TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

EXPRESSION RESERVE [37 fiches]

Fiche 1 2024-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • Auditing (Accounting)

Français

Domaine(s)
  • Vérification (Comptabilité)
DEF

Expression utilisée dans le rapport de mission pour introduire une réserve.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2024-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • The Press (News and Journalism)
DEF

The audience of a publication; equal to circulation multiplied by readers per copy.

Français

Domaine(s)
  • Presse écrite
OBS

1. On a relevé en ce sens dans une revue belge l'expression lectorat. 2. Le mot audience s’emploie parfois au sens neutre pour désigner l'effectif-lecteurs, mais il est plutôt réservé à la radio-télévision.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2017-08-23

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Obligations (civil law)
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Droit des obligations (droit civil)
  • Phraséologie
OBS

sous réserve des droits de l’offrant : terme recommandé par le Comité d’uniformisation des règles de procédure civile.

OBS

La mention «sous toutes réserves», ou «sous réserve de tous droits», se place généralement en haut, à gauche, et elle s’écrit en majuscules. L'expression «sans préjudice», utilisée dans ce sens, est tenue pour un calque de l'anglais «without prejudice».

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2017-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Loans
  • Banking
OBS

discount window loan: term extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development.

Français

Domaine(s)
  • Prêts et emprunts
  • Banque
OBS

Expression utilisée en particulier par la Réserve fédérale américaine.

OBS

prêt consenti par la voie du réescompte : terme extrait du «Glossaire de l’économie» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • National Policies
CONT

Only in the Native Reserves, officially known as Bantu Homelands, could Africans hope to obtain political and economic freedom. After their 19th century conquest, a modified system of traditional authority was retained in the Reserves, together with communal land ownership and the recognition of African family law.

Terme(s)-clé(s)
  • Bantu Homelands
  • Homelands
  • Reserves
  • Native Reserves

Français

Domaine(s)
  • Politiques nationales
CONT

La substitution récente du mot "Bantoustan", ou Foyer national bantou, à l'expression traditionnelle de "réserve" indique une conception plus nette de l'avenir politique des Africains dans l'État. Cette formule, annoncée comme l'aspect positif de l'apartheid alors que la ségrégation en est l'aspect négatif, repose sur trois idées directrices : nécessité de délimiter les territoires qui seront attribués en exclusivité aux ethnies africaines; nécessité d’assurer leur développement dans le cadre d’une économie principalement agraire; nécessité de les doter d’une infrastructure administrative adaptée pour que les Africains disposent progressivement d’une autonomie réelle mais conforme à leurs traditions.

Terme(s)-clé(s)
  • homeland

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2014-12-10

Anglais

Subject field(s)
  • Pools
  • Anti-pollution Measures
  • Equipment and Facilities (Recreation)
  • Swimming
CONT

More than a traditional swimming-pool, ours is rather a "bio-lake", whose area of about 100 sq. metres is composed of a bathing part, an area with purifying water plants and a separate small filter-pool.

Terme(s)-clé(s)
  • biological lake
  • biolake

Français

Domaine(s)
  • Piscines
  • Mesures antipollution
  • Installations et équipement (Loisirs)
  • Natation
CONT

Aménagement d’un bassin écologique : conception et mise en œuvre [...]

OBS

piscine écologique; piscine biologique : Ces termes sont attestés et pourraient être utilisés si le contexte est celui d’un bassin réservé à la natation; si le contexte est plus large et comprend des zones réservées à une autre activité que la natation, on préférera le terme «bassin»; on choisit entre «biologique» ou «écologique» en fonction de l'éclairage souhaité : celui de la manière, celui du résultat. Nous avons aussi vu l'expression «piscine-jardin».

OBS

Piscine écologique. Si on veut bénéficier du confort d’une piscine et de la beauté naturelle d’une mare, et lorsqu’on a le budget nécessaire, on peut s’offrir un joli plan d’eau. La moitié de la surface seulement est assez profonde pour la nage. L’autre moitié est peu profonde. Des plantes assurent la régénération naturelle de l’eau. Ici, pas besoin de chlore.

OBS

[...] nous voulions une piscine mais il fallait l’intégrer au paysage, en faire une «piscine naturelle». [...] Philippe Roussille [...] nous a proposé une piscine écologique, une piscine biologique : naturelle par rapport au site, naturelle dans le traitement de l’eau. Aujourd’hui nous nous baignons dans un espace de vie, parmi les poissons et les plantes, dans une eau cristalline, pure et douce, et potable. Cela sans aucun produit chimique, et pratiquement sans entretien.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2014-01-06

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Measurements and Analyses
  • Statistical Methods
DEF

A meta-analysis based on Bayesian statistics for combining results of multiple studies that have different research designs, such as randomized controlled trials and observational studies, by adjusting the results of each individual study for its methodological biases before combining the results into a probability distribution for the parameter(s) of interest.

