TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

EXPRESSION QUALIFIEE [9 fiches]

Fiche 1 2024-04-03

Anglais

Subject field(s)
  • Negotiable Instruments (Commercial Law)

Français

Domaine(s)
  • Effets de commerce (Droit)
OBS

L'expression «présentation à l'encaissement» s’applique à tout effet de commerce payable à demande ou à tout billet à ordre, chèque, traite ou autre effet de commerce qui est échu, présenté au tiré, au souscripteur, à la banque ou à toute personne qualifiée pour en effectuer ou en refuser le paiement, avec demande qu'il soit payé conformément à sa teneur.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Instrumentos negociables (Derecho mercantil)
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Language (General)
OBS

The Canadian Language Sector Enhancement Program is a new program managed by Public Works and Government Services Canada (PWGSC) that delivers a commitment made by the federal government in the Roadmap for Canada's Linguistic Duality 2008-2013: Acting for the Future. Program objectives are to provide support for the development of a skilled labour force and strengthen the capacity of the Canadian language sector. The Canadian language sector refers to the combination of the Canadian language industry and all non-profit organizations and post-secondary institutions that help support the industry. The Canadian language industry encompasses private sector organizations in three key fields of expertise: translation (including interpretation, terminology and localization), language training and language technologies. The Program has two components: University Scholarships in Translation and Language Industry Initiative.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Linguistique (Généralités)
OBS

Le Programme de renforcement du secteur langagier au Canada est un nouveau programme de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. Ce programme donne suite aux engagements pris par le gouvernement fédéral dans la Feuille de route pour la dualité linguistique canadienne 2008-2013 : agir pour l'avenir. Les objectifs du programme sont d’appuyer la formation d’une main-d’œuvre qualifiée et de renforcer la capacité du secteur langagier au Canada. L'expression «secteur langagier au Canada» renvoie à la combinaison de l'industrie de la langue au Canada et de l'ensemble des organismes sans but lucratif et des établissements d’enseignement postsecondaire à l'appui de l'industrie. L'industrie de la langue au Canada englobe les organismes du secteur privé dans trois domaines d’expertise clés : la traduction(y compris l'interprétation, la terminologie et la localisation), l'enseignement des langues et les technologies langagières. Le programme comporte 2 volets : Bourses universitaires en traduction et Initiative de l'industrie de la langue.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2017-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • National and International Economics
CONT

The ever more (re)marked presence of African graduates and executives in the countries of the North is the sign of a deep-seated uneasiness, in both the North and the South. More and more Africans are leaving, fewer and fewer are returning ... and it is a sign of the times that the African continent has become a provider of labour - often highly qualified - at a time when it has the greatest need of African brains of all types to serve in their countries of origin, most of which are completely bankrupt. Institutional jargon has even found a becoming expression to describe the phenomenon: Reverse Transfer of Technology.

Français

Domaine(s)
  • Économie nationale et internationale
CONT

La présence de plus en plus(re) marquée de diplômés et de cadres africains dans les pays du Nord est le signe d’un malaise profond, tant au Nord qu'au Sud. De plus en plus d’Africains partent, de moins en moins reviennent [...] Et c'est un signe des temps que le continent africain soit devenu un pourvoyeur de main-d’œuvre-souvent hautement qualifiée-au moment où il a le plus besoin de cerveaux africains en tout genre servant dans leurs pays d’origine, dont la plupart sont en faillite totale. Le jargon institutionnel a même trouvé une expression seyante pour qualifier le phénomène : Transfert Inverse de Technologie.

CONT

L’élite du secteur moderne de nombreux pays du tiers monde émigre vers les pays du centre industrialisé, qu’elle vient renforcer

Terme(s)-clé(s)
  • transfert technologique à rebours
  • transfert de technologies à rebours

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Economía nacional e internacional
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2014-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Environmental Studies and Analyses
  • Toxicology
  • Occupational Health and Safety
DEF

The level or concentration of a physical or chemical hazard to which an employee is exposed.

CONT

Health and Welfare Canada has identified a tolerable exposure level (tolerable daily intake) for PCBS of μg/kg body weight per day.

CONT

The estimate of benzene exposure level was developed in six concentration ranges (<1 ppm; 1-5 ppm; 6-10 ppm; 11-25 ppm; 26-50 ppm; and >50 ppm). ... When we examined relative risks of BP [benzene poisoning] by intensity of exposure at 1.5 years prior to the diagnosis of benzene poisoning, compared to subjects who have less than 5 ppm exposure at that time, we obtained RRs [relative risks] of 2.2 (95% CI=1.7-2.9), 4.7 (95% CI=3.4-6.5), and 7.2 (95% CI=5.3-9.8) for intensity of 5 to 19 ppm, 20 to 39 ppm, and >/= 40 ppm categories.

OBS

Do not confuse with "exposure intensity". The term "intensity" refers to the degree or amount of some quality, condition; it expresses the force, strength, energy, degree of some characteristic quality. The term "level" designates a position on a scale in respect of amount, intensity, extent, or the like; it expresses the relative amount or intensity of any property, attribute, or activity. Since the level studied corresponds most of the time to an observed concentration of a substance, the two expressions "exposure level" and "exposure concentration" can often be used interchangeably even if they are not true synonyms. One must choose according to the context. See also "exposure score."

Français

Domaine(s)
  • Études et analyses environnementales
  • Toxicologie
  • Santé et sécurité au travail
DEF

Niveau traduisant l’intensité d’une exposition à une substance dangereuse.

CONT

L’évaluation de l’exposition à l’amiante [...] a été réalisée par l’intermédiaire d’une «matrice emplois-expositions» (MEE), c’est-à-dire une base de données qui associe à des métiers pour différentes périodes des valeurs moyennes d’exposition à des nuisances professionnelles. Une MEE spécifique de l’amiante applicable à la population française a été développée par Orlowski et al.; les métiers sont des combinaisons de codes ISCO ET ISIC, et pour chaque combinaison ISCO/ISIC, on trouve trois indices : probabilité, fréquence, et intensité, le niveau d’exposition calculé étant le produit de ces trois indices.

CONT

Cette étude a permis de trouver [...] deux cas [de mélanome] dans un groupe de 31 hommes qui auraient manipulé de l’AR 1254 par le passé, avec une exposition assez importante [...]

OBS

Ne pas confondre avec «intensité d’exposition». «Intensité» désigne un degré d’activité, de force ou de puissance associé à un phénomène ou à processus. «Intensité d’exposition» est une expression elliptique qui signifie en réalité «intensité d’un phénomène auquel une personne se trouve exposée»(d’un rayonnement, par exemple), une exposition en tant que telle ne pouvant être, rigoureusement parlant, qualifiée d’intense en elle-même. Le terme «niveau» se rapporte à un échelon atteint par une grandeur(par exemple une intensité) par rapport à une base de référence relative à cette grandeur. Comme le niveau se rapporte souvent à l'expression de la mesure de la quantité d’un produit dangereux auquel une personne est exposée(sous la forme de la concentration observée du produit), les auteurs ont souvent tendance à envisager la notion de «niveau d’intensité» sous l'angle de cette concentration. Le terme anglais «exposure concentration» ne peut pas être rendu par la traduction littérale de «concentration d’exposition», qui est insensée. On parlera plutôt de l'exposition à des substances présentes à des concentrations X, ou, tout simplement, des concentrations X en une substance Y. Choisir selon le contexte. Le terme «exposition» tout seul peut remplacer avantageusement les expressions plus complètes de «niveau, durée, intensité» d’exposition.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2011-09-30

Anglais

Subject field(s)
  • Economic History
  • National and International Economics
  • Information Processing (Informatics)
DEF

The future time period when social, cultural and economic patterns will reflect the decentralized, nonhierarchical flow of information ...

CONT

Prior to the information age, critical infrastructure assurance was essentially a state and local concern. With the introduction of information technologies, however, it has become a national concern, with significant implications for the defense and economic security of the United States.

Français

Domaine(s)
  • Histoire de l'économique
  • Économie nationale et internationale
  • Traitement de l'information (Informatique)
CONT

La période que nous vivons est souvent qualifiée d’«ère de l'information». Mais cette expression ne rend pas compte de toutes les possibilités et les perspectives qui s’ouvrent aujourd’hui. La période à venir est peut-être davantage l'ère de la «connaissance et du partage de l'information»-une ère dans laquelle la connaissance est accessible à tous, partout, à n’ importe quel moment, et une ère dans laquelle le pouvoir, l'information et le contrôle se déplacent des systèmes centralisés vers les individus.

CONT

Une des caractéristiques de l’ère de l’information est le raccourcissement du temps. Il s’agit là d’une véritable révolution qui va modifier profondément les rapports entre les hommes, leur mode de vie et leurs conditions de travail.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Historia de la economía
  • Economía nacional e internacional
  • Tratamiento de la información (Informática)
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2005-01-18

Anglais

Subject field(s)
  • Health Law
  • Offences and crimes
  • Special-Language Phraseology
CONT

What is "reasonable knowledge, skill and care" depends on the facts of each case. Reasonableness has been determined on the evidence of qualified or licensed personnel. A rule has evolved to the effect that the "reasonable knowledge, skill and care" which one must have and use, is that possessed by knowledgeable persons qualified by proper training.

Français

Domaine(s)
  • Droit de la santé
  • Infractions et crimes
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

Le sens de l'expression «connaissance, habileté et soins raisonnables» dépend des faits de chaque cas d’espèce. Le caractère raisonnable est en général établi à la lumière du témoignage de praticiens qualifiés ou autorisés. Une règle s’est dégagée, voulant que «la connaissance, l'habileté et les soins raisonnables», requis soient ceux que doit posséder une personne intelligente et qualifiée par une formation appropriée.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2004-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Finance
DEF

Investment in financial markets ... as a means of supplementing the earnings received from principal revenue.

OBS

zaitech: a partial Anglicisation of Japanese zaiteku.

Français

Domaine(s)
  • Finances
OBS

Cette expression, littéralement «technologie de l'argent» ou «technologie financière», allie au japonais zai(finance) la contraction du mot anglais technology; elle est entrée dans le langage financier international depuis que les sociétés industrielles nippones, désolées de voir leurs profits s’amenuiser par suite du renchérissement du yen, ont tenté de les restaurer en jouant à la Bourse ou en spéculant sur les bons des Trésors japonais et américain. C'est une forme de gestion agressive qui, en d’autres lieux, serait tout simplement qualifiée de «spéculation financière».

Terme(s)-clé(s)
  • ingénierie financière

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2002-05-03

Anglais

Subject field(s)
  • Environmental Studies and Analyses
  • Toxicology
  • Occupational Health and Safety
CONT

The estimate of benzene exposure level was developed in six concentration ranges (<1 ppm; 1-5 ppm; 6-10 ppm; 11-25 ppm; 26-50 ppm; and >50 ppm). ... When we examined relative risks of BP [benzene poisoning] by intensity of exposure at 1.5 years prior to the diagnosis of benzene poisoning, compared to subjects who have less than 5 ppm exposure at that time, we obtained RRs [relative risks] of 2.2 (95% CI=1.7-2.9), 4.7 (95% CI=3.4-6.5), and 7.2 (95% CI=5.3-9.8) for intensity of 5 to 19 ppm, 20 to 39 ppm, and >/= 40 ppm categories.

CONT

The toxicity of asbestos is dependent on exposure intensity and duration and the physical/chemical properties of the asbestos fibers.

CONT

To interpret blood or urine cadmium levels, the worker's exposure history must be evaluated. Among new workers cadmium concentration in blood increases during the first four to six months and then levels off. The plateau concentration is proportional to the exposure intensity.

OBS

Do not confuse with "exposure level" (or "exposure concentration"). The term "intensity" refers to the degree or amount of some quality, condition; it expresses the force, strength, energy, degree of some characteristic quality. The term "level" designates a position on a scale in respect of amount, intensity, extent, or the like; it expresses the relative amount or intensity of any property, attribute, or activity. See also "exposure score."

Français

Domaine(s)
  • Études et analyses environnementales
  • Toxicologie
  • Santé et sécurité au travail
CONT

On détermine le score [sic : indice] d’exposition en croisant durée et intensité d’exposition. Ce score est composé de cinq niveaux. Ces scores définissent une échelle d’exposition et non un niveau de risque, celui-ci dépendant du produit chimique concerné. [Tableau]. Score d’exposition en fonction de l’intensité et de la durée (en heures) de l’exposition : [À une intensité très faible correspond un score d’exposition de niveau] 1 pour une durée de moins de 2 heures à dix heures, de [niveau] 2 pour 10 à 20 heures, et de [niveau] 3 pour 20 heures et plus; pour une intensité faible correspondent des scores de 1 pour moins de 2 heures, de 2 pour 2 à 10 heures, de 3 pour 10 à 20 heures et de 4 pour 20 heures et plus; pour une intensité forte correspondent des scores allant de 2 à 5; pour une intensité très forte correspondent des scores de 3 à 5. [...] L’intensité des expositions aux produits chimiques est très faible pour 40 % des situations. Elle se situe aux alentours de 50 % de la VLE [valeur limite d’exposition] pour 47 % des situations, est très forte (égale ou supérieure à la VLE) dans 1,5 % des cas et est inconnue dans les autres cas (11 %). Le score d’exposition est de niveau 1 pour 47 % des situations d’exposition, de niveau 2,3 et 4 dans 36 % des cas et de niveau 5 dans 4,5 % des cas.

CONT

Les principales variables d’exposition analysées sont la proportion d’hommes exposés et un indice composite d’exposition dans la population : produit de la moyenne de l’intensité d’exposition, de la proportion d’exposés et de la durée d’exposition.

OBS

Ne pas confondre avec «niveau d’exposition». «Intensité» désigne un degré d’activité, de force ou de puissance associé à un phénomène ou à un processus. «Intensité d’exposition» est une expression elliptique qui signifie en réalité «intensité d’un phénomène auquel une personne se trouve exposée»(d’un rayonnement, par exemple), une exposition en tant que telle ne pouvant être, rigoureusement parlant, qualifiée d’intense en elle-même. Le terme «niveau» se rapporte à un échelon atteint par une grandeur(par exemple une intensité) par rapport à une base de référence relative à cette grandeur. Le terme «exposition» tout seul peut remplacer avantageusement les expressions plus complètes de «niveau, durée, intensité» d’exposition.

PHR

Évaluation de l’intensité d’exposition, niveau d’intensité d’une exposition (très faible, faible, fort, très fort).

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1988-03-21

Anglais

Subject field(s)
  • Programming Languages
DEF

An expression preceded by an indication of its type or subtype.

Français

Domaine(s)
  • Langages de programmation
OBS

Termes utilisés en référence au langage Ada.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :