TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
EXPRESSION S [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-03-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Language (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- standardized language profile
1, fiche 1, Anglais, standardized%20language%20profile
correct, nom, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- SLP 2, fiche 1, Anglais, SLP
correct, nom, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The four-digit number will be preceded by the code letters SLP (PLS [profil linguistique standardisé] in French) to indicate that the profile shown is the standardized (S) language (L) profile (P). (For example: SLP 3321 means level 3 in listening, level 3 in speaking, level 2 in reading and level 1 in writing.) 3, fiche 1, Anglais, - standardized%20language%20profile
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
standardized language profile; SLP: designations standardized by NATO. 4, fiche 1, Anglais, - standardized%20language%20profile
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- standardised language profile
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Linguistique (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- profil linguistique standardisé
1, fiche 1, Français, profil%20linguistique%20standardis%C3%A9
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- PLS 2, fiche 1, Français, PLS
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
[Le] nombre de quatre chiffres sera précédé du sigle PLS(SLP [standardized language profile] en anglais) qui indique que le profil en question est le profil(P) linguistique(L) standardisé(S).(Exemple : PLS 3321 signifie le niveau 3 en compréhension de la langue parlée, niveau 3 en expression orale, niveau 2 en compréhension de la langue écrite et niveau 1 en expression écrite). 3, fiche 1, Français, - profil%20linguistique%20standardis%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
profil linguistique standardisé; PLS : désignations normalisées par l’OTAN. 4, fiche 1, Français, - profil%20linguistique%20standardis%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Manitoba investment tax credit
1, fiche 2, Anglais, Manitoba%20investment%20tax%20credit
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- MITC 2, fiche 2, Anglais, MITC
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 3, fiche 2, Anglais, - Manitoba%20investment%20tax%20credit
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 2, La vedette principale, Français
- crédit d’impôt à l’investissement du Manitoba
1, fiche 2, Français, cr%C3%A9dit%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Binvestissement%20du%20Manitoba
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- CIIM 2, fiche 2, Français, CIIM
correct
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 3, fiche 2, Français, - cr%C3%A9dit%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Binvestissement%20du%20Manitoba
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- temporary home heating credit
1, fiche 3, Anglais, temporary%20home%20heating%20credit
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
(Ontario) 1, fiche 3, Anglais, - temporary%20home%20heating%20credit
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 2, fiche 3, Anglais, - temporary%20home%20heating%20credit
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 3, La vedette principale, Français
- crédit temporaire pour le chauffage des résidences
1, fiche 3, Français, cr%C3%A9dit%20temporaire%20pour%20le%20chauffage%20des%20r%C3%A9sidences
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 2, fiche 3, Français, - cr%C3%A9dit%20temporaire%20pour%20le%20chauffage%20des%20r%C3%A9sidences
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- total employment income
1, fiche 4, Anglais, total%20employment%20income
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 2, fiche 4, Anglais, - total%20employment%20income
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 4, La vedette principale, Français
- total des revenus d’emploi
1, fiche 4, Français, total%20des%20revenus%20d%26rsquo%3Bemploi
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 2, fiche 4, Français, - total%20des%20revenus%20d%26rsquo%3Bemploi
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- post-assessment review
1, fiche 5, Anglais, post%2Dassessment%20review
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 2, fiche 5, Anglais, - post%2Dassessment%20review
Record number: 5, Textual support number: 1 PHR
Post-assessment review of credit. 3, fiche 5, Anglais, - post%2Dassessment%20review
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 5, La vedette principale, Français
- examen postcotisation
1, fiche 5, Français, examen%20postcotisation
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 2, fiche 5, Français, - examen%20postcotisation
Record number: 5, Textual support number: 1 PHR
Examen postcotisation des postes de crédit. 3, fiche 5, Français, - examen%20postcotisation
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- membership dues
1, fiche 6, Anglais, membership%20dues
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 2, fiche 6, Anglais, - membership%20dues
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 6, La vedette principale, Français
- cotisations de membre
1, fiche 6, Français, cotisations%20de%20membre
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 2, fiche 6, Français, - cotisations%20de%20membre
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Sistema tributario
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- cuotas de asociación
1, fiche 6, Espagnol, cuotas%20de%20asociaci%C3%B3n
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- unused Alberta stock savings plan tax credit
1, fiche 7, Anglais, unused%20Alberta%20stock%20savings%20plan%20tax%20credit
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 2, fiche 7, Anglais, - unused%20Alberta%20stock%20savings%20plan%20tax%20credit
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 7, La vedette principale, Français
- fraction inutilisée du crédit d’impôt de l’Alberta pour épargne-actions
1, fiche 7, Français, fraction%20inutilis%C3%A9e%20du%20cr%C3%A9dit%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20de%20l%26rsquo%3BAlberta%20pour%20%C3%A9pargne%2Dactions
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 2, fiche 7, Français, - fraction%20inutilis%C3%A9e%20du%20cr%C3%A9dit%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20de%20l%26rsquo%3BAlberta%20pour%20%C3%A9pargne%2Dactions
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Saskatchewan capital gains tax rebate
1, fiche 8, Anglais, Saskatchewan%20capital%20gains%20tax%20rebate
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 2, fiche 8, Anglais, - Saskatchewan%20capital%20gains%20tax%20rebate
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 8, La vedette principale, Français
- dégrèvement d’impôt de la Saskatchewan pour gains en capital
1, fiche 8, Français, d%C3%A9gr%C3%A8vement%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20de%20la%20Saskatchewan%20pour%20gains%20en%20capital
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 2, fiche 8, Français, - d%C3%A9gr%C3%A8vement%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20de%20la%20Saskatchewan%20pour%20gains%20en%20capital
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Taxation
- Taxation Law
- Foreign Trade
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- tax benefit
1, fiche 9, Anglais, tax%20benefit
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 2, fiche 9, Anglais, - tax%20benefit
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Fiscalité
- Droit fiscal
- Commerce extérieur
Fiche 9, La vedette principale, Français
- avantage fiscal
1, fiche 9, Français, avantage%20fiscal
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Économie d’impôts immédiate ou future pouvant résulter pour le contribuable de l’utilisation de certaines dispositions des lois fiscales, par exemple les dispositions relatives aux reports des pertes. 2, fiche 9, Français, - avantage%20fiscal
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 3, fiche 9, Français, - avantage%20fiscal
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Sistema tributario
- Derecho fiscal
- Comercio exterior
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- beneficio impositivo
1, fiche 9, Espagnol, beneficio%20impositivo
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- beneficio tributario 1, fiche 9, Espagnol, beneficio%20tributario
nom masculin
- beneficio fiscal 2, fiche 9, Espagnol, beneficio%20fiscal
nom masculin
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- unemployment insurance overpayment
1, fiche 10, Anglais, unemployment%20insurance%20overpayment
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 2, fiche 10, Anglais, - unemployment%20insurance%20overpayment
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 10, La vedette principale, Français
- paiement en trop d’assurance-chômage
1, fiche 10, Français, paiement%20en%20trop%20d%26rsquo%3Bassurance%2Dch%C3%B4mage
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 2, fiche 10, Français, - paiement%20en%20trop%20d%26rsquo%3Bassurance%2Dch%C3%B4mage
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Social Security and Employment Insurance
- Taxation
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- shelter allowance program
1, fiche 11, Anglais, shelter%20allowance%20program
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- shelter allowance programme 2, fiche 11, Anglais, shelter%20allowance%20programme
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
(Manitoba), (SAFER and SAFFR). 1, fiche 11, Anglais, - shelter%20allowance%20program
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 2, fiche 11, Anglais, - shelter%20allowance%20program
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
- Fiscalité
Fiche 11, La vedette principale, Français
- programme d’allocation pour le logement
1, fiche 11, Français, programme%20d%26rsquo%3Ballocation%20pour%20le%20logement
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
(Manitoba) 1, fiche 11, Français, - programme%20d%26rsquo%3Ballocation%20pour%20le%20logement
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 2, fiche 11, Français, - programme%20d%26rsquo%3Ballocation%20pour%20le%20logement
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Taxation
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- pension income deduction
1, fiche 12, Anglais, pension%20income%20deduction
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- CPP deduction 2, fiche 12, Anglais, CPP%20deduction
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
The deduction form a member's annuity required under the member's pension plan when the member reaches 65 years of age or is in receipt of a pension by reason of disability under the Canada Pension Plan or a provision of a similar provincial pension plan. 2, fiche 12, Anglais, - pension%20income%20deduction
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
CPP: Canada Pension Plan. 3, fiche 12, Anglais, - pension%20income%20deduction
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 4, fiche 12, Anglais, - pension%20income%20deduction
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Fiscalité
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 12, La vedette principale, Français
- déduction pour revenu de pension
1, fiche 12, Français, d%C3%A9duction%20pour%20revenu%20de%20pension
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- déduction pour revenu de pensions 2, fiche 12, Français, d%C3%A9duction%20pour%20revenu%20de%20pensions
correct, nom féminin
- déduction RPC 3, fiche 12, Français, d%C3%A9duction%20RPC
correct, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Déduction appliquée à la rente d’un participant conformément à son régime lorsque celui-ci atteint l’âge de 65 ans ou reçoit une pension d’invalidité ou Régime de pensions du Canada ou d’un régime de pensions provincial analogue. 3, fiche 12, Français, - d%C3%A9duction%20pour%20revenu%20de%20pension
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
RPC : Régime de pension du Canada. 4, fiche 12, Français, - d%C3%A9duction%20pour%20revenu%20de%20pension
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
déduction pour revenu de pensions :expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 5, fiche 12, Français, - d%C3%A9duction%20pour%20revenu%20de%20pension
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- standard deduction
1, fiche 13, Anglais, standard%20deduction
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 2, fiche 13, Anglais, - standard%20deduction
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 13, La vedette principale, Français
- déduction forfaitaire
1, fiche 13, Français, d%C3%A9duction%20forfaitaire
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Déduction d’un montant uniforme qui était auparavant accordée à tous les contribuables au titre des dons de charité et des frais médicaux. 2, fiche 13, Français, - d%C3%A9duction%20forfaitaire
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 3, fiche 13, Français, - d%C3%A9duction%20forfaitaire
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Taxation
- Employment Benefits
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- registered pension plan contributions
1, fiche 14, Anglais, registered%20pension%20plan%20contributions
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- RPP contributions 2, fiche 14, Anglais, RPP%20contributions
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Contributions made by employees to registered company pension plans for the purpose of providing retirement benefits. 3, fiche 14, Anglais, - registered%20pension%20plan%20contributions
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 4, fiche 14, Anglais, - registered%20pension%20plan%20contributions
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Fiscalité
- Avantages sociaux
Fiche 14, La vedette principale, Français
- cotisations à un régime de pensions agréé
1, fiche 14, Français, cotisations%20%C3%A0%20un%20r%C3%A9gime%20de%20pensions%20agr%C3%A9%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- cotisations à un RPA 1, fiche 14, Français, cotisations%20%C3%A0%20un%20RPA
correct, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Cotisations versées par les employés au régime de pension agréé de l’entreprise donnant droit à des prestations de retraite. 2, fiche 14, Français, - cotisations%20%C3%A0%20un%20r%C3%A9gime%20de%20pensions%20agr%C3%A9%C3%A9
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 3, fiche 14, Français, - cotisations%20%C3%A0%20un%20r%C3%A9gime%20de%20pensions%20agr%C3%A9%C3%A9
