity%20lipoprotein%20cholesterol
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
While LDLC [low-density lipoprotein cholesterol] helps in synthesis of bile acid and steroid hormones, elevated blood levels of LDLC (the "bad" cholesterol) have been linked to heart disease because it carries the cholesterol through the blood to the cells. 2, fiche 65, Anglais, - low%2Ddensity%20lipoprotein%20cholesterol
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- low density lipoprotein cholesterol
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Biochimie
Fiche 65, La vedette principale, Français
- cholestérol à lipoprotéines de faible densité
1, fiche 65, Français, cholest%C3%A9rol%20%C3%A0%20lipoprot%C3%A9ines%20de%20faible%20densit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- cholestérol à lipoprotéines de basse densité 1, fiche 65, Français, cholest%C3%A9rol%20%C3%A0%20lipoprot%C3%A9ines%20de%20basse%20densit%C3%A9
correct, nom masculin
- mauvais cholestérol 2, fiche 65, Français, mauvais%20cholest%C3%A9rol
correct, nom masculin, familier
- cholestérol LDL 3, fiche 65, Français, cholest%C3%A9rol%20LDL
voir observation, nom masculin
- cholestérol LBD 4, fiche 65, Français, cholest%C3%A9rol%20LBD
nom masculin
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
Nous avons plusieurs types de cholestérol dans le corps et tous ne sont pas nocifs. Le cholestérol LDL (cholestérol à lipoprotéines de basse densité) est le « mauvais » cholestérol, car il bloque les artères, alors que le cholestérol HDL (lipoprotéine de haute densité) est le « bon » cholestérol, car il diminue les risques de blocage des artères. 4, fiche 65, Français, - cholest%C3%A9rol%20%C3%A0%20lipoprot%C3%A9ines%20de%20faible%20densit%C3%A9
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Bien que le terme «cholestérol LDL »ait été formé à partir de l'expression anglaise «low-density lipoprotein cholesterol », on le trouve couramment dans les textes de langue française. 5, fiche 65, Français, - cholest%C3%A9rol%20%C3%A0%20lipoprot%C3%A9ines%20de%20faible%20densit%C3%A9
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2010-09-24
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Financial Accounting
- Financial and Budgetary Management
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- operating activities
1, fiche 66, Anglais, operating%20activities
correct, pluriel
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
Operating activities include all transactions and other events that are not investing and financing actifities. 2, fiche 66, Anglais, - operating%20activities
Fiche 66, Terme(s)-clé(s)
- operating activity
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Comptabilité générale
- Gestion budgétaire et financière
Fiche 66, La vedette principale, Français
- activités d’exploitation
1, fiche 66, Français, activit%C3%A9s%20d%26rsquo%3Bexploitation
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
- activités opérationnelles 1, fiche 66, Français, activit%C3%A9s%20op%C3%A9rationnelles
correct, voir observation, nom féminin, pluriel
- opérations d’exploitation 1, fiche 66, Français, op%C3%A9rations%20d%26rsquo%3Bexploitation
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
Dans l`état des flux de trésorerie, ensemble des principales activités génératrices de produits de l’entité, ainsi que toutes les autres activités qui ne sont pas des activités d’investissement ou de financement. 1, fiche 66, Français, - activit%C3%A9s%20d%26rsquo%3Bexploitation
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
Les activités d’exploitation donnent généralement lieu aux opérations et autres événements entrant dans la détermination du résultat net, notamment la vente de biens et la prestation de services, l’achat de biens et de services, les charges de personnel et les impôts. 1, fiche 66, Français, - activit%C3%A9s%20d%26rsquo%3Bexploitation
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Étant donné les conceptions divergentes existant d’un pays à l'autre au sujet du classement des éléments exceptionnels dans l'état des résultats(ou compte de résultat), pour éviter toute erreur d’interprétation, les «operating actifities» ont été désignées par l'expression «activités opérationnelles» dans la version française des normes comptables internationales. 1, fiche 66, Français, - activit%C3%A9s%20d%26rsquo%3Bexploitation
Fiche 66, Terme(s)-clé(s)
- activité d’exploitation
- activité opérationnelle
- opération d’exploitation
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2010-09-21
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Financial Accounting
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- operating results
1, fiche 67, Anglais, operating%20results
correct, pluriel
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- results of operating activities 2, fiche 67, Anglais, results%20of%20operating%20activities
correct, pluriel
- results of operations 2, fiche 67, Anglais, results%20of%20operations
correct, pluriel
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
The accounting figures reflecting the results of business operations for a given time period. 1, fiche 67, Anglais, - operating%20results
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Included are such items as the average cost of goods sold, average selling costs, gross margin, markup, net profit, etc. 2, fiche 67, Anglais, - operating%20results
Fiche 67, Terme(s)-clé(s)
- operating result
- result of operating activities
- result of operations
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Comptabilité générale
Fiche 67, La vedette principale, Français
- résultats d’exploitation
1, fiche 67, Français, r%C3%A9sultats%20d%26rsquo%3Bexploitation
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- résultat d’exploitation 1, fiche 67, Français, r%C3%A9sultat%20d%26rsquo%3Bexploitation
correct, nom masculin
- résultat opérationnel 1, fiche 67, Français, r%C3%A9sultat%20op%C3%A9rationnel
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des conséquences découlant des activités normales et courantes de l’entité, que font ressortir les comptes de produits et de charges d’exploitation. 1, fiche 67, Français, - r%C3%A9sultats%20d%26rsquo%3Bexploitation
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
résultat opérationnel : Étant donné les conceptions divergentes existant d’un pays à l'autre au sujet du classement des éléments exceptionnels dans l'état des résultats(ou compte de résultat), pour éviter toute erreur d’interprétation, les «results of operating activities» ont été désignés par l'expression «résultat opérationnel» dans la version française des normes comptables internationales. 1, fiche 67, Français, - r%C3%A9sultats%20d%26rsquo%3Bexploitation
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Campo(s) temático(s)
- Contabilidad general
Fiche 67, La vedette principale, Espagnol
- resultados de las operaciones
1, fiche 67, Espagnol, resultados%20de%20las%20operaciones
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 67, Les abréviations, Espagnol
Fiche 67, Les synonymes, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 67, Terme(s)-clé(s)
- resultado de las operaciones
Fiche 68 - données d’organisme interne 2010-07-08
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Security
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- safe and secure country
1, fiche 68, Anglais, safe%20and%20secure%20country
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Sécurité
Fiche 68, La vedette principale, Français
- pays sécuritaire
1, fiche 68, Français, pays%20s%C3%A9curitaire
correct, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
- pays sûr et sécuritaire 1, fiche 68, Français, pays%20s%C3%BBr%20et%20s%C3%A9curitaire
à éviter, faux-ami, nom masculin
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
Selon le Gage Canadian Dictionary, «safe emphasizes being not exposed to danger, harm or risk... secure emphasizes being protected or guarded against loss, attack, injury, or other anticipated or feared danger or harm». Remarque : selon cette source, les deux termes sont synonymes. [...] Ainsi, au Canada, d’un point de vue purement théorique, safe se rapporte à ce qui n’ est pas exposé au danger, et secure à ce qui protège ou à ce qui est protégé du danger. Dans l'usage, cette distinction ne semble pas exister, si bien que l'on note un caractère arbitraire dans l'usage des deux termes. [...] En français, selon le Multidictionnaire de la langue française, «sécuritaire» qualifie ce qui assure la sécurité et qui présente peu ou pas de danger; «sûr» qualifie ce qui ne comporte pas de danger. Selon le Petit Robert, la sécurité est l'état de ce qui est à l'abri du danger, ce qui est en sûreté. L'adjectif «sûr» qualifie aussi ce qui est à l'abri du danger et renvoie directement au concept de «sécurité». De plus, on trouve à l'entrée «sûreté» un renvoi à «sécurité». La synonymie entre ces deux termes est indéniable en français. Par ailleurs, il est aussi possible de conclure que «sécurité» et son adjectif «sécuritaire» recouvrent l'ensemble des traits sémantiques des termes safe et secure. Donc, comment traduire a safe and secure country? En français, puisque l'adjectif «sécuritaire» suffit pour rendre les notions de safe et de secure, il convient de s’en tenir à la formulation «un pays sécuritaire». Les nuances trouvées en anglais entre safe et secure sont encore plus infimes en français. À l'appui de cette conclusion, nous mentionnerons aussi qu'à la Gendarmerie Royale du Canada, l'expression «Keeping Canada and our Communities Safe and Secure» est traduite par «Assurer la sécurité du Canada et celle des collectivités». [...] Bref, nous déconseillons de traduire a safe and secure country par «un pays sûr et sécuritaire». En français, il s’agit d’une répétition. 1, fiche 68, Français, - pays%20s%C3%A9curitaire