Français

Domaine(s)
  • Mesures et analyse (Sciences)
  • Méthodes statistiques
DEF

Méta-analyse fondée sur les statistiques bayésiennes visant à combiner les résultats de plusieurs études ayant des plans de recherche différents, comme des essais cliniques randomisés (ECR) et des études d’observation, en ajustant les résultats de chaque étude individuelle en fonction de ses biais méthodologiques avant de combiner les résultats dans une distribution de probabilité du ou des paramètres étudiés.

OBS

La traduction de cette expression est proposée sous toute réserve, car elle est très peu utilisée en anglais et n’ a pas été recensée dans la littérature scientifique francophone.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2013-02-20

Anglais

Subject field(s)
  • Auditing (Accounting)
CONT

A "modified auditor's report" ... is the term used to describe an auditor's report containing an emphasis of matter, a qualified opinion ... a disclaimer of opinion ... or an adverse opinion.

Français

Domaine(s)
  • Vérification (Comptabilité)
DEF

Rapport de l'auditeur qui comporte des modifications par rapport au libellé type, par exemple un paragraphe d’observation(ou paragraphe explicatif), l'expression d’une opinion avec réserve ou d’une opinion défavorable, ou encore la mention de l'impossibilité pour l'auditeur d’exprimer une opinion.

OBS

rapport d’audit modifié : Le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada recommande l’usage du terme «audit» dans le domaine de la comptabilité (REC-13/2013-02).

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2012-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Contracts (common law)

Français

Domaine(s)
  • Droit des contrats (common law)
OBS

La notion véhiculée par «subject to» peut ou non avoir à se rendre, selon le contexte. L'expression «subject to», qui équivaut à «sous réserve de(d’) »et qui peut se rendre, selon le cas, par l'emploi de termes comme «subordonné à», «assujetti à», etc., peut véhiculer une notion dont il semble parfois inutile de faire état. Dans ce cas, le traducteur ou le rédacteur travaillant à partir de l'anglais aura intérêt à revoir la question avec le rédacteur anglophone en vue de la suppression éventuelle de la notion. En rédaction française originale, il importe de ne faire état de la notion que si elle est vraiment utile.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2012-04-13

Anglais

Subject field(s)
  • Explosives and Pyrotechnical Materials (Industries)
  • Blasting Work (Mining)
  • Demolition (Military)
DEF

An explosive with a nitroglycerin base [that] requires the use of a detonator to initiate the explosion which is violent and practically instantaneous.

DEF

An explosive with a reaction time in microseconds and which detonates and produces a shattering effect.

OBS

High explosives may be divided into gelatins and dynamites and also a special type known as permitteds (or permitted explosives) for use in gassy or dusty coal mines. They possess much greater concentrated strength than low explosives such as black powder.

OBS

Detonating explosives are usually subdivided into two categories, primary and secondary.

OBS

high explosive; HE: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Explosifs et artifices (Industries)
  • Travail aux explosifs (Exploitation minière)
  • Destruction (Militaire)
DEF

Explosif dont le temps de réaction est de l’ordre de microsecondes, qui détone et qui produit un effet de rupture.

CONT

Les explosifs détonants, ou plus simplement les explosifs, peuvent être eux-mêmes divisés en explosifs primaires (ou explosifs d’amorçage), qui détonent presque toujours sous l’effet d’un choc, d’une étincelle, d’une flamme ou de toute autre source de chaleur de valeur convenable, et explosifs secondaires (ou de chargement), qui exigent le plus souvent pour détoner l’excitation d’un dispositif, le détonateur, renfermant un explosif primaire.

OBS

La distinction entre déflagration et détonation [...] conduit à répartir les explosifs en deux classes :[...]-d’une part, les poudres ou explosifs déflagrants [...]-d’autre part, les explosifs brisants ou détonants qui sont les substances dont le régime normal de fonctionnement est le régime de détonation stable. C'est à ces dernières substances qu'on réserve généralement le mot explosif, préférant utiliser l'expression substances explosives pour l'ensemble des poudres et des explosifs brisants [...] Cette distinction est quelque peu arbitraire car une même substance peut avoir plusieurs régimes de décomposition différents suivant les conditions d’emploi. La plupart des explosifs peuvent brûler de façon stable et il est possible de faire détoner de nombreuses poudres.