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- rental period
1, fiche 15, Anglais, rental%20period
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 2, fiche 15, Anglais, - rental%20period
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 15, La vedette principale, Français
- période de location
1, fiche 15, Français, p%C3%A9riode%20de%20location
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 2, fiche 15, Français, - p%C3%A9riode%20de%20location
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Sistema tributario
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- plazo de alquiler
1, fiche 15, Espagnol, plazo%20de%20alquiler
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- unpaid tax
1, fiche 16, Anglais, unpaid%20tax
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 2, fiche 16, Anglais, - unpaid%20tax
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 16, La vedette principale, Français
- impôt non payé
1, fiche 16, Français, imp%C3%B4t%20non%20pay%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 2, fiche 16, Français, - imp%C3%B4t%20non%20pay%C3%A9
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Taxation
- Citizenship and Immigration
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- visitor with student authorization
1, fiche 17, Anglais, visitor%20with%20student%20authorization
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 2, fiche 17, Anglais, - visitor%20with%20student%20authorization
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Fiscalité
- Citoyenneté et immigration
Fiche 17, La vedette principale, Français
- visiteur détenant un permis de séjour d’étudiant
1, fiche 17, Français, visiteur%20d%C3%A9tenant%20un%20permis%20de%20s%C3%A9jour%20d%26rsquo%3B%C3%A9tudiant
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 2, fiche 17, Français, - visiteur%20d%C3%A9tenant%20un%20permis%20de%20s%C3%A9jour%20d%26rsquo%3B%C3%A9tudiant
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- livestock facilities tax credit
1, fiche 18, Anglais, livestock%20facilities%20tax%20credit
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 2, fiche 18, Anglais, - livestock%20facilities%20tax%20credit
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 18, La vedette principale, Français
- crédit d’impôt pour installations à bétail
1, fiche 18, Français, cr%C3%A9dit%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20pour%20installations%20%C3%A0%20b%C3%A9tail
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 2, fiche 18, Français, - cr%C3%A9dit%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20pour%20installations%20%C3%A0%20b%C3%A9tail
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- true, fixed, permanent home or lodging place
1, fiche 19, Anglais, true%2C%20fixed%2C%20permanent%20home%20or%20lodging%20place
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 2, fiche 19, Anglais, - true%2C%20fixed%2C%20permanent%20home%20or%20lodging%20place
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 19, La vedette principale, Français
- lieu d’habitation réel, fixe et permanent
1, fiche 19, Français, lieu%20d%26rsquo%3Bhabitation%20r%C3%A9el%2C%20fixe%20et%20permanent
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 2, fiche 19, Français, - lieu%20d%26rsquo%3Bhabitation%20r%C3%A9el%2C%20fixe%20et%20permanent
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- widow renter assistance grant
1, fiche 20, Anglais, widow%20renter%20assistance%20grant
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
(Alberta). 1, fiche 20, Anglais, - widow%20renter%20assistance%20grant
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 2, fiche 20, Anglais, - widow%20renter%20assistance%20grant
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 20, La vedette principale, Français
- subvention d’aide aux locataires veuves
1, fiche 20, Français, subvention%20d%26rsquo%3Baide%20aux%20locataires%20veuves
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
(Alberta). 1, fiche 20, Français, - subvention%20d%26rsquo%3Baide%20aux%20locataires%20veuves
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 2, fiche 20, Français, - subvention%20d%26rsquo%3Baide%20aux%20locataires%20veuves
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Social Security and Employment Insurance
- Taxation
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- senior citizen renter assistance grant
1, fiche 21, Anglais, senior%20citizen%20renter%20assistance%20grant
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 2, fiche 21, Anglais, - senior%20citizen%20renter%20assistance%20grant
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
- Fiscalité
Fiche 21, La vedette principale, Français
- subvention d’aide aux locataires âgés
1, fiche 21, Français, subvention%20d%26rsquo%3Baide%20aux%20locataires%20%C3%A2g%C3%A9s
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt t1 au niveau fédéral. 2, fiche 21, Français, - subvention%20d%26rsquo%3Baide%20aux%20locataires%20%C3%A2g%C3%A9s
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- net rental income
1, fiche 22, Anglais, net%20rental%20income
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 2, fiche 22, Anglais, - net%20rental%20income
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 22, La vedette principale, Français
- revenu de location net
1, fiche 22, Français, revenu%20de%20location%20net
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 2, fiche 22, Français, - revenu%20de%20location%20net
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- transferable deduction from your spouse
1, fiche 23, Anglais, transferable%20deduction%20from%20your%20spouse
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 2, fiche 23, Anglais, - transferable%20deduction%20from%20your%20spouse
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 23, La vedette principale, Français
- déduction transférable de votre conjoint
1, fiche 23, Français, d%C3%A9duction%20transf%C3%A9rable%20de%20votre%20conjoint
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 2, fiche 23, Français, - d%C3%A9duction%20transf%C3%A9rable%20de%20votre%20conjoint
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- refund of investment tax credit
1, fiche 24, Anglais, refund%20of%20investment%20tax%20credit
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 2, fiche 24, Anglais, - refund%20of%20investment%20tax%20credit
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 24, La vedette principale, Français
- remboursement du crédit d’impôt à l’investissement
1, fiche 24, Français, remboursement%20du%20cr%C3%A9dit%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Binvestissement
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 2, fiche 24, Français, - remboursement%20du%20cr%C3%A9dit%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Binvestissement
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- total acreage
1, fiche 25, Anglais, total%20acreage
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 2, fiche 25, Anglais, - total%20acreage
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 25, La vedette principale, Français
- superficie totale
1, fiche 25, Français, superficie%20totale
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 2, fiche 25, Français, - superficie%20totale
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- General Vocabulary
- Forms Design
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- usual first name
1, fiche 26, Anglais, usual%20first%20name
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 2, fiche 26, Anglais, - usual%20first%20name
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Imprimés et formules
Fiche 26, La vedette principale, Français
- prénom usuel
1, fiche 26, Français, pr%C3%A9nom%20usuel
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 2, fiche 26, Français, - pr%C3%A9nom%20usuel
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Taxation
- Employment Benefits
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- pensionable self-employed earnings
1, fiche 27, Anglais, pensionable%20self%2Demployed%20earnings
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 2, fiche 27, Anglais, - pensionable%20self%2Demployed%20earnings
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Fiscalité
- Avantages sociaux
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 27, La vedette principale, Français
- gains admissibles du travail autonome d’un travailleur
1, fiche 27, Français, gains%20admissibles%20du%20travail%20autonome%20d%26rsquo%3Bun%20travailleur
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- revenu d’un travail indépendant donnant droit à pension 2, fiche 27, Français, revenu%20d%26rsquo%3Bun%20travail%20ind%C3%A9pendant%20donnant%20droit%20%C3%A0%20pension
correct, nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 3, fiche 27, Français, - gains%20admissibles%20du%20travail%20autonome%20d%26rsquo%3Bun%20travailleur
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Labour and Employment
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- wage loss replacement benefits plan
1, fiche 28, Anglais, wage%20loss%20replacement%20benefits%20plan
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 2, fiche 28, Anglais, - wage%20loss%20replacement%20benefits%20plan
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Travail et emploi
Fiche 28, La vedette principale, Français
- régime de prestations d’assurance-salaire
1, fiche 28, Français, r%C3%A9gime%20de%20prestations%20d%26rsquo%3Bassurance%2Dsalaire
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 2, fiche 28, Français, - r%C3%A9gime%20de%20prestations%20d%26rsquo%3Bassurance%2Dsalaire
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Taxation
- Real Estate
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- rentals
1, fiche 29, Anglais, rentals
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 2, fiche 29, Anglais, - rentals
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Fiscalité
- Immobilier
Fiche 29, La vedette principale, Français
- biens de location
1, fiche 29, Français, biens%20de%20location
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- loyers 2, fiche 29, Français, loyers
correct, nom masculin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 3, fiche 29, Français, - biens%20de%20location
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- tax table
1, fiche 30, Anglais, tax%20table
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Books which are issued by the Inland Revenue to every employer in order to operate the Pay As You Earn method of collecting income tax. By referring to the employee's tax coding number and the cumulative pay to date, it is possible from the book to check how much tax is due to date, the difference is the amount that should be deducted from the gross salary/wage. [Klein, Gerald. Dictionary of Banking. Pitman Publishing, 1995]. 2, fiche 30, Anglais, - tax%20table
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 3, fiche 30, Anglais, - tax%20table
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 30, La vedette principale, Français
- table d’impôt
1, fiche 30, Français, table%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 2, fiche 30, Français, - table%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- termination loss
1, fiche 31, Anglais, termination%20loss
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 2, fiche 31, Anglais, - termination%20loss
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 31, La vedette principale, Français
- perte découlant de la cessation d’un RPTI
1, fiche 31, Français, perte%20d%C3%A9coulant%20de%20la%20cessation%20d%26rsquo%3Bun%20RPTI
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- perte découlant de la cessation d’un régime de placements en titres indexés 1, fiche 31, Français, perte%20d%C3%A9coulant%20de%20la%20cessation%20d%26rsquo%3Bun%20r%C3%A9gime%20de%20placements%20en%20titres%20index%C3%A9s
correct, nom féminin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 2, fiche 31, Français, - perte%20d%C3%A9coulant%20de%20la%20cessation%20d%26rsquo%3Bun%20RPTI
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Taxation
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- shelter allowance for elderly renters
1, fiche 32, Anglais, shelter%20allowance%20for%20elderly%20renters
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
- SAFER 1, fiche 32, Anglais, SAFER
correct
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
(Manitoba) 1, fiche 32, Anglais, - shelter%20allowance%20for%20elderly%20renters
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 2, fiche 32, Anglais, - shelter%20allowance%20for%20elderly%20renters
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Fiscalité
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 32, La vedette principale, Français
- allocation aux locataires âgés pour le logement
1, fiche 32, Français, allocation%20aux%20locataires%20%C3%A2g%C3%A9s%20pour%20le%20logement
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
- ALAL 1, fiche 32, Français, ALAL
correct, nom féminin
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 2, fiche 32, Français, - allocation%20aux%20locataires%20%C3%A2g%C3%A9s%20pour%20le%20logement
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- member of a Provincial legislature
1, fiche 33, Anglais, member%20of%20a%20Provincial%20legislature
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 2, fiche 33, Anglais, - member%20of%20a%20Provincial%20legislature
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 33, La vedette principale, Français
- membre d’assemblée législative
1, fiche 33, Français, membre%20d%26rsquo%3Bassembl%C3%A9e%20l%C3%A9gislative
correct, nom masculin, nom masculin et féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 2, fiche 33, Français, - membre%20d%26rsquo%3Bassembl%C3%A9e%20l%C3%A9gislative
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- union, professional or like dues
1, fiche 34, Anglais, union%2C%20professional%20or%20like%20dues
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 2, fiche 34, Anglais, - union%2C%20professional%20or%20like%20dues
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 34, La vedette principale, Français
- cotisations syndicales, professionnelles et semblables
1, fiche 34, Français, cotisations%20syndicales%2C%20professionnelles%20et%20semblables
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 2, fiche 34, Français, - cotisations%20syndicales%2C%20professionnelles%20et%20semblables
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- working copy
1, fiche 35, Anglais, working%20copy
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
(income tax return). 1, fiche 35, Anglais, - working%20copy