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2010-05-17
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Computer Peripheral Equipment
- Office Automation
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Alternate key
1, fiche 69, Anglais, Alternate%20key
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- alternate key 2, fiche 69, Anglais, alternate%20key
correct
- Alt key 3, fiche 69, Anglais, Alt%20key
correct
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
A key on a computer keyboard that does not itself generate a character but changes the nature of the character generated by another key when depressed simultaneously with it; similar to the control and shift keys. 4, fiche 69, Anglais, - Alternate%20key
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
The [Alternate key] is like a second Control key. Not all computer keyboards have an [Alternate key], but it is standard on all [personal computers]. You use it in the same fashion as the Control key -- holding it down while you press another key. For example, an instruction to use the Alt+P combination means that you should hold the [Alternate key] down while pressing and then releasing the P key. The meaning of any [Alternate key] combination depends on which application is running. 5, fiche 69, Anglais, - Alternate%20key
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
The Alternate key on English keyboards is usually labelled with the letters "Alt" in uppercase or lowercase characters. 6, fiche 69, Anglais, - Alternate%20key
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Périphériques (Informatique)
- Bureautique
Fiche 69, La vedette principale, Français
- touche Alt
1, fiche 69, Français, touche%20Alt
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
- touche Alternative 2, fiche 69, Français, touche%20Alternative
correct, nom féminin
- touche à double fonction 3, fiche 69, Français, touche%20%C3%A0%20double%20fonction
nom féminin, rare
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
[Touche qui] lorsqu’elle est utilisée en combinaison avec une autre touche, donne à cette dernière une signification autre que la sienne propre. Dans de nombreux programmes d’application, l’appui de Alt et d’une autre touche est un moyen de demander certains services; par exemple, la combinaison Alt-H. 4, fiche 69, Français, - touche%20Alt
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Même si l'expression française «Alt» est une version abrégée de l'expression anglaise «alternate», le terme français «touche Alt» demeure le plus privilégié. 5, fiche 69, Français, - touche%20Alt
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
La touche Alt sur les claviers français se repère généralement par les lettres «Alt». 5, fiche 69, Français, - touche%20Alt
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Campo(s) temático(s)
- Equipo periférico (Computadoras)
- Ofimática
Fiche 69, La vedette principale, Espagnol
- tecla Alt
1, fiche 69, Espagnol, tecla%20Alt
correct, nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Espagnol
Fiche 69, Les synonymes, Espagnol
- tecla alterna 1, fiche 69, Espagnol, tecla%20alterna
correct, nom féminin
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2010-04-21
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Life Insurance
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- face amount
1, fiche 70, Anglais, face%20amount
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- insurance carried 2, fiche 70, Anglais, insurance%20carried
correct
- face value 1, fiche 70, Anglais, face%20value
correct
- sum insured 3, fiche 70, Anglais, sum%20insured
correct
- amount insured 4, fiche 70, Anglais, amount%20insured
correct
- assured sum 4, fiche 70, Anglais, assured%20sum
correct
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
the basic death benefit of the policy ... which might be decreased by loans or increased by supplemental term riders. It is the amount stated on the face of the policy that will be paid in case of death or at maturity. It does not include dividend additions or additional amounts payable under accidental death or other special provisions. 5, fiche 70, Anglais, - face%20amount
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Assurance sur la vie
Fiche 70, La vedette principale, Français
- capital assuré
1, fiche 70, Français, capital%20assur%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
- somme assurée 2, fiche 70, Français, somme%20assur%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
capital assuré : Somme garantie par le contrat, à l’exclusion des prestations résultant des assurances complémentaires. Cette somme est habituellement indiquée à la première page de la police. 3, fiche 70, Français, - capital%20assur%C3%A9
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
[...] l'usage retient «face amount» pour désigner parfois le capital assuré lorsque, entre autres, il varie selon les époques, ou lorsqu'on l'oppose à une somme exigible d’un montant différent. En pareil cas l'expression française correspondante est sans doute «capital nominal», et «face value» qui, [...] est synonyme de «sum insured», devient «valeur nominale». 4, fiche 70, Français, - capital%20assur%C3%A9
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Campo(s) temático(s)
- Seguro de vida
Fiche 70, La vedette principale, Espagnol
- capital asegurado
1, fiche 70, Espagnol, capital%20asegurado
correct, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Espagnol
Fiche 70, Les synonymes, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
Valor atribuido por el titular de un contrato de seguro a los bienes cubiertos por la póliza y cuyo importe es la cantidad máxima que está obligado a pagar el asegurador, en caso de siniestro. 1, fiche 70, Espagnol, - capital%20asegurado
Fiche 71 - données d’organisme interne 2010-03-10
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Government Positions
- Federal Administration
- Federalism
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Official Languages Champions in the Departments
1, fiche 71, Anglais, Official%20Languages%20Champions%20in%20the%20Departments
correct, Canada
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Since March, 1998, senior officials have been acting as official languages champions in the departments and agencies. This mission is to make official languages more visible in their institutions and to ensure respect of the official languages obligations for institutional bilingualism (service to the public, language of work and equitable participation of English-speaking and French-speaking Canadians) and the development of the official language minority communities. These champions hold annual meetings chaired by the Assistant Secretary of Official Languages of the Treasury Board Secretariat. 1, fiche 71, Anglais, - Official%20Languages%20Champions%20in%20the%20Departments
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Administration fédérale
- Fédéralisme
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Champions des langues officielles dans les ministères
1, fiche 71, Français, Champions%20des%20langues%20officielles%20dans%20les%20minist%C3%A8res
correct, nom masculin, Canada
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Depuis mars 1998, des hauts fonctionnaires agissent à titre de champions des langues officielles dans les divers ministères et organismes. Ils ont pour mission de rehausser la visibilité des langues officielles dans leur institution et de s’assurer que les obligations en matière des langues officielles sont respectées tant en ce qui concerne le bilinguisme institutionnel(service au public, langue de travail et participation équitable des Canadiens d’expression française et anglaise) que le développement des communautés de langue officielle en situation minoritaire. Ces champions se réunissent une fois par année, sous la présidence de la Secrétaire adjointe aux langues officielles du Secrétariat du Conseil du Trésor. 1, fiche 71, Français, - Champions%20des%20langues%20officielles%20dans%20les%20minist%C3%A8res
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2010-03-10
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Répertoire des journaux et périodiques de langue française