OBS

explosif brisant; EB : terme, abréviation et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre; terme et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de terminologie de l’Artillerie, le Groupe de travail de terminologie des Munitions et le Groupe de travail de terminologie du génie.

OBS

explosif brisant; EB : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Explosivos y fuegos de artificio (Industrias)
  • Trabajo con explosivos (Explotación minera)
  • Destrucción (Militar)
DEF

Compuesto químico que generalmente contiene nitrógeno, que detona a consecuencia de un choque o de calor.

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2011-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • Environmental Law
  • Parks and Botanical Gardens
CONT

There is ... a whole group of national parks and equivalent reserves in nearly all the countries studied and which go under various names: "área nacional de recreación" (national recreation area) in Ecuador, "área natural única" (unique natural area) in Colombia, "parques nacionales" (national parks), "parques naturales" or "nature park" in Surinam, (natural parks) "reservas naturales" or "nature reserves" in Surinam, (natural reserves), "santuario de flora" (flora sanctuary), "santuarios nacionales" (national sanctuaries), and "santuarios históricos" (historic sanctuaries), etc. Some of these have a scientific character such as the "reservas biológicas", "científicas", "ecológicas", "reservas de la biosfera" (biological, scientific, ecological, biosphere reserves); others are more concerned with the protection of fauna: "refugios de vida silvestre" (forest wildlife refuge) in Bolivia, "reservas de producción faunistica" (wildlife production reserves) in Ecuador, or "wildlife reserves" in Trinidad and Tobago, "santuarios de fauna" (fauna sanctuaries).

Français

Domaine(s)
  • Droit environnemental
  • Parcs et jardins botaniques
DEF

Territoire jouissant d’un régime spécial pour la protection de sa flore et de sa faune analogue à celui d’un parc national mais dont la gestion peut ne pas relever du pouvoir central et où le tourisme peut faire l’objet d’une interdiction (réserve naturelle intégrale).

CONT

La Direction des parcs nationaux est chargée : de l’organisation et de la gestion des Parcs Nationaux; de la protection de la faune et de la flore dans les parcs nationaux et réserves analogues.

OBS

réserve analogue : Cette expression a été adoptée dans le cadre de conventions ou de réunions internationales sur la protection de la nature, notamment celle de Washington, en 1940, et celle de l'Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources(UICN), à New Delhi, en 1969.

OBS

équivalence de réserve : terme en usage à Parcs Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2011-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Municipal Law
OBS

A law or ordinance dealing with matters of local or internal regulation made by a local authority, or by a corporation or association. "Ordinance" appears to be used primarily in the United States.

Français

Domaine(s)
  • Droit municipal
OBS

Acte législatif qui émane d’une autorité autre que le Parlement; décision administrative qui pose une règle générale, valable pour un nombre indéterminé de personnes ou de situations.

OBS

L'emploi de ces termes diffère [selon] les régions du Canada. Au Québec, par exemple, on parle de «règlements municipaux», le mot «arrêté» étant réservé à l'expression «arrêté ministériel». Par contre, au Nouveau-Brunswick, «arrêté» a été consacré comme traduction de l'anglais «by-law» uniquement en ce qui concerne les municipalités(«arrêté municipal»). Le terme «règlement administratif» est employé au Nouveau-Brunswick [comme équivalent de] «by-law» [lorsqu'il s’agit] d’une corporation ou d’une association[, ] et les seuls «règlements» sont ceux qui font partie des lois provinciales(souvent précisant les modalités d’application des lois). En France, un conseil municipal prend des délibérations, et un «arrêté municipal» est un des pouvoirs réglementaires comportant la police municipale qui est dévolu au maire sans que le conseil municipal y délibère. Le maire peut, par exemple, par voie d’arrêté, interdire le stationnement dans un endroit.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho municipal
CONT

El presente reglamento municipal regula la estructura y organización interna de la Municipalidad de San José de Maipo, así como las funciones generales y específicas asignadas a las distintas unidades y la necesaria coordinación entre ellas.

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2011-09-14

Anglais

Subject field(s)
  • Atomic Physics
DEF

Of a nuclide: capable of being transformed, directly or indirectly, into a fissile nuclide by neutron capture.

OBS

fertile: term standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Physique atomique
DEF

Qualifie un nucléide susceptible d’être transformé directement ou indirectement en un nucléide fissile par capture de neutron.

CONT

On réserve l'expression «fissile» aux noyaux lourds qui subissent la fission sous le choc d’un neutron d’énergie quelconque, même très faible. Le seul nucléide fissile naturel est l'uranium 235 présent à 0, 7 % dans l'uranium naturel. Deux nucléides artificiels principaux, le plutonium 239 et l'uranium 233, sont également fissiles. L'uranium 238 [...] ne subit la fission que sous l'impact de neutrons d’énergie plus élevée, supérieure à 1 MeV, et de ce fait, il n’ est pas qualifié «fissile». [...] Cependant, l'uranium 238 capture les neutrons de toutes énergies pour donner, par une succession de trois réactions, le plutonium 239 fissile [...]. Pour cette raison, l'uranium 238 est qualifié «fertile».

OBS

fertile : terme normalisé par l’ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Física atómica
DEF

[Dícese de un núclido o nucleido] que no es fisionable por sí mismo, pero que en un reactor puede ser transformado [...] por un proceso nuclear.

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2010-08-10

Anglais

Subject field(s)
  • Accounting
  • Auditing (Accounting)
  • Government Accounting
DEF

A paragraph inserted in a public accountant's report that explains any reservation in the report.

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité
  • Vérification (Comptabilité)
  • Comptabilité publique
DEF

Paragraphe du rapport d’audit ou du rapport de mission d’examen(ou d’examen limité) qui précède immédiatement le paragraphe d’opinion ou le paragraphe d’expression d’assurance négative et dans lequel le professionnel comptable précise la nature et les motifs de toute réserve qu'il formule ou encore, le cas échéant, de sa conclusion défavorable ou de son impossibilité d’exprimer une conclusion.

OBS

En France, en Belgique, aux États-Unis et dans les normes internationales, outre le paragraphe décrit ci-dessus, les normes exigent également un «paragraphe d’observation» [...] dans certaines situations où le professionnel comptable est amené à modifier le libellé type de son rapport de mission, notamment en présence d’importantes modifications comptables, d’un problème signicatif concernant la continuité de l’exploitation ou d’une incertitude importante.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2010-04-16

Anglais

Subject field(s)
  • Trade
  • Accounting
  • Phraseology
DEF

Stylised formula that indicates a certain degree of reserve when sending accounts, settlements or other documents and which in practice has little significance. In auditing, the formula "draft subject to revision" tends to be used and applies to accounts as well as to text.

OBS

errors and omissions excepted; E. and O.E.: terms and definition reproduced from the CAPITAL Business Dictionary with the permission of LID Editorial Empresarial.

Terme(s)-clé(s)
  • E and OE

Français

Domaine(s)
  • Commerce
  • Comptabilité
  • Phraséologie
DEF

Expression figurant parfois sur une facture ou un relevé de compte et qui signifie que le vendeur se réserve le droit d’apporter plus tard des corrections si l'on découvre des erreurs ou des omissions.

OBS

sauf erreurs ou omissions : terme extrait du CAPITAL Business Dictionary et reproduit avec l’autorisation de LID Editorial Empresarial.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Comercio
  • Contabilidad
  • Fraseología
DEF

Fórmula de estilo que indica cierta reserva cuando se envían cuentas o liquidaciones y que en la práctica no tiene ninguna trascendencia. En auditoría se suele emplear la fórmula "borrador sujeto a revisión" que abarca tanto las cuentas como el texto.

OBS

salvo error u omisión; S.E.U.O.: términos y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial.

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2010-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Laws and Legal Documents

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques fédéraux
OBS

En tout état de cause, il importe à la fois de ne pas utiliser une de ces expressions et l'expression «sous réserve de» devant respectivement la règle générale et l'exception, l'une étant le miroir de l'autre, et de les bannir toutes deux dans une disposition ou un ensemble de dispositions courtes ou peu nombreuses [...]

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2008-02-18

Anglais

Subject field(s)
  • Atomic Physics
DEF

(1) Of a nuclide: capable of undergoing fission by interaction with slow neutrons. (2) Of a material: containing one or more fissile nuclides.

OBS

By comparison, "fissionable", according to source ISO, means a nuclide capable of undergoing fission by any process.

OBS

According to Webster's Dictionary, "fissile" is a synonym for "fissionable". According to Oxford English Dictionary, "fissile" means "capable of undergoing nuclear fission" (and hence has the same meaning as "fissionable", which then would be a generic term), but it is "sometimes used specifically of materials capable of fission upon absorption of a slow (as opposed to a fast) neutron". According to the Canadian Committee for the Standardization of Nuclear Terminology, which has officialized the term "fissile", the two terms "fissile" and "fissionable" should not be used interchangeably.

Français

Domaine(s)
  • Physique atomique
DEF

Se dit du noyau d’un atome qui peut subir la fission et de l’atome lui-même ou de la matière qui contient de tels atomes.

CONT

Aux termes des règlements sur les transports de matières radioactives, on entend par matières fissiles : l’uranium 233, l’uranium 235, le plutonium 238, le plutonium 239 et le plutonium 241.

CONT

On réserve l'expression «fissile» aux noyaux lourds qui subissent la fission sous le choc d’un neutron d’énergie quelconque, même très faible. Le seul nucléide fissile naturel est l'uranium 235 présent à 0, 7 % dans l'uranium naturel. Deux nucléides artificiels principaux, le plutonium 239 et l'uranium 233, sont également fissiles. L'uranium 238 [...] ne subit la fission que sous l'impact de neutrons d’énergie plus élevée, supérieure à 1 MeV, et de ce fait, il n’ est pas qualifié «fissile». [...] Cependant l'uranium 238 capture les neutrons de toutes énergies pour donner, par une succession de trois réactions, le plutonium 239 fissile [...] Pour cette raison, l'uranium 238 est qualifié «fertile».

OBS

Il y a contradiction entre les divers auteurs sur le sens des termes «fissile» et «fissible». Nous invitons fortement le lecteur à consulter le document de synthèse qui accompagne cette fiche; de nombreuses précisions sur ces termes y sont regroupées. Nous invitons aussi le lecteur à voir la fiche pour le terme anglais connexe «fissionable».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Física atómica
DEF

Dícese del núcleo atómico que, como los del uranio y del plutonio, puede absorber un neutrón lento lo cual provoca su escisión en dos o tres fragmentos que son los núcleos de otros tantos elementos más ligeros.

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2006-10-05

Anglais

Subject field(s)
  • Auditing (Accounting)
CONT

The audit should have necessary and sufficient observations to support conclusions made against each audit objective... Adverse conclusion is given when the significance and extent of the deviations from satisfactory performance are pervasive...

Français

Domaine(s)
  • Vérification (Comptabilité)
DEF

Dans un rapport de mission, conclusion exprimée par le professionnel comptable dans laquelle il formule une restriction au motif que les informations ou autres éléments considérés ne sont pas conformes aux critères retenus, que les assertions préparées par la direction sont jugées inappropriées au regard de ces critères, ou que des informations essentielles ne sont pas présentées ou sont présentées de manière inappropriée.

OBS

Dans son rapport de mission, le professionnel exprime une conclusion défavorable lorsque l'incidence des éléments donnant lieu à la restriction est d’une gravité telle qu'il juge insuffisante l'expression d’une conclusion assortie d’une simple réserve.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2005-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Auditing (Accounting)
CONT

Audit of financial statements in the public sector. ... The auditor must give a qualification of opinion if she or he believes that any accounting policies used give rise to misleading financial presentations.

Français

Domaine(s)
  • Vérification (Comptabilité)
CONT

[L] ’impossibilité de vérifier que toutes les opérations financières ont été consignées dans les livres et registres ne nécessite pas, aux termes de la Loi, l'expression d’une réserve, étant donné que la Loi n’ exige pas du vérificateur de déclarer que toutes les opérations ont été enregistrées.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2004-09-17

Anglais

Subject field(s)
  • Accounting
  • Financial and Budgetary Management
DEF

Such reserves of an entity that are not seen by examination of the balance sheet. This may be due to the way the assets and liabilities have been presented or where the assets have been deliberately understated. [Klein, Gerald. Dictionary of Banking. Pitman Publishing, 1995].

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité
  • Gestion budgétaire et financière
DEF

Sous-évaluation(découlant le plus souvent d’une volonté de dissimulation) des capitaux propres d’une entreprise, accompagnée d’une surévaluation du passif ou d’une sous-évaluation de l'actif ou des deux à la fois. Cette expression ne désigne ni l'intitulé d’un poste du bilan ni une réserve au sens propre du terme mais décrit plutôt une situation de fait.

OBS

Il convient de distinguer la réserve occulte de la réserve latente appelée aussi réserve potentielle, c’est-à-dire la somme des plus-values ne figurant pas au bilan et pouvant provenir d’une surestimation non volontaire des amortissements ou des provisions pour dépréciation, d’une sous-évaluation de certaines valeurs actives (par exemple du fait de l’inflation), ou d’une surestimation non volontaire de certains éléments du passif (par exemple les provisions pour pertes et charges). L’existence de ces plus-values fait que la valeur réelle d’une entreprise est généralement supérieure à la valeur comptable de sa situation nette. Les sociétés qui ont un important patrimoine immobilier ainsi que celles qui possèdent des titres dont la valeur comptable est inférieure à leur valeur boursière ou à leur valeur réelle recèlent de fortes plus-values latentes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Contabilidad
  • Gestión presupuestaria y financiera
Conserver la fiche 20

Fiche 21 2002-12-19

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
DEF

Formule utilisée pour indiquer que les prix donnés dans un tarif peuvent changer ou ne sont pas fermes.

OBS

L'expression "sous réserve de modifications" peut s’employer dans d’autres contextes. Exemple : Je vous donne la date de la réunion, sous réserve de modifications.

OBS

L'expression "sous réserve de modifications" a été entérinée par le Comité de linguistique de Radio-Canada et le Secrétariat d’État du Canada(1991).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vocabulario general
Conserver la fiche 21

Fiche 22 2002-08-07

Anglais

Subject field(s)
  • Sociology of the Family
  • Social Problems
OBS

In English, "hostel" may be used to refer to either a place where abusive spouses reside while receiving treatment or to a large shelter for abused women and their children.

Français

Domaine(s)
  • Sociologie de la famille
  • Problèmes sociaux
OBS

Le terme «résidence» est réservé aux agresseurs tandis que l'expression «maison d’hébergement» décrit les foyers qui accueillent les femmes battues et leurs enfants.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Sociología de la familia
  • Problemas sociales
Conserver la fiche 22

Fiche 23 2001-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Analytical Chemistry
  • Plastics Manufacturing
OBS

A technique yielding the first derivative of the thermogravimetric curve with respect to either time or temperature. ... Note - The curve is the derivative thermogravimetric or DTG curve; the derivative should be plotted on the ordinate with mass losses downwards and t or T on the abscissa increasing from left to right. Terms rejected by ICTA for derivative thermogravimetry are differential thermogravimetry, differential thermogravimetric analysis, and derivative thermogravimetric analysis. "Differential" should be the adjectival form of "difference"; "derivative" should be used for the first derivative (mathematical) of any curve.

Français

Domaine(s)
  • Chimie analytique
  • Plasturgie
OBS

thermogravimétrie : technique d’analyse physico-chimique qui permet d’étudier le gain ou la perte de masse d’une substance chauffée ou refroidie d’une manière continue, en fonction de la température et du temps.

OBS

Technique donnant la dérivée première de la courbe thermogravimétrique en fonction soit du temps, soit de la température. [...] Note-L'enregistrement est la dérivée de la courbe thermogravimétrique ou courbe TGD; la dérivée doit être portée en ordonnée, les valeurs croissantes de la masse étant dirigées vers le haut, et t ou T en abscisse par valeurs croissantes vers la droite. L'expression «thermogravimétrie dérivée», incorrecte en français, n’ est plus admise; l'adjectif «différentiel» doit être utilisé dans le sens de différence entre deux valeurs d’une même grandeur; le terme «dérivée» doit conserver son sens mathématique et être réservé à la dérivée première d’une courbe.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2001-01-02

Anglais

Subject field(s)
  • International Public Law
  • Diplomacy
  • Treaties and Conventions
OBS

non-reserving State: Expression reproduced from the Glosario Provisional de Términos Jurídicos with the permission of the United Nations Office at Geneva.

Français

Domaine(s)
  • Droit international public
  • Diplomatie
  • Traités et alliances
OBS

L'expression «État qui n’ a pas formulé d’objection à la réserve» est utilisée à l'art. 20(5) de la Convention de Vienne sur le droit des traités du 23 mai 1969.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho internacional público
  • Diplomacia
  • Tratados y convenios
OBS

Estado que no ha formulado reservas: Expresión reproducida del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra.

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1999-11-23

Anglais

Subject field(s)
  • International Public Law
DEF

recognition of a State as a subject of international law of full capacity or of a government as one with which full diplomatic relations are established.

Français

Domaine(s)
  • Droit international public
DEF

[Expression employée pour qualifier] une reconnaissance accordée sans réserve ni limitation aucune.

OBS

[...] les termes [...] reconnaissances plénière (ou définitive) [...] [sont] employés par l’Institut de droit international [...].

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1999-11-23

Anglais

Subject field(s)
  • International Public Law
DEF

A provisional recognition by the government of one state that another regime in fact exercises authoritative control over its territory and people.