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 2, fiche 35, Anglais, - working%20copy
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 35, La vedette principale, Français
- brouillon
1, fiche 35, Français, brouillon
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
(déclaration d’impôt). 1, fiche 35, Français, - brouillon
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 2, fiche 35, Français, - brouillon
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- royalty tax rebate applied
1, fiche 36, Anglais, royalty%20tax%20rebate%20applied
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 2, fiche 36, Anglais, - royalty%20tax%20rebate%20applied
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 36, La vedette principale, Français
- application du dégrèvement d’impôt au titre des redevances
1, fiche 36, Français, application%20du%20d%C3%A9gr%C3%A8vement%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20au%20titre%20des%20redevances
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 2, fiche 36, Français, - application%20du%20d%C3%A9gr%C3%A8vement%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20au%20titre%20des%20redevances
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Saskatchewan livestock investment tax credit
1, fiche 37, Anglais, Saskatchewan%20livestock%20investment%20tax%20credit
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 2, fiche 37, Anglais, - Saskatchewan%20livestock%20investment%20tax%20credit
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 37, La vedette principale, Français
- crédit d’impôt de la Saskatchewan pour bétail
1, fiche 37, Français, cr%C3%A9dit%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20de%20la%20Saskatchewan%20pour%20b%C3%A9tail
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 2, fiche 37, Français, - cr%C3%A9dit%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20de%20la%20Saskatchewan%20pour%20b%C3%A9tail
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- unemployment insurance benefit repayment payable
1, fiche 38, Anglais, unemployment%20insurance%20benefit%20repayment%20payable
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 2, fiche 38, Anglais, - unemployment%20insurance%20benefit%20repayment%20payable
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 38, La vedette principale, Français
- remboursement exigible de prestations d’assurance-chômage
1, fiche 38, Français, remboursement%20exigible%20de%20prestations%20d%26rsquo%3Bassurance%2Dch%C3%B4mage
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 2, fiche 38, Français, - remboursement%20exigible%20de%20prestations%20d%26rsquo%3Bassurance%2Dch%C3%B4mage
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- total income
1, fiche 39, Anglais, total%20income
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
The earned and unearned income of any person. [Klein, Gerald. Dictionary of Banking. Pitman Publishing, 1995]. 2, fiche 39, Anglais, - total%20income
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 3, fiche 39, Anglais, - total%20income
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 39, La vedette principale, Français
- revenu total
1, fiche 39, Français, revenu%20total
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 2, fiche 39, Français, - revenu%20total
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- transport employee
1, fiche 40, Anglais, transport%20employee
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 2, fiche 40, Anglais, - transport%20employee
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 40, La vedette principale, Français
- employé d’une entreprise de transport
1, fiche 40, Français, employ%C3%A9%20d%26rsquo%3Bune%20entreprise%20de%20transport
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- employée d’une entreprise de transport 1, fiche 40, Français, employ%C3%A9e%20d%26rsquo%3Bune%20entreprise%20de%20transport
correct, nom féminin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 2, fiche 40, Français, - employ%C3%A9%20d%26rsquo%3Bune%20entreprise%20de%20transport
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- yearly allowance
1, fiche 41, Anglais, yearly%20allowance
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 2, fiche 41, Anglais, - yearly%20allowance
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 41, La vedette principale, Français
- déduction annuelle
1, fiche 41, Français, d%C3%A9duction%20annuelle
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 2, fiche 41, Français, - d%C3%A9duction%20annuelle
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- total allowable credit
1, fiche 42, Anglais, total%20allowable%20credit
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
(Ontario). 1, fiche 42, Anglais, - total%20allowable%20credit
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 2, fiche 42, Anglais, - total%20allowable%20credit
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 42, La vedette principale, Français
- crédit total déductible
1, fiche 42, Français, cr%C3%A9dit%20total%20d%C3%A9ductible
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
(Ontario). 1, fiche 42, Français, - cr%C3%A9dit%20total%20d%C3%A9ductible
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 2, fiche 42, Français, - cr%C3%A9dit%20total%20d%C3%A9ductible
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2012-03-26
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Telecommunications
- Air Traffic Control
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- downlink ELM
1, fiche 43, Anglais, downlink%20ELM
correct, uniformisé
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
- DELM 1, fiche 43, Anglais, DELM
correct, uniformisé
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
A term referring to extended length downlink communication by means of 112-bit Mode S Comm-D replies, each containing the 80-bit Comm-D message field (MD). 1, fiche 43, Anglais, - downlink%20ELM
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
(ELM: extended length message). 1, fiche 43, Anglais, - downlink%20ELM
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
downlink ELM; DELM: term, abbreviation and definition officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 43, Anglais, - downlink%20ELM
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Télécommunications
- Circulation et trafic aériens
Fiche 43, La vedette principale, Français
- ELM descendant
1, fiche 43, Français, ELM%20descendant
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 43, Les abréviations, Français
- DELM 1, fiche 43, Français, DELM
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Expression désignant une communication descendante de longue durée composée de réponses Comm-D mode S de 112 bits, contenant chacune un champ de message Comm-D(MD) de 80 bits. 1, fiche 43, Français, - ELM%20descendant
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
(ELM : message étendu). 1, fiche 43, Français, - ELM%20descendant
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
ELM descendant; DELM : terme, abréviation et définition uniformisés par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI) 2, fiche 43, Français, - ELM%20descendant
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Campo(s) temático(s)
- Telecomunicaciones
- Control de tránsito aéreo
Fiche 43, La vedette principale, Espagnol
- ELM de enlace descendente
1, fiche 43, Espagnol, ELM%20de%20enlace%20descendente
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 43, Les abréviations, Espagnol
- DELM 1, fiche 43, Espagnol, DELM
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 43, Les synonymes, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Comunicación de longitud ampliada en enlace descendente, mediante respuestas Com-D en Modo S de 112 bits, cada una de las cuales contiene el campo de mensaje Com-D de 80 bits (MD). 1, fiche 43, Espagnol, - ELM%20de%20enlace%20descendente
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
(ELM: mensaje de longitud ampliada). 1, fiche 43, Espagnol, - ELM%20de%20enlace%20descendente
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
ELM de enlace descendente; DELM: término, abreviatura y definición aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 43, Espagnol, - ELM%20de%20enlace%20descendente
Fiche 44 - données d’organisme interne 2012-01-11
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Diving
- Swimming
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- jack-knife dive
1, fiche 44, Anglais, jack%2Dknife%20dive
correct, voir observation
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- jack-knife 1, fiche 44, Anglais, jack%2Dknife
correct, voir observation, nom
- jackknife 2, fiche 44, Anglais, jackknife
correct, voir observation, nom
- jack knife 3, fiche 44, Anglais, jack%20knife
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
A kind of headfirst dive in which the diver touches his feet with his hands while keeping his legs straight, and then straightens out again before touching the water. 4, fiche 44, Anglais, - jack%2Dknife%20dive
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
The expression is usually said of a whole dive, not only of the flight portion of a dive. In competition, such a dive would be called first by the group of dive (forward, backward, reverse, inward, twist, or armstand jack-knife dive), followed by the position in flight, "pike position." 5, fiche 44, Anglais, - jack%2Dknife%20dive
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
In a swimming start, a jackknife is a fault: the summer's feet touch the water first, before the hands, and a flat landing usually follows, both resulting from a bad arm swing or a high-angle push on the starting block. 5, fiche 44, Anglais, - jack%2Dknife%20dive
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Plongeon
- Natation
Fiche 44, La vedette principale, Français
- saut de carpe
1, fiche 44, Français, saut%20de%20carpe
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- saut carpé 2, fiche 44, Français, saut%20carp%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
- plongeon carpé 3, fiche 44, Français, plongeon%20carp%C3%A9
voir observation, nom masculin
- carpé 4, fiche 44, Français, carp%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
- hussarde 5, fiche 44, Français, hussarde
nom féminin
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Le saut de carpe ou hussarde [...] consiste à plier le corps en deux après le départ du tremplin, [...] l’extrémité des mains [touche] la partie inférieure des jambes, [...] le corps se détend, se redresse et opère son entrée normale dans l’eau. 5, fiche 44, Français, - saut%20de%20carpe
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
L'une ou l'autre expression se dit de l'ensemble d’un plongeon et non de la position adoptée pendant la portion aérienne d’un plongeon. En compétition, un tel saut serait identifié du groupe de plongeon d’abord(plongeon avant, ~ arrière, ~ renversé, ~ retourné, ~ avant avec vrille(s), ~ en appui tendu), suivi de «position carpée», la position en vol. 4, fiche 44, Français, - saut%20de%20carpe
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Dans l’usage, on dit «un carpé» (nom masc.), le terme se disant du plongeon même ou de la position carpée qu’adopte le plongeur en cours de vol. 4, fiche 44, Français, - saut%20de%20carpe
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
En natation, une entrée carpée est une erreur dans un plongeon de départ : les pieds du nageur touchent l’eau avant que le reste du corps n’y accède, ce qui ralentit son élan et provoque une entrée claquée (un plat). Cela est souvent dû au fait que le nageur a amorcé sa poussée alors que son corps était encore trop droit sur le bloc. 4, fiche 44, Français, - saut%20de%20carpe
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2011-01-13
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Biological Sciences
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- first-order rate constant
1, fiche 45, Anglais, first%2Dorder%20rate%20constant
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
A proportionality constant between the velocity of a chemical reaction and the concentrations of the reacting species for a chemical reaction in which the velocity of the reaction is proportional to the concentration of one reactant. 2, fiche 45, Anglais, - first%2Dorder%20rate%20constant
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
First-order reactions are those which proceed at a rate exactly proportional to the concentration of one reactant. ... Then the reaction rate at any time t is given by the first-order rate equation ... where (A) is the molar concentration of A and -d(A)/dt is the rate at which the concentration of A decreases. The proportionality constant k is called the rate constant or specific reaction rate. First-order rate constants have the dimensions of reciprocal time, usually S-1. 3, fiche 45, Anglais, - first%2Dorder%20rate%20constant
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Because of technical constraints, the formula(s) given in CBT-167 could not be reproduced. 4, fiche 45, Anglais, - first%2Dorder%20rate%20constant
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Sciences biologiques
Fiche 45, La vedette principale, Français
- constante de vitesse des réactions du premier ordre
1, fiche 45, Français, constante%20de%20vitesse%20des%20r%C3%A9actions%20du%20premier%20ordre
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Les réactions du premier ordre sont celles dont la vitesse est exactement proportionnelle à la concentration d’un réactif. [...] Dans ce cas, la vitesse de la réaction à un temps quelconque t est donnée par l'expression :[...] où(A) est la concentration molaire de A et-d(A)/dt, la vitesse à laquelle la concentration de A décroît. La constante de proportionnalité k est appelée constante de vitesse. Les constantes de vitesse des réactions du premier ordre ont pour dimension l'inverse du temps, c'est-à-dire s-1. 1, fiche 45, Français, - constante%20de%20vitesse%20des%20r%C3%A9actions%20du%20premier%20ordre
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
En raison de contraintes d’ordre technique, les formules figurant dans la source CBT-167 ne peuvent être reproduites. 2, fiche 45, Français, - constante%20de%20vitesse%20des%20r%C3%A9actions%20du%20premier%20ordre
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2010-12-23
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Biological Sciences
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Svedberg unit
1, fiche 46, Anglais, Svedberg%20unit
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
- S 2, fiche 46, Anglais, S
correct
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Unit of sedimentation equivalent to 1 x 10- 13 seconds. S values are usually expressed for the solvent water at 20°C. 2, fiche 46, Anglais, - Svedberg%20unit
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Although we can't directly compare sedimentation constants and molecular weights it is helpful to have a rough idea of the corresponding ranges. A value of 2S will be obtained for nearly spherical proteins with molecular weights somewhat over 10,000; long, thin molecules having sedimentation constants of 2S may have molecular weights over 50,000. Similarly, 4S crudely corresponds to a molecular weight of 50,000 for spherical proteins, 8S to 160,000 and 16S to 400,000; the molecular weights of long, thin molecules with the same sedimentation constants are several-fold greater. 3, fiche 46, Anglais, - Svedberg%20unit
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Sciences biologiques
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Svedberg
1, fiche 46, Français, Svedberg
correct
Fiche 46, Les abréviations, Français
- S 2, fiche 46, Français, S
correct
- US 2, fiche 46, Français, US
correct
- uSf 2, fiche 46, Français, uSf
correct
Fiche 46, Les synonymes, Français
- unité Svedberg 2, fiche 46, Français, unit%C3%A9%20Svedberg
correct, nom féminin
- unité S.F. 2, fiche 46, Français, unit%C3%A9%20S%2EF%2E
correct, nom féminin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Unité de durée égale à 10-13sup>s. A 20°C dans l'eau utilisée dans l'expression des vitesses de sédimentation en ultracentrifugation. 2, fiche 46, Français, - Svedberg
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
La plupart des protéines ont un S compris entre 1 et 200. A partir de S on peut estimer la masse moléculaire à l’aide de l’équation de Svedberg : [...] où N est le nombre d’Avogadro, p la densité du milieu de centrifugation, [...] le volume spécifique partiel de la protéine et f le coefficient de friction de la protéine qui est une fonction compliquée de la conformation de la protéine (forme, dimensions, rigidité, degré de solvatation préférentielle). 3, fiche 46, Français, - Svedberg
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
En raison de contraintes d’ordre technique, les formules figurant dans la source CBT-167 ne peuvent être reproduites. 4, fiche 46, Français, - Svedberg
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
S, US, unité S.F. et uSf sont des abréviations de l’unité Svedberg. 2, fiche 46, Français, - Svedberg
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2008-06-26
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- tax liability
1, fiche 47, Anglais, tax%20liability
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Amount obtained when applying tax rate to the taxable base. Tax relief is deducted from this amount to leave the tax liability. 2, fiche 47, Anglais, - tax%20liability
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Dollar Value of tax debt. 3, fiche 47, Anglais, - tax%20liability
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 4, fiche 47, Anglais, - tax%20liability
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
tax liability: term and definition reproduced from the CAPITAL Business Dictionary with the permission of LID Editorial Empresarial. 5, fiche 47, Anglais, - tax%20liability
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- tax charge
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 47, La vedette principale, Français
- dette fiscale
1, fiche 47, Français, dette%20fiscale
correct, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- dette d’impôt 2, fiche 47, Français, dette%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t
correct, nom féminin
- obligation fiscale 3, fiche 47, Français, obligation%20fiscale
correct, nom féminin
- impôts à payer 4, fiche 47, Français, imp%C3%B4ts%20%C3%A0%20payer
correct, nom masculin
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Somme obtenue après avoir appliqué le taux d’imposition à l’assiette. On déduit les dégrèvements de ce montant pour calculer le montant de l’impôt. 5, fiche 47, Français, - dette%20fiscale
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Valeur en dollars de la dette fiscale. 6, fiche 47, Français, - dette%20fiscale
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 7, fiche 47, Français, - dette%20fiscale
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Définition extraite du CAPITAL Business Dictionary et reproduite avec l’autorisation de LID Editorial Empresarial. 8, fiche 47, Français, - dette%20fiscale
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Campo(s) temático(s)
- Sistema tributario
Fiche 47, La vedette principale, Espagnol
- cuota tributaria
1, fiche 47, Espagnol, cuota%20tributaria
correct, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Espagnol
Fiche 47, Les synonymes, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Cantidad obtenida al aplicar a la base imponible el tipo impositivo. De la cuota se deducen las desgravaciones para calcular la deuda tributaria. 1, fiche 47, Espagnol, - cuota%20tributaria
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
cuota tributaria: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 2, fiche 47, Espagnol, - cuota%20tributaria
Fiche 48 - données d’organisme interne 2004-01-16
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Hygiene and Health
- Non-Surgical Treatment
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- transitional care 1, fiche 48, Anglais, transitional%20care
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Hygiène et santé
- Traitements non chirurgicaux
Fiche 48, La vedette principale, Français
- soins transitoires
1, fiche 48, Français, soins%20transitoires
nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Source(s) :Expression utilisée pour le bulletin MEDMARKET : AMERICA. 1, fiche 48, Français, - soins%20transitoires
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2004-01-16
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Non-Surgical Treatment
- Hygiene and Health
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- continuing-care community
1, fiche 49, Anglais, continuing%2Dcare%20community
États-Unis
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- continuing care community
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Traitements non chirurgicaux
- Hygiène et santé
Fiche 49, La vedette principale, Français
- village de soins de longue durée
1, fiche 49, Français, village%20de%20soins%20de%20longue%20dur%C3%A9e
nom masculin, États-Unis
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Source(s) :Expression utilisée dans le bulletin MEDMARKET : AMERICA. 1, fiche 49, Français, - village%20de%20soins%20de%20longue%20dur%C3%A9e
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2004-01-16
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Hygiene and Health
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- comprehensive care management 1, fiche 50, Anglais, comprehensive%20care%20management
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
U.S. Healthcare System 1, fiche 50, Anglais, - comprehensive%20care%20management
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Hygiène et santé
Fiche 50, La vedette principale, Français
- gestion de soins intégrés
1, fiche 50, Français, gestion%20de%20soins%20int%C3%A9gr%C3%A9s
nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Source(s) :Expression utilisée pour le bulletin MEDMARKET : AMERICA. 1, fiche 50, Français, - gestion%20de%20soins%20int%C3%A9gr%C3%A9s
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2004-01-15
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Hygiene and Health
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- risk-shifted agreement 1, fiche 51, Anglais, risk%2Dshifted%20agreement
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- risk-shifted contract 1, fiche 51, Anglais, risk%2Dshifted%20contract
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
U.S. Healthcare System. 1, fiche 51, Anglais, - risk%2Dshifted%20agreement
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- risk shifted agreement
- risk shifted contract
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Hygiène et santé
Fiche 51, La vedette principale, Français
- contrat de transfert de risques
1, fiche 51, Français, contrat%20de%20transfert%20de%20risques
nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Soins de santé. 1, fiche 51, Français, - contrat%20de%20transfert%20de%20risques
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Source(s) :Expression utilisée pour le bulletin MEDMARKET : AMERICA. 1, fiche 51, Français, - contrat%20de%20transfert%20de%20risques
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2004-01-15
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Hygiene and Health
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- risk-based contract 1, fiche 52, Anglais, risk%2Dbased%20contract
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
U.S. Healthcare System. 1, fiche 52, Anglais, - risk%2Dbased%20contract
Fiche 52, Terme(s)-clé(s)
- risk based contract
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Hygiène et santé
Fiche 52, La vedette principale, Français
- contrat axé sur les risques
1, fiche 52, Français, contrat%20ax%C3%A9%20sur%20les%20risques
nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Soins de santé. 1, fiche 52, Français, - contrat%20ax%C3%A9%20sur%20les%20risques
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Source(s) :Expression utilisée pour le bulletin MEDMARKET : AMERICA. 1, fiche 52, Français, - contrat%20ax%C3%A9%20sur%20les%20risques
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2004-01-07
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Medical and Hospital Organization
- Hygiene and Health
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- management service organization 1, fiche 53, Anglais, management%20service%20organization
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
United States Healthcare System 1, fiche 53, Anglais, - management%20service%20organization
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Organisation médico-hospitalière
- Hygiène et santé
Fiche 53, La vedette principale, Français
- organisme de services de gestion
1, fiche 53, Français, organisme%20de%20services%20de%20gestion
nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Soins de santé. 1, fiche 53, Français, - organisme%20de%20services%20de%20gestion
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Source(s) :Expression utilisée pour le bulletin MEDMARKET : AMERICA. 1, fiche 53, Français, - organisme%20de%20services%20de%20gestion
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2004-01-07
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Medical and Hospital Organization
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- managed care plan 1, fiche 54, Anglais, managed%20care%20plan
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
United States Healthcare System. 1, fiche 54, Anglais, - managed%20care%20plan
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Organisation médico-hospitalière
Fiche 54, La vedette principale, Français
- régime de soins gérés
1, fiche 54, Français, r%C3%A9gime%20de%20soins%20g%C3%A9r%C3%A9s
nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Soins de santé. 1, fiche 54, Français, - r%C3%A9gime%20de%20soins%20g%C3%A9r%C3%A9s
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Source(s) :Expression utilisée pour le bulletin MEDMARKET : AMERICA. 1, fiche 54, Français, - r%C3%A9gime%20de%20soins%20g%C3%A9r%C3%A9s
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2004-01-07
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Medical and Hospital Organization
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- managed care organization 1, fiche 55, Anglais, managed%20care%20organization
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
United States Healthcare System. 1, fiche 55, Anglais, - managed%20care%20organization
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Organisation médico-hospitalière
Fiche 55, La vedette principale, Français
- organisme de gestion des soins
1, fiche 55, Français, organisme%20de%20gestion%20des%20soins
nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Soins de santé. 1, fiche 55, Français, - organisme%20de%20gestion%20des%20soins
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Source(s) :Expression utilisée pour le bulletin MEDMARKET : AMERICA. 1, fiche 55, Français, - organisme%20de%20gestion%20des%20soins
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2004-01-07
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Medical and Hospital Organization
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- managed care industry 1, fiche 56, Anglais, managed%20care%20industry
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
United States Healthcare System 1, fiche 56, Anglais, - managed%20care%20industry
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Organisation médico-hospitalière
Fiche 56, La vedette principale, Français
- industrie des soins gérés
1, fiche 56, Français, industrie%20des%20soins%20g%C3%A9r%C3%A9s
nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Soins de santé. 1, fiche 56, Français, - industrie%20des%20soins%20g%C3%A9r%C3%A9s
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Source(s) :Expression utilisée pour le bulletin MEDMARKET : AMERICA. 1, fiche 56, Français, - industrie%20des%20soins%20g%C3%A9r%C3%A9s
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2004-01-07
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Marketing
- Medication
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- premarket notification 1, fiche 57, Anglais, premarket%20notification
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
U.S. Healthcare System. 1, fiche 57, Anglais, - premarket%20notification
Fiche 57, Terme(s)-clé(s)
- pre-market notification
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Commercialisation
- Médicaments
Fiche 57, La vedette principale, Français
- notification préalable à la mise en marché
1, fiche 57, Français, notification%20pr%C3%A9alable%20%C3%A0%20la%20mise%20en%20march%C3%A9
nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Produits médicaux. 1, fiche 57, Français, - notification%20pr%C3%A9alable%20%C3%A0%20la%20mise%20en%20march%C3%A9
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Source(s) :Expression utilisée pour le bulletin MEDMARKET : AMERICA. 1, fiche 57, Français, - notification%20pr%C3%A9alable%20%C3%A0%20la%20mise%20en%20march%C3%A9
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2004-01-07
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Law of Contracts (common law)
- Medical and Hospital Organization
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- managed care contract 1, fiche 58, Anglais, managed%20care%20contract
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
United States Healthcare System. 1, fiche 58, Anglais, - managed%20care%20contract
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Droit des contrats (common law)
- Organisation médico-hospitalière
Fiche 58, La vedette principale, Français
- contrat de soins gérés
1, fiche 58, Français, contrat%20de%20soins%20g%C3%A9r%C3%A9s
nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Soins de santé. 1, fiche 58, Français, - contrat%20de%20soins%20g%C3%A9r%C3%A9s
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Source(s) :Expression utilisée pour le bulletin MEDMARKET : AMERICA. 1, fiche 58, Français, - contrat%20de%20soins%20g%C3%A9r%C3%A9s
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2004-01-06
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Medical and Hospital Organization
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- integrated delivery services 1, fiche 59, Anglais, integrated%20delivery%20services
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Organisation médico-hospitalière
Fiche 59, La vedette principale, Français
- services intégrés de prestation de soins
1, fiche 59, Français, services%20int%C3%A9gr%C3%A9s%20de%20prestation%20de%20soins
nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Soins de santé. 1, fiche 59, Français, - services%20int%C3%A9gr%C3%A9s%20de%20prestation%20de%20soins
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Source(s) :Expression utilisée pour le bulletin MEDMARKET : AMERICA. 1, fiche 59, Français, - services%20int%C3%A9gr%C3%A9s%20de%20prestation%20de%20soins
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2004-01-06
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Hygiene and Health
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- modern healthcare 1, fiche 60, Anglais, modern%20healthcare
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
U.S. Healthcare System 1, fiche 60, Anglais, - modern%20healthcare
Fiche 60, Terme(s)-clé(s)
- modern health care
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Hygiène et santé
Fiche 60, La vedette principale, Français
- système de santé moderne
1, fiche 60, Français, syst%C3%A8me%20de%20sant%C3%A9%20moderne
nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Source(s) :Expression utilisée pour le bulletin MEDMARKET : AMERICA. 1, fiche 60, Français, - syst%C3%A8me%20de%20sant%C3%A9%20moderne
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2003-12-16
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
- Special-Language Phraseology
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- get the best of
1, fiche 61, Anglais, get%20the%20best%20of
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- get the better of 2, fiche 61, Anglais, get%20the%20better%20of
correct
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
To gain an advantage over, whether fairly or unfairly. 3, fiche 61, Anglais, - get%20the%20best%20of
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
In shocking fashion, Ruth Riley got the better of Lisa. 4, fiche 61, Anglais, - get%20the%20best%20of
Record number: 61, Textual support number: 2 CONT
To no one's surprise, John Fox and the Carolina Panthers got the best of the New York Giants with defense. 5, fiche 61, Anglais, - get%20the%20best%20of
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 61, La vedette principale, Français
- triompher de
1, fiche 61, Français, triompher%20de
correct
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- l’emporter sur 2, fiche 61, Français, l%26rsquo%3Bemporter%20sur
- avoir l’avantage sur 2, fiche 61, Français, avoir%20l%26rsquo%3Bavantage%20sur
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
[...] vaincre avec l’éclat à l’issue d’une lutte, d’un jeu, d’un match. 3, fiche 61, Français, - triompher%20de
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
Les Sabres de Buffalo ONT TRIOMPHÉ DES Ailes de Moscou. 2, fiche 61, Français, - triompher%20de
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Expression[ s] [...] utilisée[ s] [...] dans la langue des sports, pour marquer le triomphe d’un sportif ou d’une équipe sur ses concurrents. 2, fiche 61, Français, - triompher%20de
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2002-10-22
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- rob Peter to pay Paul
1, fiche 62, Anglais, rob%20Peter%20to%20pay%20Paul
correct, verbe
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
To change one duty or need for another; take from one person or thing to pay another. 1, fiche 62, Anglais, - rob%20Peter%20to%20pay%20Paul
Fiche 62, Terme(s)-clé(s)
- robbing Peter to pay Paul
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 62, La vedette principale, Français
- prendre à Pierre pour donner à Paul
1, fiche 62, Français, prendre%20%C3%A0%20Pierre%20pour%20donner%20%C3%A0%20Paul
correct, verbe
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- décoiffer saint Pierre pour coiffer saint Paul 1, fiche 62, Français, d%C3%A9coiffer%20saint%20Pierre%20pour%20coiffer%20saint%20Paul
correct, verbe, vieilli
- déshabiller saint Pierre pour habiller saint Paul 1, fiche 62, Français, d%C3%A9shabiller%20saint%20Pierre%20pour%20habiller%20saint%20Paul
correct, verbe, vieilli
- faire un trou pour en boucher un autre 2, fiche 62, Français, faire%20un%20trou%20pour%20en%20boucher%20un%20autre
verbe
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
Prélever d’un côté pour parer à un besoin ailleurs. 1, fiche 62, Français, - prendre%20%C3%A0%20Pierre%20pour%20donner%20%C3%A0%20Paul
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
L'expression(début XVIIe s.) viendrait de la parure des statues de saints : les églises pauvres ne pouvant posséder de vêtements et d’ornements pour chaque fête de saints, le même ornement servait à saint Pierre et à saint Paul. [...] On emploie encore l'expression sans «saint», et avec des verbes plus abstraits(prendre à Pierre pour donner à Paul). 1, fiche 62, Français, - prendre%20%C3%A0%20Pierre%20pour%20donner%20%C3%A0%20Paul
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2002-04-05
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Security
- Occupational Health and Safety
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- precautionary measure
1, fiche 63, Anglais, precautionary%20measure
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- safety tips 2, fiche 63, Anglais, safety%20tips
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
"precautionary measures": phrases telling workers what measures should be taken when using, handling, or working in the presence of a controlled product. For example, the label might say: "Keep container in well-ventilated place". 3, fiche 63, Anglais, - precautionary%20measure
Record number: 63, Textual support number: 2 DEF
"precautionary measures": short statements describing the precautions to be taken when handling a controlled product. Examples of precautionary measures include: - wear face protection; - avoid prolonged contact with skin; - store away from heat. 4, fiche 63, Anglais, - precautionary%20measure
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
as a precautionary measure. 5, fiche 63, Anglais, - precautionary%20measure
Record number: 63, Textual support number: 2 CONT
precautionary measures to be followed. 6, fiche 63, Anglais, - precautionary%20measure
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
More often used in the plural form. 7, fiche 63, Anglais, - precautionary%20measure
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Sécurité
- Santé et sécurité au travail
Fiche 63, La vedette principale, Français
- précaution
1, fiche 63, Français, pr%C3%A9caution
correct, nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
- mesure de précaution 2, fiche 63, Français, mesure%20de%20pr%C3%A9caution
voir observation, nom féminin
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
«précaution» : Disposition prise pour éviter un mal ou en atténuer l’effet. 3, fiche 63, Français, - pr%C3%A9caution
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
S’entourer de précautions. Prendre des précautions, ses précautions. Avec de grandes précautions. Par précaution. 3, fiche 63, Français, - pr%C3%A9caution
Record number: 63, Textual support number: 2 CONT
précautions à prendre. 4, fiche 63, Français, - pr%C3%A9caution
Record number: 63, Textual support number: 3 CONT
par mesure de précaution. 5, fiche 63, Français, - pr%C3%A9caution
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Utilisé plus souvent au pluriel. 6, fiche 63, Français, - pr%C3%A9caution
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
L'expression "mesure(s) de précaution" nous paraît un peu redondante. 6, fiche 63, Français, - pr%C3%A9caution
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Campo(s) temático(s)
- Seguridad
- Salud y seguridad en el trabajo
Fiche 63, La vedette principale, Espagnol
- medida preventiva
1, fiche 63, Espagnol, medida%20preventiva
correct, nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Espagnol
Fiche 63, Les synonymes, Espagnol
- medida cautelar 1, fiche 63, Espagnol, medida%20cautelar
nom féminin
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2002-01-17
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Telecommunications
- Information Processing (Informatics)
- Air Transport
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- uplink ELM
1, fiche 64, Anglais, uplink%20ELM
correct, uniformisé
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
- UELM 1, fiche 64, Anglais, UELM
correct, uniformisé
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
A term referring to extended length uplink communication by means of 112-bit Mode S Comm-C interrogations, each containing the 80-bit Comm-C message field. 1, fiche 64, Anglais, - uplink%20ELM
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
ELM: extended length message. 1, fiche 64, Anglais, - uplink%20ELM
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
uplink ELM; UELM: term, abbreviation and definition officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 64, Anglais, - uplink%20ELM
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Télécommunications
- Traitement de l'information (Informatique)
- Transport aérien
Fiche 64, La vedette principale, Français
- ELM montant
1, fiche 64, Français, ELM%20montant
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 64, Les abréviations, Français
- UELM 1, fiche 64, Français, UELM
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
Expression désignant une communication montante de longue durée composée d’interrogations Comm-C mode S de 112 bits, contenant chacune un champ de message Comm-C de 80 bits. 1, fiche 64, Français, - ELM%20montant
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
ELM montant; UELM : terme, abréviation et définition uniformisés par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 64, Français, - ELM%20montant
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Campo(s) temático(s)
- Telecomunicaciones
- Tratamiento de la información (Informática)
- Transporte aéreo
Fiche 64, La vedette principale, Espagnol
- ELM de enlace ascendente
1, fiche 64, Espagnol, ELM%20de%20enlace%20ascendente
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 64, Les abréviations, Espagnol
- UELM 1, fiche 64, Espagnol, UELM
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 64, Les synonymes, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
Expresión por la que se indica la comunicación de longitud ampliada en enlace ascendente, mediante interrogaciones Com-C en Modo S de 112 bits, cada una de las cuales contiene el campo de mensaje Com-C de 80 bits. 1, fiche 64, Espagnol, - ELM%20de%20enlace%20ascendente
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
ELM de enlace ascendente; UELM: término, abreviatura y definición aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 64, Espagnol, - ELM%20de%20enlace%20ascendente
Fiche 65 - données d’organisme interne 2002-01-07
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Posology
- Toxicology
- Biotechnology
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- single dose
1, fiche 65, Anglais, single%20dose
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- unit dose 2, fiche 65, Anglais, unit%20dose
correct
- stat dose 3, fiche 65, Anglais, stat%20dose
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
Quantity of a drug prescribed to be taken on a single occasion and intended to produce an effect without further medication. 4, fiche 65, Anglais, - single%20dose
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
"Unit dose" is used in the context of packaging of drugs. 5, fiche 65, Anglais, - single%20dose
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
stat, station (L), immediately 6, fiche 65, Anglais, - single%20dose
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Posologie
- Toxicologie
- Biotechnologie
Fiche 65, La vedette principale, Français
- dose unique
1, fiche 65, Français, dose%20unique
correct, nom féminin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- dose unitaire 2, fiche 65, Français, dose%20unitaire
correct, nom féminin
- unidose 3, fiche 65, Français, unidose
voir observation
- monodose 3, fiche 65, Français, monodose
voir observation
- dose à prise unique 4, fiche 65, Français, dose%20%C3%A0%20prise%20unique
nom féminin
- traitement minute 4, fiche 65, Français, traitement%20minute
nom masculin
- dose individuelle 5, fiche 65, Français, dose%20individuelle
nom féminin
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
Quantité de médicament à prendre en une seule fois et destinée à produire à elle seule un certain effet. 6, fiche 65, Français, - dose%20unique
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
Il existe différentes formes de toxicité. Citons la toxicité aigue ou subaigue et la toxicité à long terme résultant de l’absorption répétée de petites doses ou d’une dose unique. 7, fiche 65, Français, - dose%20unique
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
«Unidose» s’utilise en France comme expression commune, tandis qu'au Canada, c'est une marque déposée(Lilly). «Monodose» est une marque déposée de Sherwood Medical.(Source :S. Légaré, laboratoires Abbott, Montréal). 3, fiche 65, Français, - dose%20unique
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Voir à l’entrée stat dose 8, fiche 65, Français, - dose%20unique
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Campo(s) temático(s)
- Posología
- Toxicología
- Biotecnología
Fiche 65, La vedette principale, Espagnol
- dosis única
1, fiche 65, Espagnol, dosis%20%C3%BAnica
correct, nom féminin
Fiche 65, Les abréviations, Espagnol
Fiche 65, Les synonymes, Espagnol
- dosis individual 2, fiche 65, Espagnol, dosis%20individual
nom féminin
- dosis unitaria 2, fiche 65, Espagnol, dosis%20unitaria
nom féminin
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2001-10-23
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Medical and Hospital Organization
- Non-Surgical Treatment
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- home health staples 1, fiche 66, Anglais, home%20health%20staples
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Fiche 66, Terme(s)-clé(s)
- home health staple
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Organisation médico-hospitalière
- Traitements non chirurgicaux
Fiche 66, La vedette principale, Français
- produits essentiels pour soins de santé à domicile
1, fiche 66, Français, produits%20essentiels%20pour%20soins%20de%20sant%C3%A9%20%C3%A0%20domicile
nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Source(s) :Expression utilisée pour le bulletin MEDMARKET : AMERICA. 1, fiche 66, Français, - produits%20essentiels%20pour%20soins%20de%20sant%C3%A9%20%C3%A0%20domicile
Fiche 66, Terme(s)-clé(s)
- produit essentiel pour soins de santé à domicile
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2001-02-16
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Taxation
- Real Estate
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- renewal of mortgage
1, fiche 67, Anglais, renewal%20of%20mortgage
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 2, fiche 67, Anglais, - renewal%20of%20mortgage
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
At the end of the term of your mortgage, any balance owing must be paid in full or the mortgage may be renewed for a further term. ... Before the maturity date (the end of the term), the lender will send you a note advising whether you will be offered renewal and listing your choices and the renewal fee costs. 2, fiche 67, Anglais, - renewal%20of%20mortgage
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Fiscalité
- Immobilier
Fiche 67, La vedette principale, Français
- renouvellement d’hypothèque
1, fiche 67, Français, renouvellement%20d%26rsquo%3Bhypoth%C3%A8que
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
Reconduction d’un contrat d’hypothèque avec le même prêteur pour un autre terme. La durée du terme et les conditions (tel que le taux d’intérêt) peuvent être changées. 2, fiche 67, Français, - renouvellement%20d%26rsquo%3Bhypoth%C3%A8que
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 2, fiche 67, Français, - renouvellement%20d%26rsquo%3Bhypoth%C3%A8que
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2000-09-20
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Internet and Telematics
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Electronic Requirement Package 1, fiche 68, Anglais, Electronic%20Requirement%20Package
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Internet et télématique
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Dossier des besoins en électronique
1, fiche 68, Français, Dossier%20des%20besoins%20en%20%C3%A9lectronique
nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
- DBE 1, fiche 68, Français, DBE
nom masculin
Fiche 68, Les synonymes, Français
- Énoncé des besoins en électronique 1, fiche 68, Français, %C3%89nonc%C3%A9%20des%20besoins%20en%20%C3%A9lectronique
nom masculin
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Source(s) :Expression utilisée par Infomonde dans un texte pour les SGTI [Services gouvernementaux de télécommunications et d’informatique] en mai 2000. 1, fiche 68, Français, - Dossier%20des%20besoins%20en%20%C3%A9lectronique
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2000-08-17
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Psychometry and Psychotechnology
- Personality Development
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Holland's RIASEC model 1, fiche 69, Anglais, Holland%27s%20RIASEC%20model
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Fiche 69, Terme(s)-clé(s)
- Holland model
- RIASEC model
- Holland typology
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Psychométrie et psychotechnique
- Développement de la personnalité
Fiche 69, La vedette principale, Français
- typologie professionnelle RIASEC de Holland
1, fiche 69, Français, typologie%20professionnelle%20RIASEC%20de%20Holland
correct, nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
- typologie de Holland 1, fiche 69, Français, typologie%20de%20Holland
correct, nom féminin
- profil RIASEC (Holland) 1, fiche 69, Français, profil%20RIASEC%20%28Holland%29
correct, nom masculin
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Au terme d’une longue étude, le chercheur John Holland a établi l'existence de six types de personnes au travail. Il les a dénommées comme suit :«Réaliste»(R), «Investigateur»(I), «Artistique»(A), «Social»(S), «Entreprenant»(E), «Conventionnel»(C). Selon Holland, et de nombreuses recherches l'ont confirmé, le choix d’une profession, d’un métier est une forme d’expression de la personnalité d’un individu et donc en rapport avec sa typologie. 1, fiche 69, Français, - typologie%20professionnelle%20RIASEC%20de%20Holland
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2000-07-18
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Biochemistry
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- hormone-sensitive lipase 1, fiche 70, Anglais, hormone%2Dsensitive%20lipase
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Fiche 70, Terme(s)-clé(s)
- hormone sensitive lipase
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Biochimie
Fiche 70, La vedette principale, Français
- lipase hormono-sensible
1, fiche 70, Français, lipase%20hormono%2Dsensible
nom féminin
Fiche 70, Les abréviations, Français
- LHS 1, fiche 70, Français, LHS
nom féminin
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
Le récepteur beta3-adrénergique et la lipase hormono-sensible (LHS), deux protéines contrôlant le niveau de lipolyse adipocytaire, sont plus particulièrement étudiés. 1, fiche 70, Français, - lipase%20hormono%2Dsensible
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Source(s) :Expression des gènes du métabolisme dans l'obésité humaine. Rôles et régulation de l'expression de la lipase hormono-sensible et du récepteur b3-adrénergique. 1, fiche 70, Français, - lipase%20hormono%2Dsensible
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2000-01-26
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- venture capital tax credit
1, fiche 71, Anglais, venture%20capital%20tax%20credit
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
(Saskatchewan, British Columbia). 3, fiche 71, Anglais, - venture%20capital%20tax%20credit
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 4, fiche 71, Anglais, - venture%20capital%20tax%20credit
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 71, La vedette principale, Français
- crédit d’impôt pour capital de risque
1, fiche 71, Français, cr%C3%A9dit%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20pour%20capital%20de%20risque
correct, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Crédit d’impôt de la Saskatchewan, de la Colombie-Britannique pour capital de risque. 3, fiche 71, Français, - cr%C3%A9dit%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20pour%20capital%20de%20risque
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 4, fiche 71, Français, - cr%C3%A9dit%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20pour%20capital%20de%20risque
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1999-08-25
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Names of Events
- Curling
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- National Curling Championship
1, fiche 72, Anglais, National%20Curling%20Championship
correct, voir observation
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
- National Curling Title 1, fiche 72, Anglais, National%20Curling%20Title
voir observation
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
The adjective of nationality is usually mentioned in a designation instead of "National," or it has been mentioned before the generic expression is used. The name thus becomes, for example, "Canadian Curling Championship(s)," sometimes hereinafter referred to as "the National(s)," but still remains a generic expression since such a designation has to be accompanied by one of the words "Men's," "Women's" or "Mixed," always present in the official name of a tournament. 2, fiche 72, Anglais, - National%20Curling%20Championship
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
The word "Championship" is singular if only one champion, a men's team or a women's team, is crowned at the end of the tournament. If both men's and women's tournaments are held at the same time, the word "Championships" is used instead in the designation. The "National Curling Title" is won by the champion team; thus, the expression is not a synonym of "National Curling Championship," though used as such in certain contexts. 2, fiche 72, Anglais, - National%20Curling%20Championship
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- National Curling Championships
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Curling
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Championnat national de curling
1, fiche 72, Français, Championnat%20national%20de%20curling
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
- titre national en curling 1, fiche 72, Français, titre%20national%20en%20curling
voir observation, nom masculin
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
L'adjectif de nationalité remplace habituellement l'adjectif «national» dans la mention d’un championnat, ou a été précisé avant qu'on n’ utilise l'expression contenant ce terme. L'énoncé devient, par exemple, «Championnat(s) canadien(s) de curling», qu'on appelle parfois par la suite «le National» ou «les Nationaux de curling», ce qui demeure cependant des appellations génériques puisqu'en est absent l'un des termes «masculin», «féminin» ou «mixte», toujours précisés dans les désignations officielles de tournois. 2, fiche 72, Français, - Championnat%20national%20de%20curling
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Le terme «Championnat» est au singulier si un seul champion, une équipe d’hommes ou une équipe de femmes, est couronné à l’issue du tournoi. Si les deux tournois, hommes et femmes, se tiennent en même temps, on utilise «Championnats» dans le nom du tournoi. Le champion remporte le «titre national en curling»; cette expression n’est donc pas synonyme de «championnat national de curling», bien qu’on l’utilise ainsi dans certains contextes. 2, fiche 72, Français, - Championnat%20national%20de%20curling
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- Championnats nationaux de curling
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1999-03-03
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
- Special-Language Phraseology
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- basic not met 1, fiche 73, Anglais, basic%20not%20met
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- basic residence requirements not met 1, fiche 73, Anglais, basic%20residence%20requirements%20not%20met
Fiche 73, Justifications, Anglais
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 73, La vedette principale, Français
- résidence de base non rencontrée
1, fiche 73, Français, r%C3%A9sidence%20de%20base%20non%20rencontr%C3%A9e
nom féminin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
- critères de base relatifs à la résidence non remplis 1, fiche 73, Français, crit%C3%A8res%20de%20base%20relatifs%20%C3%A0%20la%20r%C3%A9sidence%20non%20remplis
nom masculin
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Le résident permanent qui veut demander la citoyenneté doit avoir résidé 3 ans au Canada avant de présenter sa demande. 1, fiche 73, Français, - r%C3%A9sidence%20de%20base%20non%20rencontr%C3%A9e
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : La Région du Québec utilise l'expression «résidence de base non rencontrée». 1, fiche 73, Français, - r%C3%A9sidence%20de%20base%20non%20rencontr%C3%A9e
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1998-10-26
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Helicopters (Military)
- Types of Aircraft
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- dust-off helicopter 1, fiche 74, Anglais, dust%2Doff%20helicopter
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Fiche 74, Terme(s)-clé(s)
- dust off helicopter
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Hélicoptères (Militaire)
- Types d'aéronefs
Fiche 74, La vedette principale, Français
- hélicoptère d’évacuation d’urgence
1, fiche 74, Français, h%C3%A9licopt%C3%A8re%20d%26rsquo%3B%C3%A9vacuation%20d%26rsquo%3Burgence
proposition, nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Source(s) :«Dust-off Helicopter» est une expression créée par les Américains lors de la guerre du Vietnam. 1, fiche 74, Français, - h%C3%A9licopt%C3%A8re%20d%26rsquo%3B%C3%A9vacuation%20d%26rsquo%3Burgence
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1998-08-04
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Small Arms
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- firearms amnesty 1, fiche 75, Anglais, firearms%20amnesty
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Armes légères
Fiche 75, La vedette principale, Français
- amnistie à l’égard des armes à feu
1, fiche 75, Français, amnistie%20%C3%A0%20l%26rsquo%3B%C3%A9gard%20des%20armes%20%C3%A0%20feu
nom féminin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Source(s) :Expression retrouvée dans les règlements pris en application de la législation sur le contrôle des armes à feu. 1, fiche 75, Français, - amnistie%20%C3%A0%20l%26rsquo%3B%C3%A9gard%20des%20armes%20%C3%A0%20feu
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1998-03-27
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- surface work
1, fiche 76, Anglais, surface%20work
correct, normalisé
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- differential surface work 1, fiche 76, Anglais, differential%20surface%20work
correct, normalisé
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
The work dWs required to increase the area of the liquid surface by dS, under reversible, isothermal and isobaric conditions. This work corresponds to the Gibbs energy required to transfer molecules from the interior of a liquid to its surface; it is proportional to the increase of area ... multiplied by a coefficient ... The coefficient of a surface work ... is expressed in joules per metre squared and has the same numerical value as surface tension expressed in millinewtons per metre. The surface tension is the intensive variable in the differential expression for the work required to increase the area of the liquid. 1, fiche 76, Anglais, - surface%20work
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
When the surface tension (or interfacial tension ) is measured under non-equilibrium conditions, it is called dynamic surface (or interfacial) tension as opposed to the so-called static surface (or interfacial) tension measured at equilibrium. 1, fiche 76, Anglais, - surface%20work
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
surface work; differential surface work: terms standardized by ISO. 2, fiche 76, Anglais, - surface%20work
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 76, La vedette principale, Français
- travail différentiel de surface
1, fiche 76, Français, travail%20diff%C3%A9rentiel%20de%20surface
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Travail Dws</sub> nécessaire pour accroître la surface d’un liquide de l'aire dS dans des conditions réversibles, isothermes et isobares. Ce travail correspond à l'énergie de Gibbs nécessaire pour transférer des molécules de l'intérieur du liquide à sa surface et il est proportionnel à l'accroissement de la surface [...] multiplié par un coefficient [...] Le coefficient du travail différentiel de surface [...] s’exprime en joules par mètre carré et a la même valeur numérique que la tension superficielle exprimée en millinewtons par mètre. La tension superficielle est la variable intensive dans l'expression différentielle du travail nécessaire pour accroître la surface du liquide. 1, fiche 76, Français, - travail%20diff%C3%A9rentiel%20de%20surface
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Quand la tension superficielle (ou interfaciale) peut être mesurée en dehors des conditions d’équilibre, elle est dite tension superficielle (ou interfaciale) dynamique, en opposition à l’expression tension superficielle (ou interfaciale) statique mesurée à l’équilibre. 1, fiche 76, Français, - travail%20diff%C3%A9rentiel%20de%20surface
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
travail différentiel de surface : terme normalisé par l’ISO. 2, fiche 76, Français, - travail%20diff%C3%A9rentiel%20de%20surface
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1998-02-24
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Penal Administration
- Museums
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Friends of the Penitentiary Museum at Kingston 1, fiche 77, Anglais, Friends%20of%20the%20Penitentiary%20Museum%20at%20Kingston
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Administration pénitentiaire
- Muséologie
Fiche 77, La vedette principale, Français
- Amis du Musée pénitentiaire de Kingston
1, fiche 77, Français, Amis%20du%20Mus%C3%A9e%20p%C3%A9nitentiaire%20de%20Kingston
nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Source(s) :Expression trouvée dans Naturel. 1, fiche 77, Français, - Amis%20du%20Mus%C3%A9e%20p%C3%A9nitentiaire%20de%20Kingston
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1998-02-24
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- major leaguer
1, fiche 78, Anglais, major%20leaguer
correct, voir observation
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- major league player 1, fiche 78, Anglais, major%20league%20player
correct
- big leaguer 2, fiche 78, Anglais, big%20leaguer
voir observation
- big league player 3, fiche 78, Anglais, big%20league%20player
voir observation
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
A baseball player playing in one of the two major leagues, the National League or the American League, or generally considered good enough to play in these leagues. 3, fiche 78, Anglais, - major%20leaguer
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
The expression "Major leaguer" ("Major" being uppercased, Source SRC-10, page 65E) refers expressly to either a "National leaguer" or an "American leaguer" (Source SRC-10, page 69F). The expressions "big leaguer" and "big league player" are familiar, the major leagues being also called the "big leagues". 3, fiche 78, Anglais, - major%20leaguer
Fiche 78, Terme(s)-clé(s)
- National leaguer
- American leaguer
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 78, La vedette principale, Français
- joueur des ligues majeures
1, fiche 78, Français, joueur%20des%20ligues%20majeures
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
- joueur de ligues majeures 2, fiche 78, Français, joueur%20de%20ligues%20majeures
correct, voir observation, nom masculin
- joueur de ligue majeure 2, fiche 78, Français, joueur%20de%20ligue%20majeure
correct, voir observation, nom masculin
- joueuse des ligues majeures 1, fiche 78, Français, joueuse%20des%20ligues%20majeures
correct, voir observation, nom féminin
- joueuse de ligues majeures 1, fiche 78, Français, joueuse%20de%20ligues%20majeures
correct, voir observation, nom féminin
- joueuse de ligue majeure 1, fiche 78, Français, joueuse%20de%20ligue%20majeure
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
Joueur de baseball évoluant dans l’une des deux ligues majeures, la Ligue nationale ou la Ligue américaine, ou considéré comme étant de calibre pour y joueur. 1, fiche 78, Français, - joueur%20des%20ligues%20majeures
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
L'expression «joueur des ligues majeures» signifie que le joueur évolue dans l'une des deux ligues majeures(il sera donc un «joueur de la Ligue nationale» ou un «joueur de la Ligue américaine», source SRC-10, page 69F), tandis que «joueur de ligue(s) majeure(s) »veut dire qu'il ne joue pas encore dans l'une de ces ligues mais qu'il est de calibre pour y accéder. On peut croire que dans un avenir plutôt rapproché, des femmes joueront du baseball de ligue majeure, non que les ligues de baseball deviendront mixtes, mais qu'il se jouera un baseball féminin de calibre supérieur régi par une ligue de baseball majeur. 1, fiche 78, Français, - joueur%20des%20ligues%20majeures
Fiche 78, Terme(s)-clé(s)
- joueur de la Ligue nationale
- joueur de la Ligue américaine
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1997-06-04
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Collection Items (Museums and Heritage)
- Toiletries
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- pierced hole chair vase
1, fiche 79, Anglais, pierced%20hole%20chair%20vase
proposition
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Objets de collection (Muséologie et Patrimoine)
- Articles de toilette
Fiche 79, La vedette principale, Français
- vase de chaise percée
1, fiche 79, Français, vase%20de%20chaise%20perc%C3%A9e
nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
- pot de chaise percée 2, fiche 79, Français, pot%20de%20chaise%20perc%C3%A9e
proposition, nom masculin
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
Vase placé autrefois sous une chaise percée utilisée à des fins d’hygiène personnelle. 2, fiche 79, Français, - vase%20de%20chaise%20perc%C3%A9e
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
L'expression chaise percée est surtout utilisée au XVIIe s., alors que l'appellation chaise de commodité est en vigueur durant tout le XVIIIe s. Il s’agit d’une chaise en pin ou en merisier dont le siège est troué pour y placer un pot :«[...] Une chaise de commodité trouvée dans la Cour [...]» 3, fiche 79, Français, - vase%20de%20chaise%20perc%C3%A9e
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1997-05-01
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Measure the performance of your HR function 1, fiche 80, Anglais, Measure%20the%20performance%20of%20your%20HR%20function
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Fiche 80, Terme(s)-clé(s)
- Measure the performance of your human resources function
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel
Fiche 80, La vedette principale, Français
- Mesurez la performance de votre fonction RH 1, fiche 80, Français, Mesurez%20la%20performance%20de%20votre%20fonction%20RH
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Source(s) :Expression utilisée dans une récente brochure pour une conférence à Montréal. 1, fiche 80, Français, - Mesurez%20la%20performance%20de%20votre%20fonction%20RH
Fiche 80, Terme(s)-clé(s)
- Mesurez la performance de votre fonction ressources humaines
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- boundary 1, fiche 81, Anglais, boundary
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 81, La vedette principale, Français
- limite
1, fiche 81, Français, limite
nom féminin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Guide expression incertitude. 1, fiche 81, Français, - limite
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1996-10-29
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Air Pollution
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- total ozone mapping spectrometer
1, fiche 82, Anglais, total%20ozone%20mapping%20spectrometer
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
- TOMS 1, fiche 82, Anglais, TOMS
correct
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
- TOMS spectrometer 1, fiche 82, Anglais, TOMS%20spectrometer
correct
- TOMS instrument 1, fiche 82, Anglais, TOMS%20instrument
correct
Fiche 82, Justifications, Anglais
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Pollution de l'air
Fiche 82, La vedette principale, Français
- spectromètre TOMS
1, fiche 82, Français, spectrom%C3%A8tre%20TOMS
correct, nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Français
- TOMS 1, fiche 82, Français, TOMS
correct
Fiche 82, Les synonymes, Français
- spectromètre imageur d’ozone total 2, fiche 82, Français, spectrom%C3%A8tre%20imageur%20d%26rsquo%3Bozone%20total
nom masculin
- instrument TOMS 1, fiche 82, Français, instrument%20TOMS
correct, nom masculin
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
Spectromètre embarqué sur le satellite Nimbus 7 lancé en 1979, qui enregistre les quantités moyennes d’ozone total afin d’établir une carte mondiale de la répartition de ces quantités. 1, fiche 82, Français, - spectrom%C3%A8tre%20TOMS
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Dans certains périodiques français, on décode parfois erronément le sigle TOMS par l'expression Total Ozone Mapping System. Cette mauvaise interprétation du S final du sigle est probablement à l'origine de l'expression française Système TOMS qui a été attestée à quelques reprises. 1, fiche 82, Français, - spectrom%C3%A8tre%20TOMS
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Campo(s) temático(s)
- Contaminación del aire
Fiche 82, La vedette principale, Espagnol
- espectrómetro cartográfico del ozono total
1, fiche 82, Espagnol, espectr%C3%B3metro%20cartogr%C3%A1fico%20del%20ozono%20total
nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Espagnol
Fiche 82, Les synonymes, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1996-08-01
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- preliminary scoreboard 1, fiche 83, Anglais, preliminary%20scoreboard
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Fiche 83, Terme(s)-clé(s)
- preliminary score board
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 83, La vedette principale, Français
- feuille de pointage préliminaire
1, fiche 83, Français, feuille%20de%20pointage%20pr%C3%A9liminaire
nom féminin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Dans le contexte des activités menant à la publication du rapport du vérificateur général. 1, fiche 83, Français, - feuille%20de%20pointage%20pr%C3%A9liminaire
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Source(s) :Expression utilisée dans des documents du vérificateur général. 1, fiche 83, Français, - feuille%20de%20pointage%20pr%C3%A9liminaire
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1996-08-01
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Auditing (Accounting)
- Federal Administration
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- reporting phase 1, fiche 84, Anglais, reporting%20phase
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Vérification (Comptabilité)
- Administration fédérale
Fiche 84, La vedette principale, Français
- phase du rapport
1, fiche 84, Français, phase%20du%20rapport
nom féminin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Dans le cadre des activités de vérification du Bureau du vérificateur général. 1, fiche 84, Français, - phase%20du%20rapport
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Source(s) :expression utilisée par le BVG [Bureau du vérificateur général du Canada]. 1, fiche 84, Français, - phase%20du%20rapport
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1996-08-01
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Auditing (Accounting)
- Management Operations
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- survey phase 1, fiche 85, Anglais, survey%20phase
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Vérification (Comptabilité)
- Opérations de la gestion
Fiche 85, La vedette principale, Français
- phase de l’étude préparatoire
1, fiche 85, Français, phase%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9tude%20pr%C3%A9paratoire
nom féminin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Dans le contexte des activités de vérification du BVG [Bureau du vérificateur général]. 1, fiche 85, Français, - phase%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9tude%20pr%C3%A9paratoire
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Source(s) :Expression utilisée dans les textes du BVG. 1, fiche 85, Français, - phase%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9tude%20pr%C3%A9paratoire
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1996-04-12
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Medical Staff
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- independent practice 1, fiche 86, Anglais, independent%20practice
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
U.S. Healthcare System 1, fiche 86, Anglais, - independent%20practice
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Personnel médical
Fiche 86, La vedette principale, Français
- bureau de médecins indépendant
1, fiche 86, Français, bureau%20de%20m%C3%A9decins%20ind%C3%A9pendant
nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Source(s) :Expression utilisée pour le bulletin MEDMARKET : AMERICA. 1, fiche 86, Français, - bureau%20de%20m%C3%A9decins%20ind%C3%A9pendant
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1996-04-12
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Meetings and Assemblies (Administration)
- Medical and Hospital Organization
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- individual practice association 1, fiche 87, Anglais, individual%20practice%20association
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
U.S. Healthcare System 1, fiche 87, Anglais, - individual%20practice%20association
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Réunions et assemblées (Administration)
- Organisation médico-hospitalière
Fiche 87, La vedette principale, Français
- association de praticiens exerçant seuls
1, fiche 87, Français, association%20de%20praticiens%20exer%C3%A7ant%20seuls
nom féminin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
soins de santé 1, fiche 87, Français, - association%20de%20praticiens%20exer%C3%A7ant%20seuls
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Source(s) :Expression utilisée pour le bulletin MEDMARKET : AMERICA. 1, fiche 87, Français, - association%20de%20praticiens%20exer%C3%A7ant%20seuls
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1996-04-12
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Translation
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- intended purpose 1, fiche 88, Anglais, intended%20purpose
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Fiche 88, Terme(s)-clé(s)
- intended purposes
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Traduction
Fiche 88, La vedette principale, Français
- fin prévue
1, fiche 88, Français, fin%20pr%C3%A9vue
nom féminin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Matériel médical/soins de santé. 1, fiche 88, Français, - fin%20pr%C3%A9vue
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
Source(s) :Expression utilisée pour le bulletin MEDMARKET : AMERICA. 1, fiche 88, Français, - fin%20pr%C3%A9vue
Fiche 88, Terme(s)-clé(s)
- fins prévues
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1996-04-11
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Pharmacology
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- clinical outcome
1, fiche 89, Anglais, clinical%20outcome
États-Unis
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
U.S. Healthcare System. 1, fiche 89, Anglais, - clinical%20outcome
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Pharmacologie
Fiche 89, La vedette principale, Français
- avantage clinique
1, fiche 89, Français, avantage%20clinique
nom masculin, États-Unis
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Dans le contexte d’un produit. 1, fiche 89, Français, - avantage%20clinique
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Source(s) :Expression utilisée pour le bulletin MEDMARKET : AMERICA. 1, fiche 89, Français, - avantage%20clinique
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1996-03-27
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Photography
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- color film
1, fiche 90, Anglais, color%20film
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
- colour film 2, fiche 90, Anglais, colour%20film
correct
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
a photographic film used for making color pictures. 1, fiche 90, Anglais, - color%20film
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Photographie
Fiche 90, La vedette principale, Français
- film couleur
1, fiche 90, Français, film%20couleur
correct, voir observation
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
- pellicule en couleurs 2, fiche 90, Français, pellicule%20en%20couleurs
correct
- film en couleurs 3, fiche 90, Français, film%20en%20couleurs
correct
- pellicule couleurs 4, fiche 90, Français, pellicule%20couleurs
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Film ou pellicule photographique pour la prise de vue en couleurs. 5, fiche 90, Français, - film%20couleur
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
Au pluriel, «film couleur» s’écrit «films couleur» tandis que l'expression «en couleurs» s’écrit avec ou sans «s». 6, fiche 90, Français, - film%20couleur
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1994-11-03
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- stock savings plan tax credit
1, fiche 91, Anglais, stock%20savings%20plan%20tax%20credit
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
- stock savings tax credit 2, fiche 91, Anglais, stock%20savings%20tax%20credit
correct
- SSTC 2, fiche 91, Anglais, SSTC
correct
- SSTC 2, fiche 91, Anglais, SSTC
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
stock savings plan tax credit for 19... 1, fiche 91, Anglais, - stock%20savings%20plan%20tax%20credit
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms. 3, fiche 91, Anglais, - stock%20savings%20plan%20tax%20credit
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 91, La vedette principale, Français
- crédit d’impôt pour épargne-actions
1, fiche 91, Français, cr%C3%A9dit%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20pour%20%C3%A9pargne%2Dactions
correct, nom masculin
Fiche 91, Les abréviations, Français
- CIEA 2, fiche 91, Français, CIEA
correct, nom masculin
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
crédit d’impôt (province - année) pour épargne-actions. 1, fiche 91, Français, - cr%C3%A9dit%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20pour%20%C3%A9pargne%2Dactions
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral. 3, fiche 91, Français, - cr%C3%A9dit%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20pour%20%C3%A9pargne%2Dactions
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 1994-04-20
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Public Relations
- Communication and Information Management
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- media feedback 1, fiche 92, Anglais, media%20feedback
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Relations publiques
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 92, La vedette principale, Français
- observations des médias
1, fiche 92, Français, observations%20des%20m%C3%A9dias
nom féminin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Source(s) :expression propre à la Direction générale des communications. 1, fiche 92, Français, - observations%20des%20m%C3%A9dias
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 1994-04-20
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Storage Media (Data Processing)
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- electronic media synopsis 1, fiche 93, Anglais, electronic%20media%20synopsis
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Supports d'information (Informatique)
Fiche 93, La vedette principale, Français
- synopsis des médias électroniques
1, fiche 93, Français, synopsis%20des%20m%C3%A9dias%20%C3%A9lectroniques
nom masculin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Source(s) :expression propre à la Direction générale des communications. 1, fiche 93, Français, - synopsis%20des%20m%C3%A9dias%20%C3%A9lectroniques
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 1994-03-28
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Education
- Remuneration (Personnel Management)
- Taxation
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Educational Reimbursement Program 1, fiche 94, Anglais, Educational%20Reimbursement%20Program
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Fiche 94, Terme(s)-clé(s)
- Educational Reimbursement Programme
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Pédagogie
- Rémunération (Gestion du personnel)
- Fiscalité
Fiche 94, La vedette principale, Français
- Programme de remboursement des cours de perfectionnement
1, fiche 94, Français, Programme%20de%20remboursement%20des%20cours%20de%20perfectionnement
nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Source(s) :Expression officielle à l'Impôt. 1, fiche 94, Français, - Programme%20de%20remboursement%20des%20cours%20de%20perfectionnement
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 1994-03-28
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Informatics
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- EDP Disaster Contingency Plan 1, fiche 95, Anglais, EDP%20Disaster%20Contingency%20Plan
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Fiche 95, Terme(s)-clé(s)
- Electronic Data Processing Disaster Contingency Plan
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Informatique
Fiche 95, La vedette principale, Français
- Plan d’urgence en cas de désastre touchant les installations informatiques
1, fiche 95, Français, Plan%20d%26rsquo%3Burgence%20en%20cas%20de%20d%C3%A9sastre%20touchant%20les%20installations%20informatiques
nom masculin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Source(s) :Expression officielle à l'impôt. 1, fiche 95, Français, - Plan%20d%26rsquo%3Burgence%20en%20cas%20de%20d%C3%A9sastre%20touchant%20les%20installations%20informatiques
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 1994-03-28
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- full master printout 1, fiche 96, Anglais, full%20master%20printout
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 96, La vedette principale, Français
- imprimé d’enregistrement complet
1, fiche 96, Français, imprim%C3%A9%20d%26rsquo%3Benregistrement%20complet
nom masculin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Source(s) :expression utilisée dans les manuels de l'Impôt. 1, fiche 96, Français, - imprim%C3%A9%20d%26rsquo%3Benregistrement%20complet
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 1994-03-24
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- CORPAC Annual Changeover 1, fiche 97, Anglais, CORPAC%20Annual%20Changeover
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Corpac [corporate accounting & collections system]. 1, fiche 97, Anglais, - CORPAC%20Annual%20Changeover
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 97, La vedette principale, Français
- changement annuel CORPAC
1, fiche 97, Français, changement%20annuel%20CORPAC
nom masculin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Source(s) :expression officielle de l'Impôt(1983). 1, fiche 97, Français, - changement%20annuel%20CORPAC
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 1994-02-08
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Recipes
- Prepared Dishes (Cooking)
- Food Industries
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- baked beans
1, fiche 98, Anglais, baked%20beans
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
- oven-style beans 2, fiche 98, Anglais, oven%2Dstyle%20beans
correct
- Boston baked beans 3, fiche 98, Anglais, Boston%20baked%20beans
correct, États-Unis
- pork and beans 2, fiche 98, Anglais, pork%20and%20beans
correct
- baked beans with pork 4, fiche 98, Anglais, baked%20beans%20with%20pork
correct
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 DEF
Small white dried beans that have been baked, usually with salt pork, brown sugar or molasses, and seasonings. Also called Boston baked beans. 5, fiche 98, Anglais, - baked%20beans
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
The correct name of this product in French ought to be "haricots au lard", "haricots au four", "haricots au four, au lard et en sauce", and so on. Manufacturers who wish to continue to use the expression "fèves au lard" may do so, under certain conditions. ... 4, fiche 98, Anglais, - baked%20beans
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Recettes de cuisine
- Plats cuisinés
- Industrie de l'alimentation
Fiche 98, La vedette principale, Français
- "fèves au lard"
1, fiche 98, Français, %5C%22f%C3%A8ves%20au%20lard%5C%22
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
- haricots au lard 2, fiche 98, Français, haricots%20au%20lard
correct, nom masculin
- haricots au four 3, fiche 98, Français, haricots%20au%20four
correct, nom masculin
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Fèves au lard : plat traditionnel composé de fèves sèches cuites au four à feu modéré avec du lard salé, de la mélasse, des épices. 4, fiche 98, Français, - %5C%22f%C3%A8ves%20au%20lard%5C%22
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
Dans l’étiquetage et dans les menus, on tolère l’appellation «fèves au lard» à condition qu’elle soit entre guillemets et forme un tout non séparé par d’autres mots. 3, fiche 98, Français, - %5C%22f%C3%A8ves%20au%20lard%5C%22
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
L'appellation du(ou des) produit(s) devra être, selon le cas : haricots au lard; haricots au four; haricots au four, au lard et en sauce; etc. Les fabricants qui tiendraient à conserver l'expression "fèves au lard" pourront le faire à certaines conditions. [...] 5, fiche 98, Français, - %5C%22f%C3%A8ves%20au%20lard%5C%22
Record number: 98, Textual support number: 4 OBS
Expression familière "bines". 6, fiche 98, Français, - %5C%22f%C3%A8ves%20au%20lard%5C%22
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 1993-02-18
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Immunology
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- switching 1, fiche 99, Anglais, switching
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
- switch 1, fiche 99, Anglais, switch
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 CONT
It appears ... that T-ind antigens do not usually induce the maturation of a response involving class switching to IgG ... Isotype switching from IgM to IgD is not a random event ... Switching to IgA or IgE also occurs and cells producing these isotypes are concentrated in the appropriate mucosal areas ... although there is universal agreement that T cells are important in controlling this phenomenon, the signals which control the switch are less well understood. 1, fiche 99, Anglais, - switching
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Immunologie
Fiche 99, La vedette principale, Français
- commutation
1, fiche 99, Français, commutation
nom féminin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 CONT
Commutation de classe(...) Un réarrangement génique supplémentaire est nécessaire à l'expression des autres classes d’immunoglobulines(autres que IgM et IdD). Cette commutation s’effectue dans des régions de structure particulière(S pour "switch") situées en amont de chaque gène de partie constante de chaîne lourde, à l'exception du gène oméga. 1, fiche 99, Français, - commutation
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 1990-09-19
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Computer Programs and Programming
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- symbolic expression
1, fiche 100, Anglais, symbolic%20expression
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
- S-expression 1, fiche 100, Anglais, S%2Dexpression
correct
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 DEF
An expression which constitutes the semantic basis for pure LISP programming language. 2, fiche 100, Anglais, - symbolic%20expression
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 100, La vedette principale, Français
- expression symbolique
1, fiche 100, Français, expression%20symbolique
correct, nom féminin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
- expression s 2, fiche 100, Français, expression%20s
correct, nom féminin
Fiche 100, Justifications, Français
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