1, fiche 72, Anglais, R%C3%A9pertoire%20des%20journaux%20et%20p%C3%A9riodiques%20de%20langue%20fran%C3%A7aise
correct, Québec
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the Association des responsables des bibliothèques/centres de documentation universitaires et recherche d'expression française. 2, fiche 72, Anglais, - R%C3%A9pertoire%20des%20journaux%20et%20p%C3%A9riodiques%20de%20langue%20fran%C3%A7aise
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Titres de périodiques
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Répertoire des journaux et périodiques de langue française
1, fiche 72, Français, R%C3%A9pertoire%20des%20journaux%20et%20p%C3%A9riodiques%20de%20langue%20fran%C3%A7aise
correct, nom masculin, Québec
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
publié par l'Association des responsables des bibliothèques/centres de documentation universitaires et recherche d’expression française au Canada. Renseignement confirmé par l'organisme. 2, fiche 72, Français, - R%C3%A9pertoire%20des%20journaux%20et%20p%C3%A9riodiques%20de%20langue%20fran%C3%A7aise
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2010-03-01
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Environmental Studies and Analyses
- Toxicology
- Ecology (General)
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- life-cycle bioassay
1, fiche 73, Anglais, life%2Dcycle%20bioassay
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
Rapid life cycle bioassays are useful in defining potential chronic toxic effects. [Source: Aquatic Toxicity of Pulp and Paper Mill Effluent, McLeary, 1987 - Rapport EPS, 5.2.l.3.] 1, fiche 73, Anglais, - life%2Dcycle%20bioassay
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Études et analyses environnementales
- Toxicologie
- Écologie (Généralités)
Fiche 73, La vedette principale, Français
- essai biologique couvrant le cycle vital
1, fiche 73, Français, essai%20biologique%20couvrant%20le%20cycle%20vital
proposition, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Proposition du Module de l'édition française d’Environnement Canada, par inférence avec l'expression «une étude qui couvre tout le Moyen Âge» relevée dans le grand Larousse de la langue française de 1976. 1, fiche 73, Français, - essai%20biologique%20couvrant%20le%20cycle%20vital
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
Utile pour l’étude des effets des polluants sur l’évolution, la reproduction, la résistance aux maladies, la survie à long terme, etc., l’espèce utilisée a un cycle vital de courte durée. 1, fiche 73, Français, - essai%20biologique%20couvrant%20le%20cycle%20vital
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2010-02-19
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- seamless ribbon 1, fiche 74, Anglais, seamless%20ribbon
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 74, La vedette principale, Français
- maillons d’une même chaîne
1, fiche 74, Français, maillons%20d%26rsquo%3Bune%20m%C3%AAme%20cha%C3%AEne
nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Expression chère à la directrice exécutive des Programmes des cadres de la direction. Pour le sens, elle se rapproche de l'expression française «être dans le même bateau», mais se veut nettement plus positive! 1, fiche 74, Français, - maillons%20d%26rsquo%3Bune%20m%C3%AAme%20cha%C3%AEne
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2008-11-04
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Language Rights
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Official Languages Branch
1, fiche 75, Anglais, Official%20Languages%20Branch
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
The Official Languages Branch is responsible for overseeing that federal institutions serve Canadians in the official language of their choice, create and maintain a work environment conducive to the effective use of both official languages, and provide equal employment and advancement opportunities to English-speaking and French-speaking Canadians within the Public Service. The Official Languages Branch also supports the work of Canadian Heritage to enhance the vitality of the official language minority communities and supporting and assisting their development; and fostering the full recognition and use of English and French in Canadian society. 3, fiche 75, Anglais, - Official%20Languages%20Branch
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit linguistique
Fiche 75, La vedette principale, Français
- Direction des langues officielles
1, fiche 75, Français, Direction%20des%20langues%20officielles
correct, nom féminin
Fiche 75, Les abréviations, Français
- DLO 2, fiche 75, Français, DLO
nom féminin
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
La Direction des langues officielles est responsable de veiller à ce que les Canadiens reçoivent des services dans la langue officielle de leur choix; instaure et préserve un climat de travail qui est propice à l'utilisation efficace des deux langues officielles; et offre des chances égales d’emploi et d’avancement aux Canadiens d’expression française et ceux d’expression anglaise au sein de la fonction publique. La Direction des langues officielles collabore avec Patrimoine canadien à favoriser l'épanouissement des communautés de langue officielle en situation minoritaire et à appuyer leur développement, ainsi qu'à promouvoir la pleine reconnaissance et l'usage du français et de l'anglais dans la société canadienne. 3, fiche 75, Français, - Direction%20des%20langues%20officielles
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2008-10-29
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Crop Protection
- Chemical Elements and Compounds
- Pollutants
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- organochlorine pesticide
1, fiche 76, Anglais, organochlorine%20pesticide
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- organochlorinated pesticide 2, fiche 76, Anglais, organochlorinated%20pesticide
- organo-chlorinated pesticide 2, fiche 76, Anglais, organo%2Dchlorinated%20pesticide
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
The gradual decline in the use of organochlorine pesticides has allowed predatory birds to re-establish themselves. 3, fiche 76, Anglais, - organochlorine%20pesticide
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
organochlorines: A family of insecticides sometimes called the chlorinated hydrocarbon insecticides. They include nearly all of the "hard", persistent insecticides - those that do not break down quickly in the environment and are passed along the food chains of various species, including man. 4, fiche 76, Anglais, - organochlorine%20pesticide
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
organochlorine pesticide: Term used at the Canadian Grain Commission. 5, fiche 76, Anglais, - organochlorine%20pesticide
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Protection des végétaux
- Éléments et composés chimiques
- Agents de pollution
Fiche 76, La vedette principale, Français
- pesticide organochloré
1, fiche 76, Français, pesticide%20organochlor%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique organique de synthèse dérivé du chlore utilisé pour la protection ou le traitement des végétaux. 2, fiche 76, Français, - pesticide%20organochlor%C3%A9
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
D'après la source FRIEC(Dictionnaire de l'écologie et de l'environnement, par Henri Friedel), la législation française préfère l'expression «produit antiparasitaire à usage agricole» à celle de pesticide. 2, fiche 76, Français, - pesticide%20organochlor%C3%A9
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Terme en usage à la Commission canadienne des grains. 3, fiche 76, Français, - pesticide%20organochlor%C3%A9
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2008-06-04
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- General Vocabulary
- Language (General)
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- linguistic dynamics
1, fiche 77, Anglais, linguistic%20dynamics
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
The AJEFNB [Association des juristes d'expression française du Nouveau-Brunswick] argued that the province of New Brunswick has its own linguistic dynamics due the existence of section 16.1 and subsection 16(2) of the Canadian Charter [of Rights and Freedoms]. The sections must be viewed as pre-eminent features of the province's commitment to bilingualism and biculturalism. 1, fiche 77, Anglais, - linguistic%20dynamics
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Linguistique (Généralités)
Fiche 77, La vedette principale, Français
- dynamique linguistique
1, fiche 77, Français, dynamique%20linguistique
correct, nom féminin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
L'AJEFNB [L'Association des juristes d’expression française du Nouveau-Brunswick] a soutenu que la Province du Nouveau-Brunswick présente une dynamique linguistique particulière en raison de la présence de l'article 16. 1 et du paragraphe 16(2) de la Charte [canadienne des droits et libertés] qui doivent être considérés comme constituant l'une des pièces maîtresses de l'engagement clé du Nouveau-Brunswick envers le bilinguisme et le biculturalisme. 1, fiche 77, Français, - dynamique%20linguistique
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2008-04-09
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Language (General)
- Federalism
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- linguistic status
1, fiche 78, Anglais, linguistic%20status
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
During the course of my mandate, I have had the opportunity to travel quite extensively across the country and I have observed that Canadians, both English and French-speaking, have a strong attachment to and identify with the City of Ottawa. More precisely, the linguistic status of the City of Ottawa and its policies is a question of national interest. 1, fiche 78, Anglais, - linguistic%20status
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Linguistique (Généralités)
- Fédéralisme
Fiche 78, La vedette principale, Français
- statut linguistique
1, fiche 78, Français, statut%20linguistique
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
Au cours de mon mandat, j’ai eu l'occasion de me rendre un peu partout au pays et j’ai constaté que les Canadiens et Canadiennes d’expression française ou anglaise éprouvent un grand attachement à l'endroit de la ville d’Ottawa et s’identifient à elle. Plus précisément, j’estime que le statut linguistique de la ville d’Ottawa et les politiques de cette dernière en la matière constituent une question d’intérêt national. 1, fiche 78, Français, - statut%20linguistique
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2008-01-17
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Types of Documentation (Library Science)
- Special-Language Phraseology
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- general circulation publication
1, fiche 79, Anglais, general%20circulation%20publication
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
- publication in general circulation 1, fiche 79, Anglais, publication%20in%20general%20circulation
correct
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
The Act also says there should be separate English and French messages in separate English and French publications where possible. Where this is not possible, a bilingual message should appear in a general circulation publication. 1, fiche 79, Anglais, - general%20circulation%20publication
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Documentation (Bibliothéconomie)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 79, La vedette principale, Français
- publication largement diffusée
1, fiche 79, Français, publication%20largement%20diffus%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
La Loi prévoit également que, là où c'est possible, les messages doivent être publiés en français et en anglais dans des publications distinctes d’expression française et d’expression anglaise. Dans les cas où cela n’ est pas possible, un message bilingue doit être publié dans la publication largement diffusée. 1, fiche 79, Français, - publication%20largement%20diffus%C3%A9e
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2007-11-09
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Actuarial Practice
- Employment Benefits
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- actuarial present value
1, fiche 80, Anglais, actuarial%20present%20value
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
The present value, as of a given date, of an amount or series of amounts payable or receivable at various times, determined by the application of a particular set of actuarial assumptions. 2, fiche 80, Anglais, - actuarial%20present%20value
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Actuariat
- Avantages sociaux
Fiche 80, La vedette principale, Français
- valeur actuarielle
1, fiche 80, Français, valeur%20actuarielle
correct, nom féminin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
Valeur actualisée, à une date donnée, d’un versement ou d’une série de versements à effectuer à différentes dates, qui est déterminée en fonction d’un ensemble particulier d’hypothèses actuarielles. 2, fiche 80, Français, - valeur%20actuarielle
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
L'adjectif «actuarielle» dans l'expression française indique à lui seul qu'il s’agit d’une valeur actualisée établie par un actuaire. 2, fiche 80, Français, - valeur%20actuarielle
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2007-10-12
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Rights and Freedoms
- Federalism
- Special-Language Phraseology
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- concept of advancement and progress
1, fiche 81, Anglais, concept%20of%20advancement%20and%20progress
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 CONT
[The] Association des juristes d'expression française de l'Ontario (AJEFO) maintains that in circumstances where the provisions of the Contraventions Act eliminate language guarantees and therefore erode the rights that have been acquired by the minority French-speaking community outside Quebec, it cannot be said that this Act complies with the concept of advancement and progress set out in section 16 of the Charter. 1, fiche 81, Anglais, - concept%20of%20advancement%20and%20progress
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Droits et libertés
- Fédéralisme
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 81, La vedette principale, Français
- concept d’avancement et de progression
1, fiche 81, Français, concept%20d%26rsquo%3Bavancement%20et%20de%20progression
correct, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 CONT
L'Association des juristes d’expression française de l'Ontario(AJEFO) maintient que dans la mesure où les dispositions de la Loi sur les contraventions éliminent des garanties linguistiques et donc imposent un recul sur les droits acquis par la population francophone minoritaire hors-Québec, on ne saurait dire que cette Loi se conforme au concept d’avancement et de progression contenu à l'article 16 de la Charte. 1, fiche 81, Français, - concept%20d%26rsquo%3Bavancement%20et%20de%20progression
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2007-03-19
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Labour and Employment
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- full participation of French-speaking Canadians
1, fiche 82, Anglais, full%20participation%20of%20French%2Dspeaking%20Canadians
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Travail et emploi
Fiche 82, La vedette principale, Français
- pleine participation des Canadiens et des Canadiennes d’expression française
1, fiche 82, Français, pleine%20participation%20des%20Canadiens%20et%20des%20Canadiennes%20d%26rsquo%3Bexpression%20fran%C3%A7aise
correct, nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2007-02-19
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Taxation
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Centre de Rencontre et d'Études des Dirigeants des Administrations Fiscales
1, fiche 83, Anglais, Centre%20de%20Rencontre%20et%20d%27%C3%89tudes%20des%20Dirigeants%20des%20Administrations%20Fiscales
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
- CREDAF 1, fiche 83, Anglais, CREDAF
correct
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
The founding act and statutes of the CREDAF (Centre Administrations Fiscales, Centre for Tax administration meetings and research in French-speaking countries) ... 1, fiche 83, Anglais, - Centre%20de%20Rencontre%20et%20d%27%C3%89tudes%20des%20Dirigeants%20des%20Administrations%20Fiscales
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
To date, the CREDAF has a membership of 27 French-speaking countries from 4 continents. 1, fiche 83, Anglais, - Centre%20de%20Rencontre%20et%20d%27%C3%89tudes%20des%20Dirigeants%20des%20Administrations%20Fiscales
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Fiscalité
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Centre de Rencontre et d’Études des Dirigeants des Administrations Fiscales
1, fiche 83, Français, Centre%20de%20Rencontre%20et%20d%26rsquo%3B%C3%89tudes%20des%20Dirigeants%20des%20Administrations%20Fiscales
correct, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
- CREDAF 1, fiche 83, Français, CREDAF
correct, nom masculin
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Le CREDAF est le trait d’union entre tous ses pays membres en créant le lien qui leur permet de mieux échanger leur expérience dans les domaines relevant de leur compétence : application de la législation fiscale, organisation des services, formation du personnel ou encore, assistance mutuelle [...] 1, fiche 83, Français, - Centre%20de%20Rencontre%20et%20d%26rsquo%3B%C3%89tudes%20des%20Dirigeants%20des%20Administrations%20Fiscales
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
À ce jour, le CREDAF réunit 27 pays d’expression française qui se répartissent sur les 4 continents. 1, fiche 83, Français, - Centre%20de%20Rencontre%20et%20d%26rsquo%3B%C3%89tudes%20des%20Dirigeants%20des%20Administrations%20Fiscales
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Sistema tributario
Fiche 83, La vedette principale, Espagnol
- Centro de encuentros y estudios de las administraciones fiscales
1, fiche 83, Espagnol, Centro%20de%20encuentros%20y%20estudios%20de%20las%20administraciones%20fiscales
correct, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Espagnol
Fiche 83, Les synonymes, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Los países miembros son francoparlantes. 2, fiche 83, Espagnol, - Centro%20de%20encuentros%20y%20estudios%20de%20las%20administraciones%20fiscales
Fiche 84 - données d’organisme interne 2007-02-07
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Federal Administration
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Policy on Official Languages for Human Resources Management
1, fiche 84, Anglais, Policy%20on%20Official%20Languages%20for%20Human%20Resources%20Management
correct, Canada
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
This policy comes into effect on April 1, 2004, and replaces the following policies: Identification of Functions or Positions; Language Requirements for Members of the Executive Group; Staffing of Bilingual Positions; Language Training Policy; Participation of English-speaking and French-speaking Canadians. 1, fiche 84, Anglais, - Policy%20on%20Official%20Languages%20for%20Human%20Resources%20Management
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration fédérale
Fiche 84, La vedette principale, Français
- Politique sur les langues officielles pour la gestion des ressources humaines
1, fiche 84, Français, Politique%20sur%20les%20langues%20officielles%20pour%20la%20gestion%20des%20ressources%20humaines
correct, nom féminin, Canada
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
La présente politique entre en vigueur le 1er avril 2004 et remplace les politiques suivantes : Politique sur l'identification des fonctions ou postes; Politique concernant les exigences linguistiques pour les membres du groupe de la direction; Politique sur la dotation des postes bilingues; Politique sur la formation linguistique; Politique sur la Participation des Canadiens d’expression française et d’expression anglaise. 1, fiche 84, Français, - Politique%20sur%20les%20langues%20officielles%20pour%20la%20gestion%20des%20ressources%20humaines
Fiche 84, Terme(s)-clé(s)
- Politique sur la Participation des Canadiens d’expression française et d’expression anglaise
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2007-01-17
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Genetics
- Biotechnology
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Toll-like receptor
1, fiche 85, Anglais, Toll%2Dlike%20receptor
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
- TLR 2, fiche 85, Anglais, TLR
correct
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
A primary transmembrane protein of immune cells that serves as a key part of the innate immune system. 3, fiche 85, Anglais, - Toll%2Dlike%20receptor
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
[Toll-like receptors] are a group of pattern recognition receptors (PRRs) that bind to pathogen-associated molecular patterns (PAMPs). Their function is the recognition of pathogens and the activation of immune cell responses directed against those pathogens. 3, fiche 85, Anglais, - Toll%2Dlike%20receptor
Fiche 85, Terme(s)-clé(s)
- Toll like receptor
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Génétique
- Biotechnologie
Fiche 85, La vedette principale, Français
- récepteur Toll
1, fiche 85, Français, r%C3%A9cepteur%20Toll
correct, nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
- TLR 2, fiche 85, Français, TLR
voir observation, nom masculin
Fiche 85, Les synonymes, Français
- récepteur de type Toll 3, fiche 85, Français, r%C3%A9cepteur%20de%20type%20Toll
correct, nom masculin
- TLR 3, fiche 85, Français, TLR
voir observation, nom masculin
- TLR 3, fiche 85, Français, TLR
- récepteur TLR 4, fiche 85, Français, r%C3%A9cepteur%20TLR
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
En revanche, ces cellules expriment des récepteurs spécialisés de description récente, les récepteurs Toll ou TLR (Toll-like receptors) se liant à différents composés bactériens: des peptidoglycanes et des lipoprotéines bactériennes dans le cas de TLR2 [...] 1, fiche 85, Français, - r%C3%A9cepteur%20Toll
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
TLR : Bien que la plupart des ouvrages utilisent l’abréviation TLR pour désigner la notion, on devrait éviter de l’utiliser, lorsque c’est possible, car elle est issue du syntagme anglais Toll-like receptor. 5, fiche 85, Français, - r%C3%A9cepteur%20Toll
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
récepteur TLR : Bien que plusieurs auteurs utilisent cette expression, issue de l'anglais(Toll-Like Receptor), il vaudrait mieux lui préférer l'expression française récepteur Toll, qui n’ est guère plus longue à écrire. 5, fiche 85, Français, - r%C3%A9cepteur%20Toll
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Campo(s) temático(s)
- Genética
- Biotecnología
Fiche 85, La vedette principale, Espagnol
- receptor de tipo toll
1, fiche 85, Espagnol, receptor%20de%20tipo%20toll
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Espagnol
Fiche 85, Les synonymes, Espagnol
- receptor de tipo Toll 2, fiche 85, Espagnol, receptor%20de%20tipo%20Toll
correct, voir observation, nom masculin
- TLR 3, fiche 85, Espagnol, TLR
nom masculin
- receptor tipo peaje 3, fiche 85, Espagnol, receptor%20tipo%20peaje
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
La porción citoplasmática del receptor de IL-1 tipo I también es homóloga a la de un receptor de superficie de Drosophila denominado receptor de tipo Toll, que está implicado en la defensa frente a las infecciones. 2, fiche 85, Espagnol, - receptor%20de%20tipo%20toll
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
receptor de tipo toll; receptor de tipo Toll: Los expertos no se ponen de acuerdo si se debe escribir "toll" con mayúscula o minúscula. Algunos afirman que las normas de nomenclatura génica prefieren la minúscula si la palabra no se refiere a un nombre propio. En este caso, "toll" es una palabra alemana que significa "extraordinario". 4, fiche 85, Espagnol, - receptor%20de%20tipo%20toll
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
receptor tipo peaje: La palabra "toll" no proviene del inglés, que en español equivale a "peaje". Es un adjetivo alemán que significa "extraordinario". 4, fiche 85, Espagnol, - receptor%20de%20tipo%20toll
Fiche 86 - données d’organisme interne 2006-11-20
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Conferences and Colloquia: Organization
- Sports (General)
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Conference of Youth and Sports Ministers of French-Speaking Countries
1, fiche 86, Anglais, Conference%20of%20Youth%20and%20Sports%20Ministers%20of%20French%2DSpeaking%20Countries
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
- CONFEJES 1, fiche 86, Anglais, CONFEJES
correct
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
- Conference of Ministers of Youth and Sport of French-speaking Countries 2, fiche 86, Anglais, Conference%20of%20Ministers%20of%20Youth%20and%20Sport%20of%20French%2Dspeaking%20Countries
ancienne désignation, correct
- CONFEJES 2, fiche 86, Anglais, CONFEJES
correct
- CONFEJES 2, fiche 86, Anglais, CONFEJES
- Conference of the Youth and Sports Ministers of French-speaking Countries 3, fiche 86, Anglais, Conference%20of%20the%20Youth%20and%20Sports%20Ministers%20of%20French%2Dspeaking%20Countries
ancienne désignation, correct
- CONFEJES 3, fiche 86, Anglais, CONFEJES
correct
- CONFEJES 3, fiche 86, Anglais, CONFEJES
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
The CONFEJES came into being in Paris, on December 1969, following the initiative of the African Presidents Habib Bourghiba (Tunisia), Leopold Sedar Senghor (Senegal) and Hamani Diori (Niger). The youth and sports ministers of French-speaking countries decided then to meet once a year. However, the term "Conference of the Youth and Sports Ministers of French-speaking Countries" (CONFEJES) was not adopted until 1973. 3, fiche 86, Anglais, - Conference%20of%20Youth%20and%20Sports%20Ministers%20of%20French%2DSpeaking%20Countries
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Organisation de congrès et de conférences
- Sports (Généralités)
Fiche 86, La vedette principale, Français
- Conférence des Ministres de la Jeunesse et des Sports des États et Gouvernements ayant le français en partage
1, fiche 86, Français, Conf%C3%A9rence%20des%20Ministres%20de%20la%20Jeunesse%20et%20des%20Sports%20des%20%C3%89tats%20et%20Gouvernements%20ayant%20le%20fran%C3%A7ais%20en%20partage
correct, nom féminin
Fiche 86, Les abréviations, Français
- CONFEJES 1, fiche 86, Français, CONFEJES
correct, nom féminin
Fiche 86, Les synonymes, Français
- Conférence des ministres de la Jeunesse et des Sports des pays ayant le français en partage 2, fiche 86, Français, Conf%C3%A9rence%20des%20ministres%20de%20la%20Jeunesse%20et%20des%20Sports%20des%20pays%20ayant%20le%20fran%C3%A7ais%20en%20partage
ancienne désignation, correct, nom féminin
- CONFEJES 2, fiche 86, Français, CONFEJES
correct, nom féminin
- CONFEJES 2, fiche 86, Français, CONFEJES
- Conférence des ministres de la Jeunesse et des Sports des pays d’expression française 3, fiche 86, Français, Conf%C3%A9rence%20des%20ministres%20de%20la%20Jeunesse%20et%20des%20Sports%20des%20pays%20d%26rsquo%3Bexpression%20fran%C3%A7aise
ancienne désignation, correct, nom féminin
- CONFEJE 3, fiche 86, Français, CONFEJE
correct, nom féminin
- CONFEJE 3, fiche 86, Français, CONFEJE
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
La CONFEJES a vu le jour à Paris, en décembre 1969, à l'initiative des Présidents africains, Habib Bourguiba de la Tunisie, Léopold Sédar Senghor du Sénégal et Hamani Diori du Niger. Les Ministres de la Jeunesse et des Sports des pays d’expression française ont alors pris la décision de se réunir une fois par an. Toutefois, l'appellation «Conférence des ministres de la Jeunesse et des Sports des pays d’expression française»(CONFEJES) n’ a été adoptée qu'en 1973. 1, fiche 86, Français, - Conf%C3%A9rence%20des%20Ministres%20de%20la%20Jeunesse%20et%20des%20Sports%20des%20%C3%89tats%20et%20Gouvernements%20ayant%20le%20fran%C3%A7ais%20en%20partage
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Il est créé entre les États et gouvernements membres de l’Organisation internationale de la Francophonie (O.I.F.) qui s’engagent à se conformer aux présents statuts, une institution dénommée Conférence des Ministres de la Jeunesse et des Sports des États et Gouvernements ayant le français en partage désignée ci-après par le terme CONFEJES. [Statuts de la CONFEJES, avril 2005] 1, fiche 86, Français, - Conf%C3%A9rence%20des%20Ministres%20de%20la%20Jeunesse%20et%20des%20Sports%20des%20%C3%89tats%20et%20Gouvernements%20ayant%20le%20fran%C3%A7ais%20en%20partage
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Organización de conferencias y coloquios
- Deportes (Generalidades)
Fiche 86, La vedette principale, Espagnol
- Conferencia de Ministros de Juventud y Deportes de los Países de Habla Francesa
1, fiche 86, Espagnol, Conferencia%20de%20Ministros%20de%20Juventud%20y%20Deportes%20de%20los%20Pa%C3%ADses%20de%20Habla%20Francesa
correct, nom féminin
Fiche 86, Les abréviations, Espagnol
- CONFEJES 1, fiche 86, Espagnol, CONFEJES
correct, nom féminin
Fiche 86, Les synonymes, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2006-11-07
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Airport Runways and Areas
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- hard stand
1, fiche 87, Anglais, hard%20stand
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
- hardstand 2, fiche 87, Anglais, hardstand
correct, États-Unis
- hardstanding 3, fiche 87, Anglais, hardstanding
à éviter
- hard standing 4, fiche 87, Anglais, hard%20standing
à éviter
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 DEF
A paved or stabilized area where vehicles are parked. 5, fiche 87, Anglais, - hard%20stand
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
hard stand: term and definition standardized by NATO and officially approved by the Engineering Terminology Working Group. 6, fiche 87, Anglais, - hard%20stand
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Pistes et aires d'aéroport
Fiche 87, La vedette principale, Français
- aire de stationnement
1, fiche 87, Français, aire%20de%20stationnement
correct, voir observation, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
- aire en dur 2, fiche 87, Français, aire%20en%20dur
nom féminin
- aire en béton 3, fiche 87, Français, aire%20en%20b%C3%A9ton
nom féminin
- aire bétonnée 4, fiche 87, Français, aire%20b%C3%A9tonn%C3%A9e
nom féminin
- surface en dur 5, fiche 87, Français, surface%20en%20dur
nom féminin
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 DEF
Surface en dur ou compactée sur laquelle des véhicules sont parqués. 6, fiche 87, Français, - aire%20de%20stationnement
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
aire de stationnement : terme et définition normalisés par l’OTAN et uniformisés par le Groupe de travail de terminologie du génie. 7, fiche 87, Français, - aire%20de%20stationnement
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Les langues anglaise et française ne découpent pas la réalité de la même façon : l'anglais met l'accent sur la forme(surface dure) et le français sur la fin(«de stationnement»). Pour être très précis on pourrait être tenté d’utiliser une expression plus complète, comme «aire de stationnement à chaussée rigide» et d’ajouter, même, «pour avions». Selon nous, cependant, «aire de stationnement» tout court suffit, étant donné que les aires de stationnement, en raison de contraintes techniques, sont à revêtement dur et que le contexte suffit pour situer le lecteur quant au type de véhicule en cause. Signalons, enfin, que les expressions «aire en dur», «aire en béton», «aire bétonnée» et «surface en dur» nous apparaissent comme des calques de l'anglais. 8, fiche 87, Français, - aire%20de%20stationnement
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Campo(s) temático(s)
- Pistas y áreas del aeropuerto
Fiche 87, La vedette principale, Espagnol
- zona de estacionamiento
1, fiche 87, Espagnol, zona%20de%20estacionamiento
correct, nom féminin
Fiche 87, Les abréviations, Espagnol
Fiche 87, Les synonymes, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Record number: 87, Textual support number: 1 DEF
Zona pavimentada o compactada donde se estacionan los vehículos. 1, fiche 87, Espagnol, - zona%20de%20estacionamiento
Fiche 88 - données d’organisme interne 2006-10-30
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Regional Partnerships Fund
1, fiche 88, Anglais, Regional%20Partnerships%20Fund
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
The Regional Partnerships Fund is intended to help federal regional councils fund innovative projects that are adapted to regional conditions in order to improve: service to the public; language of work in regions designated as bilingual; equitable participation of English-speaking and French-speaking Canadians in federal institutions. 1, fiche 88, Anglais, - Regional%20Partnerships%20Fund
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 88, La vedette principale, Français
- Fonds régional pour les partenariats
1, fiche 88, Français, Fonds%20r%C3%A9gional%20pour%20les%20partenariats
correct, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Le Fonds régional pour les partenariats vise à aider les conseils fédéraux régionaux à financer des projets adaptés aux réalités régionales pour améliorer : le service au public; la langue de travail dans les régions désignées bilingues; la participation équitable des Canadiennes et des Canadiens d’expression française et d’expression anglaise dans les institutions fédérales. 1, fiche 88, Français, - Fonds%20r%C3%A9gional%20pour%20les%20partenariats
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2006-10-12
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Road Construction Materials
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- improved macadam
1, fiche 89, Anglais, improved%20macadam
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
improved macadam: term proposed by the World Road Association. 2, fiche 89, Anglais, - improved%20macadam
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Matériaux de constr. (Voies de circulation)
Fiche 89, La vedette principale, Français
- enrobé spécial
1, fiche 89, Français, enrob%C3%A9%20sp%C3%A9cial
correct, nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
- enrobé amélioré 2, fiche 89, Français, enrob%C3%A9%20am%C3%A9lior%C3%A9
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
Enrobé dont la formule a été corrigée par apport de liant modifié ou de fines spéciales. 2, fiche 89, Français, - enrob%C3%A9%20sp%C3%A9cial
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
L'équivalent français «enrobé spécial» a été proposé pour remplacer l'expression «enrobé amélioré» qui est, selon l'Office de la langue française, indésirable. 3, fiche 89, Français, - enrob%C3%A9%20sp%C3%A9cial
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
enrobé spécial : terme proposé par l’Association mondiale de la route. 4, fiche 89, Français, - enrob%C3%A9%20sp%C3%A9cial
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2006-08-17
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Non-Governmental Provincial Honorary Distinctions
- Language (General)
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Mérite du français dans la culture
1, fiche 90, Anglais, M%C3%A9rite%20du%20fran%C3%A7ais%20dans%20la%20culture
correct, Québec
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Office québécois de la langue française. 1, fiche 90, Anglais, - M%C3%A9rite%20du%20fran%C3%A7ais%20dans%20la%20culture
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations provinciaux non gouv.
- Linguistique (Généralités)
Fiche 90, La vedette principale, Français
- Mérite du français dans la culture
1, fiche 90, Français, M%C3%A9rite%20du%20fran%C3%A7ais%20dans%20la%20culture
correct, nom masculin, Québec
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Le Mérite du français dans la culture est remis chaque année à une personnalité qui mène une carrière d’artiste interprète, de créateur ou d’auteur, et dont la qualité d’expression en français est reconnue du grand public. Ce prix est décerné par l'Union des artistes, l'UNEQ et la Société des auteurs de radio, télévision et cinéma(SARTEC), en collaboration avec l'Office de la langue française. 1, fiche 90, Français, - M%C3%A9rite%20du%20fran%C3%A7ais%20dans%20la%20culture
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2006-05-09
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Acadia Year
1, fiche 91, Anglais, Acadia%20Year
correct, Canada
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
The increased emphasis on Acadian affairs made the government and elected officials more aware of the presence and importance of the French-speaking population in Nova Scotia. 2004 was declared "Acadia Year", and the Acadian flag will fly in front of the provincial legislature all year long. A bill was tabled officially declaring August 15 as a provincial holiday for Acadians. 1, fiche 91, Anglais, - Acadia%20Year
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
Fiche 91, La vedette principale, Français
- Année de l’Acadie
1, fiche 91, Français, Ann%C3%A9e%20de%20l%26rsquo%3BAcadie
correct, nom féminin, Canada
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
L'importance accrue accordée aux affaires acadiennes a sensibilisé l'appareil gouvernemental et les élus à la présence et à l'importance de la population d’expression française en Nouvelle-Écosse. L'année a été déclarée «Année de l'Acadie» et le drapeau acadien sera hissé toute l'année devant la législature de cette province. Un projet de loi a été déposé pour déclarer officiellement le 15 août Fête provinciale des Acadiens et des Acadiennes. 1, fiche 91, Français, - Ann%C3%A9e%20de%20l%26rsquo%3BAcadie
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2006-05-01
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Names of Events
- Festivals, Carnivals and Social Events
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Festival international de la chanson de Granby
1, fiche 92, Anglais, Festival%20international%20de%20la%20chanson%20de%20Granby
correct, Québec
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
- FICG 1, fiche 92, Anglais, FICG
correct, Québec
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Fiche 92, Terme(s)-clé(s)
- International Song Festival in Granby
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Festivals, carnavals et fêtes
Fiche 92, La vedette principale, Français
- Festival international de la chanson de Granby
1, fiche 92, Français, Festival%20international%20de%20la%20chanson%20de%20Granby
correct, nom masculin, Québec
Fiche 92, Les abréviations, Français
- FICG 1, fiche 92, Français, FICG
correct, nom masculin, Québec
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Le Festival international de la chanson de Granby(FICG) a lieu à chaque année à Granby au Québec. Il a été créé le 8 mai 1969. Le festival permet aux nouveaux interprètes et auteurs-compositeurs interprètes de la chanson d’expression française de se révéler et de se développer pour leur plus grand épanouissement. 1, fiche 92, Français, - Festival%20international%20de%20la%20chanson%20de%20Granby
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2005-12-12
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Public Service
- Federal Administration
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Association des fonctionnaires fédéraux d'expression française
1, fiche 93, Anglais, Association%20des%20fonctionnaires%20f%C3%A9d%C3%A9raux%20d%27expression%20fran%C3%A7aise
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
- AFFEF 1, fiche 93, Anglais, AFFEF
correct
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Fonction publique
- Administration fédérale
Fiche 93, La vedette principale, Français
- Association des fonctionnaires fédéraux d’expression française
1, fiche 93, Français, Association%20des%20fonctionnaires%20f%C3%A9d%C3%A9raux%20d%26rsquo%3Bexpression%20fran%C3%A7aise
correct, nom féminin
Fiche 93, Les abréviations, Français
- AFFEF 1, fiche 93, Français, AFFEF
correct, nom féminin
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Fondation, Ottawa, 13 juillet 1964. Objectifs : 1964, «grouper des fonctionnaires d’expression française et promouvoir par tous les moyens légitimes le développement professionnel, culturel, économique, scientifique et technique des membres, ainsi que leur bien-être général. 1, fiche 93, Français, - Association%20des%20fonctionnaires%20f%C3%A9d%C3%A9raux%20d%26rsquo%3Bexpression%20fran%C3%A7aise
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2005-12-06
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Household Cleaning and Maintenance
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- dishwasher
1, fiche 94, Anglais, dishwasher
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 DEF
A contrivance or machine for washing dishes (as by means of jets of cleaning solution and water). 2, fiche 94, Anglais, - dishwasher
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Appareils de nettoyage et d'entretien (Arts ménagers)
Fiche 94, La vedette principale, Français
- lave-vaisselle
1, fiche 94, Français, lave%2Dvaisselle
correct, voir observation, nom masculin, invariable
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
- machine à laver la vaisselle 2, fiche 94, Français, machine%20%C3%A0%20laver%20la%20vaisselle
correct, voir observation, nom féminin
- laveuse à vaisselle 3, fiche 94, Français, laveuse%20%C3%A0%20vaisselle
à éviter, voir observation
- laveuse de vaisselle 4, fiche 94, Français, laveuse%20de%20vaisselle
à éviter, voir observation
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 CONT
Le lave-vaisselle. Il est destiné au lavage automatique de la vaisselle. [...] l’eau est dispersée sur la vaisselle soit par jets fixes projetés sur un panier tournant, soit par jets rotatifs. 5, fiche 94, Français, - lave%2Dvaisselle
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
lave-vaisselle : Cette expression, adoptée par le Conseil international de la langue française, remplace avantageusement la périphrase «machine à laver la vaisselle». L'expression «laveuse à vaisselle» n’ a pas passé, par crainte de la confusion avec «laveuse de vaisselle», qui désigne une personne. 3, fiche 94, Français, - lave%2Dvaisselle
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Campo(s) temático(s)
- Aparatos domésticos de limpieza y mantenimiento
Fiche 94, La vedette principale, Espagnol
- lavaplatos
1, fiche 94, Espagnol, lavaplatos
correct, nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Espagnol
Fiche 94, Les synonymes, Espagnol
- lavavajillas 1, fiche 94, Espagnol, lavavajillas
correct, nom masculin et féminin
- máquina lavaplatos 1, fiche 94, Espagnol, m%C3%A1quina%20lavaplatos
nom féminin
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Record number: 94, Textual support number: 1 DEF
Máquina para lavar automáticamente la vajilla y los cubiertos. 1, fiche 94, Espagnol, - lavaplatos
Record number: 94, Textual support number: 1 CONT
La máquina lavaplatos consta de una cuba de cierre estanco provista de unos cestos metálicos a modo de cajones adecuados para disponer en ellos los cubiertos y las piezas de vajilla de distintas formas y tamaños. [...] El lavado se obtiene mediante aspersión de agua caliente a presión efectuada por uno o varios molinetes o brazos giratorios. Esa misma agua, una vez filtrada, es reciclada determinado número de veces. Un programador permite escoger la presión y temperatura, así como la duración de las distintas fases del ciclo [...] 1, fiche 94, Espagnol, - lavaplatos
Fiche 95 - données d’organisme interne 2005-07-18
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Translation (General)
- Language Problems (General)
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- luck of the Irish
1, fiche 95, Anglais, luck%20of%20the%20Irish
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 DEF
The good luck of Irish people. 1, fiche 95, Anglais, - luck%20of%20the%20Irish
Record number: 95, Textual support number: 1 CONT
When Kerry wins a prize, he says, "Aye, it's the luck of the Irish." 1, fiche 95, Anglais, - luck%20of%20the%20Irish
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Problèmes de langue (Généralités)
Fiche 95, La vedette principale, Français
- chance des Irlandais
1, fiche 95, Français, chance%20des%20Irlandais
proposition, nom féminin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
- grande chance 2, fiche 95, Français, grande%20chance
nom féminin
- chance incroyable 2, fiche 95, Français, chance%20incroyable
nom féminin
- avoir de la chance 2, fiche 95, Français, avoir%20de%20la%20chance
- la chance vous sourit 2, fiche 95, Français, la%20chance%20vous%20sourit
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Traduction proposée pour l'expression «luck of the Irish», les Irlandais étant reconnus comme des gens chanceux. Les farfadets(de l'anglais «Leprechauns») sont censés dévoiler la cachette de leur trésor à ceux qui réussissent à les capturer; ils symboliseraient cette célèbre «chance des Irlandais». On retrouve fréquemment l'expression anglaise dans les cartes de souhaits de la Saint-Patrick :«May the luck of the Irish be with you!»(se traduirait par «Que la chance des Irlandais soit avec vous!» Dans un tout autre contexte, on pourrait opter pour «grande chance», «chance incroyable», «avoir de la chance», etc. ou des expressions de culture française telles que «la chance vous sourit» ou «être né sous une bonne étoile». Les expressions «avoir la baraka», «avoir une chance/veine de cocu»(chance exceptionnelle) et «être né coiffé» ne sont pas utilisées au Canada. 2, fiche 95, Français, - chance%20des%20Irlandais
Record number: 95, Textual support number: 1 CONT
Honorables sénateurs, le leader du gouvernement a très justement fait remarquer qu’il ne pouvait y avoir de meilleure date pour nommer un Canadien d’origine irlandaise au Sénat que le jour de la Saint-Patrick. C’est à la proverbiale chance des Irlandais que l’on doit cette heureuse coïncidence. 3, fiche 95, Français, - chance%20des%20Irlandais
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2005-05-11
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Organizations and Associations (Admin.)
- Legal Profession: Organization
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- Association of French Speaking Jurists of Ontario
1, fiche 96, Anglais, Association%20of%20French%20Speaking%20Jurists%20of%20Ontario
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
- AJEFO 1, fiche 96, Anglais, AJEFO
correct
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Founded in 1980, the Association of French Speaking Jurists of Ontario (AJEFO) Speaks for lawyers judges, personnel of the administration of justice, law professors, law students and others who work at the promotion of access to justice in French and English, the official languages of the courts of Ontario. All public statutes are adopted in both official languages by the Legislative Assembly of Ontario, and both versions are equally valid. 1, fiche 96, Anglais, - Association%20of%20French%20Speaking%20Jurists%20of%20Ontario
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Organismes et associations (Admin.)
- Organisation de la profession (Droit)
Fiche 96, La vedette principale, Français
- Association des juristes d’expression française de l'Ontario
1, fiche 96, Français, Association%20des%20juristes%20d%26rsquo%3Bexpression%20fran%C3%A7aise%20de%20l%27Ontario
correct, nom féminin
Fiche 96, Les abréviations, Français
- AJEFO 1, fiche 96, Français, AJEFO
correct, nom féminin
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2004-10-19
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Advertising
- The Product (Marketing)
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- product advertising
1, fiche 97, Anglais, product%20advertising
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
[It] has as its purpose the creation of a favorable attitude toward the product on the part of consumer or the actual inducement of them to buy. 2, fiche 97, Anglais, - product%20advertising
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Publicité
- Produit (Commercialisation)
Fiche 97, La vedette principale, Français
- publicité de produit
1, fiche 97, Français, publicit%C3%A9%20de%20produit
correct, nom féminin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
- publicité compensée 2, fiche 97, Français, publicit%C3%A9%20compens%C3%A9e
correct, nom féminin
- publicité générique 2, fiche 97, Français, publicit%C3%A9%20g%C3%A9n%C3%A9rique
correct, nom féminin
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
Publicité qui se fait pour un produit sans référence à une marque particulière. Par exemple, publicité pour le lait, le vin, etc. 2, fiche 97, Français, - publicit%C3%A9%20de%20produit
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
L'expression publicité compensée a été adoptée par la télévision française pour désigner ce qu'on appelle couramment la publicité de produit. 2, fiche 97, Français, - publicit%C3%A9%20de%20produit
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Campo(s) temático(s)
- Publicidad
- Producto (Comercialización)
Fiche 97, La vedette principale, Espagnol
- publicidad de un producto
1, fiche 97, Espagnol, publicidad%20de%20un%20producto
nom féminin
Fiche 97, Les abréviations, Espagnol
Fiche 97, Les synonymes, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2004-05-06
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Parliamentary Language
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- election by acclamation
1, fiche 98, Anglais, election%20by%20acclamation
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
- return by acclamation 1, fiche 98, Anglais, return%20by%20acclamation
correct, loi fédérale, nom
- uncontested election 2, fiche 98, Anglais, uncontested%20election
correct
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 CONT
In Canada, a Member is said to be elected or returned by acclamation when no other candidate has come forward at an election and no vote is held. 3, fiche 98, Anglais, - election%20by%20acclamation
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 98, La vedette principale, Français
- élection par acclamation
1, fiche 98, Français, %C3%A9lection%20par%20acclamation
correct, loi fédérale, voir observation, nom féminin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
- élection sans concurrent 2, fiche 98, Français, %C3%A9lection%20sans%20concurrent
correct, voir observation, nom féminin
- élection sans opposition 3, fiche 98, Français, %C3%A9lection%20sans%20opposition
correct, nom féminin
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 CONT
Au Canada, un député est élu par acclamation lorsqu’il n’y a pas d’autre candidat qui se présente à une élection et qu’en conséquence, il n’y a pas de mise aux voix. 4, fiche 98, Français, - %C3%A9lection%20par%20acclamation
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, sous l'influence de l'usage électoral anglo-canadien, on désigne [élection par acclamation] toute élection par défaut de concurrent ou d’adversaire. L'Office de la langue française propose de remplacer cet usage par l'expression «élection sans concurrent». 4, fiche 98, Français, - %C3%A9lection%20par%20acclamation
Fiche 98, Terme(s)-clé(s)
- élections par acclamation
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje parlamentario
- Sistemas electorales y partidos políticos
Fiche 98, La vedette principale, Espagnol
- elección por aclamación
1, fiche 98, Espagnol, elecci%C3%B3n%20por%20aclamaci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 98, Les abréviations, Espagnol
Fiche 98, Les synonymes, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2004-04-22
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Examinations and Competitions (Education)
- School and School-Related Administration
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- administer a test
1, fiche 99, Anglais, administer%20a%20test
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Docimologie
- Administration scolaire et parascolaire
Fiche 99, La vedette principale, Français
- faire passer un test
1, fiche 99, Français, faire%20passer%20un%20test
correct
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
- administrer un test 2, fiche 99, Français, administrer%20un%20test
voir observation
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Administrer un test : Selon le Multidictionnaire des difficultés de la langue française et le Colpron, cette expression est une forme fautive, car elle est un calque de l'anglais. Cependant, «administrer un test» se dit de plus en plus en français standard et l'expression se retrouve maintenant à titre d’exemple dans le Petit Robert. 3, fiche 99, Français, - faire%20passer%20un%20test
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2004-03-17
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Paddle Sports
- Special Water Transport
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- North Canoe
1, fiche 100, Anglais, North%20Canoe
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
- Northwest Canoe 1, fiche 100, Anglais, Northwest%20Canoe
correct
- Northern Canoe 1, fiche 100, Anglais, Northern%20Canoe
correct
Fiche 100, Justifications, Anglais
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Sports de pagaie
- Transports par bateaux spéciaux
Fiche 100, La vedette principale, Français
- canot du Nord
1, fiche 100, Français, canot%20du%20Nord
correct, nom masculin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 DEF
Embarcation légère non pontée, associée à l’économie de la fourrure et surtout utilisée aux XVIIIe et XIXe siècles. 1, fiche 100, Français, - canot%20du%20Nord
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
En nombre; on les classifie d’après leurs formes (46). Le canot du Nord se définit en référence au grand canot ou raba(e)ska ou canot de maître ou canot de Montréal. Ce grand canot, plus long, plus résistant, avait une capacité plus forte; il était utilisé sur de vastes étendues d’eau comme celles des Grands Lacs. Le canot du Nord, utile sur les cours d’eau plus étroits à l’ouest du Lac Supérieur avait environ 8 m de long, 1,5 m de large, 60 cm de profondeur. Pour des courses «express» et à l’intérieur des Territoires-du-Nord-Ouest, on utilisait un canot encore plus petit, dit léger. 1, fiche 100, Français, - canot%20du%20Nord
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
Dans le document de l'Office de la langue française cité dans la précédente observation, il aurait fallu lire «Territoires du Nord-Ouest», le nom de ce territoire canadien ne s’étant jamais écrit avec une série de traits d’union. En outre, il faudrait lire «lac Supérieur» : le générique d’un toponyme qui est le nom d’une entité naturelle ne prend pas la majuscule dans un texte suivi. Dans l'expression «canot du Nord», «Nord» prend la majuscule parce qu'il signifie une région(et non un point du compas). 2, fiche 100, Français, - canot%20du%20Nord
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