Français

Domaine(s)
  • Droit international public
DEF

[Expression employée pour qualifier] l'acte de reconnaissance en marquant soit une réserve sur la légitimité de la situation reconnue, soit une volonté de limiter les effets de la reconnaissance dans leur durée ou dans leur importance.

OBS

[...] les termes [...] reconnaissance limitée (ou provisoire) (sont) employés par l’Institut de droit international [...]

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1999-06-29

Anglais

Subject field(s)
  • International Law
CONT

The equality of states is a general principle of international law. It is a necessary corollary of the concepts of sovereignty and independence of states. However, it is only the legal equality, or equality before the law, which is in question. States are of course not equal in fact. The general consequence is that each state is entitled to equal treatment under the law.

Français

Domaine(s)
  • Droit international
DEF

Expression employée pour énoncer l'idée qu'en vertu du droit des gens et sous réserve des obligations conventionnelles qu'ils auraient acceptées, les États ont tous la même aptitude, d’une part à acquérir et exercer des droits, d’autre part à assumer et exécuter des obligations.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1999-03-24

Anglais

Subject field(s)
  • Auditing (Accounting)

Français

Domaine(s)
  • Vérification (Comptabilité)
DEF

Expression que l'utilisateur utilisait autrefois dans un rapport renfermant une réserve lorsque l'issue de la situation qui appelait la réserve était incertaine et qu'elle dépendait essentiellement d’événements futurs ou de décisions qui ne relevaient ni de la direction, ni du conseil d’administration, ni du propriétaire exploitant, des associés ou des actionnaires.

OBS

L’emploi, de cette expression est maintenant interdit au Canada, car elle n’est pas considérée comme suffisamment claire et ferme.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1998-08-28

Anglais

Subject field(s)
  • Auditing (Accounting)

Français

Domaine(s)
  • Vérification (Comptabilité)
DEF

Terme générique désignant les trois situations donnant lieu, pour le professionnel comptable, soit à l'expression d’une assurance(ou déclaration de fiabilité) de forme négative comportant une réserve, soit à une déclaration défavorable, soit à une récusation.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1997-12-05

Anglais

Subject field(s)
  • Military (General)

Français

Domaine(s)
  • Militaire (Généralités)
OBS

Expression tirée d’une présentation du Cmdt A du Groupe Réserve aérienne. Elle englobe les civils et les membres de la Force régulière, de la Première réserve et de la Réserve supplémentaire disponible qui font partie de la «Force aérienne totale».

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 1996-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • General Mechanics (Physics)
DEF

A nuclide capable of undergoing fission by interaction with slow neutrons.

OBS

This term does not apply to nuclides whose slow neutron fission cross section is negligible small, for example238U.

OBS

Term standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Mécanique générale (Physique)
DEF

Nucléide susceptible de subir une fission par interaction avec des neutrons lents.

CONT

On réserve l'expression «fissile» aux noyaux lourds qui subissent la fission sous le choc d’un neutron d’énergie quelconque, même très faible. Le seul nucléide fissile naturel est l'uranium 235 présent à 0, 7 % dans l'uranium naturel. Deux nucléides artificiels principaux, le plutonium 239 et l'uranium 233, sont également fissiles. L'uranium 238 [...] ne subit la fission que sous l'impact de neutrons d’énergie plus élevée, supérieure à 1 MeV, et de ce fait, il n’ est pas qualifié de fissile».

OBS

Ce terme [«nucléide fissile»] ne s’applique pas aux nucléides dont la section efficace de fission par neutron lent est suffisamment petite pour être négligée, par exemple238U.

OBS

Le terme «nucléide fissile» a été normalisé par l’ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Mecánica general (Física)
Terme(s)-clé(s)
  • nucleido fisionable
  • nucleido físil
Conserver la fiche 31

Fiche 32 1995-02-23

Anglais

Subject field(s)
  • Social Services and Social Work
DEF

Accommodation, usually for a group with special needs, providing the service of a warden responsible for the welfare of the residents.

OBS

There are ... probation hostels, hostels for ex-prisoners, and for the mentally ill ...

OBS

In the context of family violence, "hostel" may be used to refer to either a place where abusive spouses reside while receiving treatment or to a large shelter for abused women and their children.

Français

Domaine(s)
  • Services sociaux et travail social
OBS

Équivalent approuvé par le Comité de normalisation de la terminologie des services sociaux.

OBS

Dans le contexte de la violence familial, le terme «résidence» est réservé aux agresseurs tandis que l'expression «maison d’hébergement» décrit les foyers qui accueillent les femmes battues et leurs enfants.

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 1992-01-15

Anglais

Subject field(s)
  • Rail Transport Operations
  • Freight Service (Rail Transport)
DEF

A designation of a bill of lading which bears no notation, by the carrier, of shortages or damages in the shipment received from the shipper.

OBS

Term officially approved by CP Rail.

OBS

Term standardized by the CGSB.

Français

Domaine(s)
  • Exploitation (Transport par rail)
  • Trafic marchandises (Transport par rail)
DEF

Désignation d’un connaissement ne portant aucune mention, de la part du transporteur, de marchandises manquantes ou endommagées lors de la remise de l’envoi par l’expéditeur.

OBS

Au Canada, le terme «connaissement» est employé à tort pour désigner un document de transport ferroviaire; ce terme doit normalement être réservé au transport maritime. L'équivalent juste pour traduire «bill of lading» dans le domaine ferroviaire est «lettre de voiture», expression utilisée dans tous les pays francophones. Cependant, «connaissement net» reste le terme adopté par les compagnies de transport ferroviaire canadiennes.

OBS

Terme uniformisé par CP Rail.

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 1988-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Bowling, Billiards and Other Ball Games

Français

Domaine(s)
  • Quilles, billards et autres jeux de boules
OBS

marque obtenue par un joueur de quilles pendant un match, un tournoi, etc., sans jamais qu'il n’ enregistre ni abat, ni réserve(demi-abat). On pourrait sans doute aussi employer l'expression "moins-valu" pour traduire le phénomène d’après le néologisme proposé dans le suite...

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 1986-05-01

Anglais

Subject field(s)
  • Spices and Condiments

Français

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Dans la pratique, les règlements des aliments et drogues, au dire du Bureau des traductions, emploient les termes extract, essence et flavour comme synonymes. Comme il n’ est pas toujours facile d’aller en laboratoire vérifier le mode de fabrication du produit, le comité de terminologie des épices propose de conserver la synonymie des deux premiers termes avec la réserve que, comme un extrait ou une essence ne peuvent être artificiels, l'expression artificial extract(ou essence) soit traduite par arôme artificiel. Selon la réglementation en vigueur en France, le mot essence est synonyme d’huile essentielle. Il est également utilisé pour désigner des dérivés des huiles essentielles(essence alcoolique, essence soluble), mais est réservé uniquement aux produits naturels. L'essence n’ est tirée que d’une partie de l'aromate : par exemple, l'huile essentielle d’orange provient du zeste. En revanche, le terme extrait est plus général; il s’applique au produit qui contient la totalité des éléments aromatiques de l'aromate, ainsi l'extrait d’orange est tiré du fruit entier. Son usage est également réservé aux matières aromatisantes naturelles.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 1977-10-07

Anglais

Subject field(s)
  • Blasting Work (Mining)
CONT

Powder bags [are] usually convenient in underground mines to transport explosives and accessories from the storage or distribution point to the working place in bags. These may be ordered through C-I-L Explosives Sales Offices in either the haversack or packsack style.

Français

Domaine(s)
  • Travail aux explosifs (Exploitation minière)
OBS

C'est à ces dernières substances [les explosifs brisants ou détonants] qu'on réserve généralement le mot "explosif", préférant utiliser l'expression "substances explosives" pour l'ensemble des poudres et des explosifs brisants.

OBS

Sac à ouvrage (...) sac où les femmes portent l’ouvrage auquel elles veulent travailler.

OBS

«sac à poudre» : Dans la version française de CILBL (CILEX, 1971, p. 94), le traducteur a rendu "powder bag" par "sac à poudre". Il s’agit vraisemblablement d’un faux ami, car LGRAN 1970, v. 9, p. 476 définit ainsi ce dernier: "projectile de défense lancé à la main sur un ennemi qui donnait l’assaut à une brèche. (C’était un sac rempli de poudre noire, amorcée avec une fusée à bouche.)"

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 1977-10-07

Anglais

Subject field(s)
  • Blasting Work (Mining)
OBS

Powder bags [are] usually convenient in underground mines to transport explosives and accessories from the storage or distribution point to the working place in bags. They may be ordered through. C-I-L Explosives Sales Offices in either the haversack or packsack style.

Français

Domaine(s)
  • Travail aux explosifs (Exploitation minière)
OBS

Sac à dos.

OBS

C'est à ces dernières substances [les explosifs brisants ou détonants] qu'on réserve généralement le mot "explosif", préférant utiliser l'expression "substances explosives" pour l'ensemble des poudres et des explosifs brisants.

Espagnol

Conserver la fiche 37

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :