TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

EXPRESSION S [100 fiches]

Fiche 1 2026-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Language (General)
OBS

The four-digit number will be preceded by the code letters SLP (PLS [profil linguistique standardisé] in French) to indicate that the profile shown is the standardized (S) language (L) profile (P). (For example: SLP 3321 means level 3 in listening, level 3 in speaking, level 2 in reading and level 1 in writing.)

OBS

standardized language profile; SLP: designations standardized by NATO.

Terme(s)-clé(s)
  • standardised language profile

Français

Domaine(s)
  • Linguistique (Généralités)
OBS

[Le] nombre de quatre chiffres sera précédé du sigle PLS(SLP [standardized language profile] en anglais) qui indique que le profil en question est le profil(P) linguistique(L) standardisé(S).(Exemple : PLS 3321 signifie le niveau 3 en compréhension de la langue parlée, niveau 3 en expression orale, niveau 2 en compréhension de la langue écrite et niveau 1 en expression écrite).

OBS

profil linguistique standardisé; PLS : désignations normalisées par l’OTAN.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
OBS

(Ontario)

OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

PHR

Post-assessment review of credit.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

PHR

Examen postcotisation des postes de crédit.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Sistema tributario
Conserver la fiche 6

Fiche 7 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
  • Taxation Law
  • Foreign Trade
OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
  • Droit fiscal
  • Commerce extérieur
DEF

Économie d’impôts immédiate ou future pouvant résulter pour le contribuable de l’utilisation de certaines dispositions des lois fiscales, par exemple les dispositions relatives aux reports des pertes.

OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Sistema tributario
  • Derecho fiscal
  • Comercio exterior
Conserver la fiche 9

Fiche 10 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Social Security and Employment Insurance
  • Taxation
OBS

(Manitoba), (SAFER and SAFFR).

OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité sociale et assurance-emploi
  • Fiscalité
OBS

(Manitoba)

OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
  • Social Security and Employment Insurance
DEF

The deduction form a member's annuity required under the member's pension plan when the member reaches 65 years of age or is in receipt of a pension by reason of disability under the Canada Pension Plan or a provision of a similar provincial pension plan.

OBS

CPP: Canada Pension Plan.

OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
  • Sécurité sociale et assurance-emploi
DEF

Déduction appliquée à la rente d’un participant conformément à son régime lorsque celui-ci atteint l’âge de 65 ans ou reçoit une pension d’invalidité ou Régime de pensions du Canada ou d’un régime de pensions provincial analogue.

OBS

RPC : Régime de pension du Canada.

OBS

déduction pour revenu de pensions :expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
DEF

Déduction d’un montant uniforme qui était auparavant accordée à tous les contribuables au titre des dons de charité et des frais médicaux.

OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
  • Employment Benefits
DEF

Contributions made by employees to registered company pension plans for the purpose of providing retirement benefits.

OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
  • Avantages sociaux
DEF

Cotisations versées par les employés au régime de pension agréé de l’entreprise donnant droit à des prestations de retraite.

OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Sistema tributario
Conserver la fiche 15

Fiche 16 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
  • Citizenship and Immigration
OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
OBS

(Alberta).

OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

(Alberta).

OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Social Security and Employment Insurance
  • Taxation
OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité sociale et assurance-emploi
  • Fiscalité
OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt t1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
  • Forms Design
OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
  • Imprimés et formules
OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
  • Employment Benefits
  • Social Security and Employment Insurance
OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
  • Avantages sociaux
  • Sécurité sociale et assurance-emploi
OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Labour and Employment
OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Travail et emploi
OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
  • Real Estate
OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
  • Immobilier
OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
DEF

Books which are issued by the Inland Revenue to every employer in order to operate the Pay As You Earn method of collecting income tax. By referring to the employee's tax coding number and the cumulative pay to date, it is possible from the book to check how much tax is due to date, the difference is the amount that should be deducted from the gross salary/wage. [Klein, Gerald. Dictionary of Banking. Pitman Publishing, 1995].

OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
  • Social Security and Employment Insurance
OBS

(Manitoba)

OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
  • Sécurité sociale et assurance-emploi
OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
OBS

(income tax return).

OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

(déclaration d’impôt).

OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
DEF

The earned and unearned income of any person. [Klein, Gerald. Dictionary of Banking. Pitman Publishing, 1995].

OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
OBS

(Ontario).

OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

(Ontario).

OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 2012-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications
  • Air Traffic Control
DEF

A term referring to extended length downlink communication by means of 112-bit Mode S Comm-D replies, each containing the 80-bit Comm-D message field (MD).

OBS

(ELM: extended length message).

OBS

downlink ELM; DELM: term, abbreviation and definition officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO).

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications
  • Circulation et trafic aériens
DEF

Expression désignant une communication descendante de longue durée composée de réponses Comm-D mode S de 112 bits, contenant chacune un champ de message Comm-D(MD) de 80 bits.

OBS

(ELM : message étendu).

OBS

ELM descendant; DELM : terme, abréviation et définition uniformisés par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Telecomunicaciones
  • Control de tránsito aéreo
DEF

Comunicación de longitud ampliada en enlace descendente, mediante respuestas Com-D en Modo S de 112 bits, cada una de las cuales contiene el campo de mensaje Com-D de 80 bits (MD).

OBS

(ELM: mensaje de longitud ampliada).

OBS

ELM de enlace descendente; DELM: término, abreviatura y definición aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI).

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2012-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Diving
  • Swimming
DEF

A kind of headfirst dive in which the diver touches his feet with his hands while keeping his legs straight, and then straightens out again before touching the water.

OBS

The expression is usually said of a whole dive, not only of the flight portion of a dive. In competition, such a dive would be called first by the group of dive (forward, backward, reverse, inward, twist, or armstand jack-knife dive), followed by the position in flight, "pike position."

OBS

In a swimming start, a jackknife is a fault: the summer's feet touch the water first, before the hands, and a flat landing usually follows, both resulting from a bad arm swing or a high-angle push on the starting block.

Français

Domaine(s)
  • Plongeon
  • Natation
CONT

Le saut de carpe ou hussarde [...] consiste à plier le corps en deux après le départ du tremplin, [...] l’extrémité des mains [touche] la partie inférieure des jambes, [...] le corps se détend, se redresse et opère son entrée normale dans l’eau.

OBS

L'une ou l'autre expression se dit de l'ensemble d’un plongeon et non de la position adoptée pendant la portion aérienne d’un plongeon. En compétition, un tel saut serait identifié du groupe de plongeon d’abord(plongeon avant, ~ arrière, ~ renversé, ~ retourné, ~ avant avec vrille(s), ~ en appui tendu), suivi de «position carpée», la position en vol.

OBS

Dans l’usage, on dit «un carpé» (nom masc.), le terme se disant du plongeon même ou de la position carpée qu’adopte le plongeur en cours de vol.

OBS

En natation, une entrée carpée est une erreur dans un plongeon de départ : les pieds du nageur touchent l’eau avant que le reste du corps n’y accède, ce qui ralentit son élan et provoque une entrée claquée (un plat). Cela est souvent dû au fait que le nageur a amorcé sa poussée alors que son corps était encore trop droit sur le bloc.

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 2011-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Biological Sciences
DEF

A proportionality constant between the velocity of a chemical reaction and the concentrations of the reacting species for a chemical reaction in which the velocity of the reaction is proportional to the concentration of one reactant.

CONT

First-order reactions are those which proceed at a rate exactly proportional to the concentration of one reactant. ... Then the reaction rate at any time t is given by the first-order rate equation ... where (A) is the molar concentration of A and -d(A)/dt is the rate at which the concentration of A decreases. The proportionality constant k is called the rate constant or specific reaction rate. First-order rate constants have the dimensions of reciprocal time, usually S-1.

OBS

Because of technical constraints, the formula(s) given in CBT-167 could not be reproduced.

Français

Domaine(s)
  • Sciences biologiques
CONT

Les réactions du premier ordre sont celles dont la vitesse est exactement proportionnelle à la concentration d’un réactif. [...] Dans ce cas, la vitesse de la réaction à un temps quelconque t est donnée par l'expression :[...] où(A) est la concentration molaire de A et-d(A)/dt, la vitesse à laquelle la concentration de A décroît. La constante de proportionnalité k est appelée constante de vitesse. Les constantes de vitesse des réactions du premier ordre ont pour dimension l'inverse du temps, c'est-à-dire s-1.

OBS

En raison de contraintes d’ordre technique, les formules figurant dans la source CBT-167 ne peuvent être reproduites.

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 2010-12-23

Anglais

Subject field(s)
  • Biological Sciences
DEF

Unit of sedimentation equivalent to 1 x 10- 13 seconds. S values are usually expressed for the solvent water at 20°C.

CONT

Although we can't directly compare sedimentation constants and molecular weights it is helpful to have a rough idea of the corresponding ranges. A value of 2S will be obtained for nearly spherical proteins with molecular weights somewhat over 10,000; long, thin molecules having sedimentation constants of 2S may have molecular weights over 50,000. Similarly, 4S crudely corresponds to a molecular weight of 50,000 for spherical proteins, 8S to 160,000 and 16S to 400,000; the molecular weights of long, thin molecules with the same sedimentation constants are several-fold greater.

Français

Domaine(s)
  • Sciences biologiques
DEF

Unité de durée égale à 10-13sup>s. A 20°C dans l'eau utilisée dans l'expression des vitesses de sédimentation en ultracentrifugation.

CONT

La plupart des protéines ont un S compris entre 1 et 200. A partir de S on peut estimer la masse moléculaire à l’aide de l’équation de Svedberg : [...] où N est le nombre d’Avogadro, p la densité du milieu de centrifugation, [...] le volume spécifique partiel de la protéine et f le coefficient de friction de la protéine qui est une fonction compliquée de la conformation de la protéine (forme, dimensions, rigidité, degré de solvatation préférentielle).

OBS

En raison de contraintes d’ordre technique, les formules figurant dans la source CBT-167 ne peuvent être reproduites.

OBS

S, US, unité S.F. et uSf sont des abréviations de l’unité Svedberg.

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 2008-06-26

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
DEF

Amount obtained when applying tax rate to the taxable base. Tax relief is deducted from this amount to leave the tax liability.

CONT

Dollar Value of tax debt.

OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

OBS

tax liability: term and definition reproduced from the CAPITAL Business Dictionary with the permission of LID Editorial Empresarial.

Terme(s)-clé(s)
  • tax charge

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
DEF

Somme obtenue après avoir appliqué le taux d’imposition à l’assiette. On déduit les dégrèvements de ce montant pour calculer le montant de l’impôt.

CONT

Valeur en dollars de la dette fiscale.

OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

OBS

Définition extraite du CAPITAL Business Dictionary et reproduite avec l’autorisation de LID Editorial Empresarial.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Sistema tributario
DEF

Cantidad obtenida al aplicar a la base imponible el tipo impositivo. De la cuota se deducen las desgravaciones para calcular la deuda tributaria.

OBS

cuota tributaria: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial.

Conserver la fiche 47

Fiche 48 2004-01-16

Anglais

Subject field(s)
  • Hygiene and Health
  • Non-Surgical Treatment

Français

Domaine(s)
  • Hygiène et santé
  • Traitements non chirurgicaux
OBS

Source(s) :Expression utilisée pour le bulletin MEDMARKET : AMERICA.

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 2004-01-16

Anglais

Subject field(s)
  • Non-Surgical Treatment
  • Hygiene and Health
Terme(s)-clé(s)
  • continuing care community

Français

Domaine(s)
  • Traitements non chirurgicaux
  • Hygiène et santé
OBS

Source(s) :Expression utilisée dans le bulletin MEDMARKET : AMERICA.

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 2004-01-16

Anglais

Subject field(s)
  • Hygiene and Health
OBS

U.S. Healthcare System

Français

Domaine(s)
  • Hygiène et santé
OBS

Source(s) :Expression utilisée pour le bulletin MEDMARKET : AMERICA.

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 2004-01-15

Anglais

Subject field(s)
  • Hygiene and Health
OBS

U.S. Healthcare System.

Terme(s)-clé(s)
  • risk shifted agreement
  • risk shifted contract

Français

Domaine(s)
  • Hygiène et santé
OBS

Soins de santé.

OBS

Source(s) :Expression utilisée pour le bulletin MEDMARKET : AMERICA.

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 2004-01-15

Anglais

Subject field(s)
  • Hygiene and Health
OBS

U.S. Healthcare System.

Terme(s)-clé(s)
  • risk based contract

Français

Domaine(s)
  • Hygiène et santé
OBS

Soins de santé.

OBS

Source(s) :Expression utilisée pour le bulletin MEDMARKET : AMERICA.

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 2004-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • Medical and Hospital Organization
  • Hygiene and Health
OBS

United States Healthcare System

Français

Domaine(s)
  • Organisation médico-hospitalière
  • Hygiène et santé
OBS

Soins de santé.

OBS

Source(s) :Expression utilisée pour le bulletin MEDMARKET : AMERICA.

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 2004-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • Medical and Hospital Organization
OBS

United States Healthcare System.

Français

Domaine(s)
  • Organisation médico-hospitalière
OBS

Soins de santé.

OBS

Source(s) :Expression utilisée pour le bulletin MEDMARKET : AMERICA.

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 2004-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • Medical and Hospital Organization
OBS

United States Healthcare System.

Français

Domaine(s)
  • Organisation médico-hospitalière
OBS

Soins de santé.

OBS

Source(s) :Expression utilisée pour le bulletin MEDMARKET : AMERICA.

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 2004-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • Medical and Hospital Organization
OBS

United States Healthcare System

Français

Domaine(s)
  • Organisation médico-hospitalière
OBS

Soins de santé.

OBS

Source(s) :Expression utilisée pour le bulletin MEDMARKET : AMERICA.

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 2004-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • Marketing
  • Medication
OBS

U.S. Healthcare System.

Terme(s)-clé(s)
  • pre-market notification

Français

Domaine(s)
  • Commercialisation
  • Médicaments
OBS

Produits médicaux.

OBS

Source(s) :Expression utilisée pour le bulletin MEDMARKET : AMERICA.

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 2004-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Contracts (common law)
  • Medical and Hospital Organization
OBS

United States Healthcare System.

Français

Domaine(s)
  • Droit des contrats (common law)
  • Organisation médico-hospitalière
OBS

Soins de santé.

OBS

Source(s) :Expression utilisée pour le bulletin MEDMARKET : AMERICA.

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 2004-01-06

Anglais

Subject field(s)
  • Medical and Hospital Organization

Français

Domaine(s)
  • Organisation médico-hospitalière
OBS

Soins de santé.

OBS

Source(s) :Expression utilisée pour le bulletin MEDMARKET : AMERICA.

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 2004-01-06

Anglais

Subject field(s)
  • Hygiene and Health
OBS

U.S. Healthcare System

Terme(s)-clé(s)
  • modern health care

Français

Domaine(s)
  • Hygiène et santé
OBS

Source(s) :Expression utilisée pour le bulletin MEDMARKET : AMERICA.

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 2003-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
  • Special-Language Phraseology
DEF

To gain an advantage over, whether fairly or unfairly.

CONT

In shocking fashion, Ruth Riley got the better of Lisa.

CONT

To no one's surprise, John Fox and the Carolina Panthers got the best of the New York Giants with defense.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

[...] vaincre avec l’éclat à l’issue d’une lutte, d’un jeu, d’un match.

CONT

Les Sabres de Buffalo ONT TRIOMPHÉ DES Ailes de Moscou.

OBS

Expression[ s] [...] utilisée[ s] [...] dans la langue des sports, pour marquer le triomphe d’un sportif ou d’une équipe sur ses concurrents.

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 2002-10-22

Anglais

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims
DEF

To change one duty or need for another; take from one person or thing to pay another.

Terme(s)-clé(s)
  • robbing Peter to pay Paul

Français

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons
DEF

Prélever d’un côté pour parer à un besoin ailleurs.

OBS

L'expression(début XVIIe s.) viendrait de la parure des statues de saints : les églises pauvres ne pouvant posséder de vêtements et d’ornements pour chaque fête de saints, le même ornement servait à saint Pierre et à saint Paul. [...] On emploie encore l'expression sans «saint», et avec des verbes plus abstraits(prendre à Pierre pour donner à Paul).

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 2002-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Security
  • Occupational Health and Safety
DEF

"precautionary measures": phrases telling workers what measures should be taken when using, handling, or working in the presence of a controlled product. For example, the label might say: "Keep container in well-ventilated place".

DEF

"precautionary measures": short statements describing the precautions to be taken when handling a controlled product. Examples of precautionary measures include: - wear face protection; - avoid prolonged contact with skin; - store away from heat.

CONT

as a precautionary measure.

CONT

precautionary measures to be followed.

OBS

More often used in the plural form.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité
  • Santé et sécurité au travail
DEF

«précaution» : Disposition prise pour éviter un mal ou en atténuer l’effet.

CONT

S’entourer de précautions. Prendre des précautions, ses précautions. Avec de grandes précautions. Par précaution.

CONT

précautions à prendre.

CONT

par mesure de précaution.

OBS

Utilisé plus souvent au pluriel.

OBS

L'expression "mesure(s) de précaution" nous paraît un peu redondante.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Seguridad
  • Salud y seguridad en el trabajo
Conserver la fiche 63

Fiche 64 2002-01-17

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications
  • Information Processing (Informatics)
  • Air Transport
DEF

A term referring to extended length uplink communication by means of 112-bit Mode S Comm-C interrogations, each containing the 80-bit Comm-C message field.

OBS

ELM: extended length message.

OBS

uplink ELM; UELM: term, abbreviation and definition officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO).

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Transport aérien
DEF

Expression désignant une communication montante de longue durée composée d’interrogations Comm-C mode S de 112 bits, contenant chacune un champ de message Comm-C de 80 bits.

OBS

ELM montant; UELM : terme, abréviation et définition uniformisés par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Telecomunicaciones
  • Tratamiento de la información (Informática)
  • Transporte aéreo
DEF

Expresión por la que se indica la comunicación de longitud ampliada en enlace ascendente, mediante interrogaciones Com-C en Modo S de 112 bits, cada una de las cuales contiene el campo de mensaje Com-C de 80 bits.

OBS

ELM de enlace ascendente; UELM: término, abreviatura y definición aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI).

Conserver la fiche 64

Fiche 65 2002-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • Posology
  • Toxicology
  • Biotechnology
DEF

Quantity of a drug prescribed to be taken on a single occasion and intended to produce an effect without further medication.

OBS

"Unit dose" is used in the context of packaging of drugs.

OBS

stat, station (L), immediately

Français

Domaine(s)
  • Posologie
  • Toxicologie
  • Biotechnologie
DEF

Quantité de médicament à prendre en une seule fois et destinée à produire à elle seule un certain effet.

CONT

Il existe différentes formes de toxicité. Citons la toxicité aigue ou subaigue et la toxicité à long terme résultant de l’absorption répétée de petites doses ou d’une dose unique.

OBS

«Unidose» s’utilise en France comme expression commune, tandis qu'au Canada, c'est une marque déposée(Lilly). «Monodose» est une marque déposée de Sherwood Medical.(Source :S. Légaré, laboratoires Abbott, Montréal).

OBS

Voir à l’entrée stat dose

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Posología
  • Toxicología
  • Biotecnología
Conserver la fiche 65

Fiche 66 2001-10-23

Anglais

Subject field(s)
  • Medical and Hospital Organization
  • Non-Surgical Treatment
Terme(s)-clé(s)
  • home health staple

Français

Domaine(s)
  • Organisation médico-hospitalière
  • Traitements non chirurgicaux
OBS

Source(s) :Expression utilisée pour le bulletin MEDMARKET : AMERICA.

Terme(s)-clé(s)
  • produit essentiel pour soins de santé à domicile

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 2001-02-16

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
  • Real Estate
OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

CONT

At the end of the term of your mortgage, any balance owing must be paid in full or the mortgage may be renewed for a further term. ... Before the maturity date (the end of the term), the lender will send you a note advising whether you will be offered renewal and listing your choices and the renewal fee costs.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
  • Immobilier
DEF

Reconduction d’un contrat d’hypothèque avec le même prêteur pour un autre terme. La durée du terme et les conditions (tel que le taux d’intérêt) peuvent être changées.

OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 2000-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Internet and Telematics

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Internet et télématique
OBS

Source(s) :Expression utilisée par Infomonde dans un texte pour les SGTI [Services gouvernementaux de télécommunications et d’informatique] en mai 2000.

Espagnol

Conserver la fiche 68

Fiche 69 2000-08-17

Anglais

Subject field(s)
  • Psychometry and Psychotechnology
  • Personality Development
Terme(s)-clé(s)
  • Holland model
  • RIASEC model
  • Holland typology

Français

Domaine(s)
  • Psychométrie et psychotechnique
  • Développement de la personnalité
OBS

Au terme d’une longue étude, le chercheur John Holland a établi l'existence de six types de personnes au travail. Il les a dénommées comme suit :«Réaliste»(R), «Investigateur»(I), «Artistique»(A), «Social»(S), «Entreprenant»(E), «Conventionnel»(C). Selon Holland, et de nombreuses recherches l'ont confirmé, le choix d’une profession, d’un métier est une forme d’expression de la personnalité d’un individu et donc en rapport avec sa typologie.

Espagnol

Conserver la fiche 69

Fiche 70 2000-07-18

Anglais

Subject field(s)
  • Biochemistry
Terme(s)-clé(s)
  • hormone sensitive lipase

Français

Domaine(s)
  • Biochimie
CONT

Le récepteur beta3-adrénergique et la lipase hormono-sensible (LHS), deux protéines contrôlant le niveau de lipolyse adipocytaire, sont plus particulièrement étudiés.

OBS

Source(s) :Expression des gènes du métabolisme dans l'obésité humaine. Rôles et régulation de l'expression de la lipase hormono-sensible et du récepteur b3-adrénergique.

Espagnol

Conserver la fiche 70

Fiche 71 2000-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
OBS

(Saskatchewan, British Columbia).

OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

Crédit d’impôt de la Saskatchewan, de la Colombie-Britannique pour capital de risque.

OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 71

Fiche 72 1999-08-25

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Curling
OBS

The adjective of nationality is usually mentioned in a designation instead of "National," or it has been mentioned before the generic expression is used. The name thus becomes, for example, "Canadian Curling Championship(s)," sometimes hereinafter referred to as "the National(s)," but still remains a generic expression since such a designation has to be accompanied by one of the words "Men's," "Women's" or "Mixed," always present in the official name of a tournament.

OBS

The word "Championship" is singular if only one champion, a men's team or a women's team, is crowned at the end of the tournament. If both men's and women's tournaments are held at the same time, the word "Championships" is used instead in the designation. The "National Curling Title" is won by the champion team; thus, the expression is not a synonym of "National Curling Championship," though used as such in certain contexts.

Terme(s)-clé(s)
  • National Curling Championships

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Curling
OBS

L'adjectif de nationalité remplace habituellement l'adjectif «national» dans la mention d’un championnat, ou a été précisé avant qu'on n’ utilise l'expression contenant ce terme. L'énoncé devient, par exemple, «Championnat(s) canadien(s) de curling», qu'on appelle parfois par la suite «le National» ou «les Nationaux de curling», ce qui demeure cependant des appellations génériques puisqu'en est absent l'un des termes «masculin», «féminin» ou «mixte», toujours précisés dans les désignations officielles de tournois.

OBS

Le terme «Championnat» est au singulier si un seul champion, une équipe d’hommes ou une équipe de femmes, est couronné à l’issue du tournoi. Si les deux tournois, hommes et femmes, se tiennent en même temps, on utilise «Championnats» dans le nom du tournoi. Le champion remporte le «titre national en curling»; cette expression n’est donc pas synonyme de «championnat national de curling», bien qu’on l’utilise ainsi dans certains contextes.

Terme(s)-clé(s)
  • Championnats nationaux de curling

Espagnol

Conserver la fiche 72

Fiche 73 1999-03-03

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
  • Special-Language Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

Le résident permanent qui veut demander la citoyenneté doit avoir résidé 3 ans au Canada avant de présenter sa demande.

OBS

Source(s) : La Région du Québec utilise l'expression «résidence de base non rencontrée».

Espagnol

Conserver la fiche 73

Fiche 74 1998-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Helicopters (Military)
  • Types of Aircraft
Terme(s)-clé(s)
  • dust off helicopter

Français

Domaine(s)
  • Hélicoptères (Militaire)
  • Types d'aéronefs
OBS

Source(s) :«Dust-off Helicopter» est une expression créée par les Américains lors de la guerre du Vietnam.

Espagnol

Conserver la fiche 74

Fiche 75 1998-08-04

Anglais

Subject field(s)
  • Small Arms

Français

Domaine(s)
  • Armes légères
OBS

Source(s) :Expression retrouvée dans les règlements pris en application de la législation sur le contrôle des armes à feu.

Espagnol

Conserver la fiche 75

Fiche 76 1998-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry
OBS

The work dWs required to increase the area of the liquid surface by dS, under reversible, isothermal and isobaric conditions. This work corresponds to the Gibbs energy required to transfer molecules from the interior of a liquid to its surface; it is proportional to the increase of area ... multiplied by a coefficient ... The coefficient of a surface work ... is expressed in joules per metre squared and has the same numerical value as surface tension expressed in millinewtons per metre. The surface tension is the intensive variable in the differential expression for the work required to increase the area of the liquid.

OBS

When the surface tension (or interfacial tension ) is measured under non-equilibrium conditions, it is called dynamic surface (or interfacial) tension as opposed to the so-called static surface (or interfacial) tension measured at equilibrium.

OBS

surface work; differential surface work: terms standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Chimie
OBS

Travail Dws</sub> nécessaire pour accroître la surface d’un liquide de l'aire dS dans des conditions réversibles, isothermes et isobares. Ce travail correspond à l'énergie de Gibbs nécessaire pour transférer des molécules de l'intérieur du liquide à sa surface et il est proportionnel à l'accroissement de la surface [...] multiplié par un coefficient [...] Le coefficient du travail différentiel de surface [...] s’exprime en joules par mètre carré et a la même valeur numérique que la tension superficielle exprimée en millinewtons par mètre. La tension superficielle est la variable intensive dans l'expression différentielle du travail nécessaire pour accroître la surface du liquide.

OBS

Quand la tension superficielle (ou interfaciale) peut être mesurée en dehors des conditions d’équilibre, elle est dite tension superficielle (ou interfaciale) dynamique, en opposition à l’expression tension superficielle (ou interfaciale) statique mesurée à l’équilibre.

OBS

travail différentiel de surface : terme normalisé par l’ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 76

Fiche 77 1998-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Penal Administration
  • Museums

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Administration pénitentiaire
  • Muséologie
OBS

Source(s) :Expression trouvée dans Naturel.

Espagnol

Conserver la fiche 77

Fiche 78 1998-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Baseball and Softball
DEF

A baseball player playing in one of the two major leagues, the National League or the American League, or generally considered good enough to play in these leagues.

OBS

The expression "Major leaguer" ("Major" being uppercased, Source SRC-10, page 65E) refers expressly to either a "National leaguer" or an "American leaguer" (Source SRC-10, page 69F). The expressions "big leaguer" and "big league player" are familiar, the major leagues being also called the "big leagues".

Terme(s)-clé(s)
  • National leaguer
  • American leaguer

Français

Domaine(s)
  • Baseball et softball
DEF

Joueur de baseball évoluant dans l’une des deux ligues majeures, la Ligue nationale ou la Ligue américaine, ou considéré comme étant de calibre pour y joueur.

OBS

L'expression «joueur des ligues majeures» signifie que le joueur évolue dans l'une des deux ligues majeures(il sera donc un «joueur de la Ligue nationale» ou un «joueur de la Ligue américaine», source SRC-10, page 69F), tandis que «joueur de ligue(s) majeure(s) »veut dire qu'il ne joue pas encore dans l'une de ces ligues mais qu'il est de calibre pour y accéder. On peut croire que dans un avenir plutôt rapproché, des femmes joueront du baseball de ligue majeure, non que les ligues de baseball deviendront mixtes, mais qu'il se jouera un baseball féminin de calibre supérieur régi par une ligue de baseball majeur.

Terme(s)-clé(s)
  • joueur de la Ligue nationale
  • joueur de la Ligue américaine

Espagnol

Conserver la fiche 78

Fiche 79 1997-06-04

Anglais

Subject field(s)
  • Collection Items (Museums and Heritage)
  • Toiletries

Français

Domaine(s)
  • Objets de collection (Muséologie et Patrimoine)
  • Articles de toilette
DEF

Vase placé autrefois sous une chaise percée utilisée à des fins d’hygiène personnelle.

OBS

L'expression chaise percée est surtout utilisée au XVIIe s., alors que l'appellation chaise de commodité est en vigueur durant tout le XVIIIe s. Il s’agit d’une chaise en pin ou en merisier dont le siège est troué pour y placer un pot :«[...] Une chaise de commodité trouvée dans la Cour [...]»

Espagnol

Conserver la fiche 79

Fiche 80 1997-05-01

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Personnel Management
Terme(s)-clé(s)
  • Measure the performance of your human resources function

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Gestion du personnel
OBS

Source(s) :Expression utilisée dans une récente brochure pour une conférence à Montréal.

Terme(s)-clé(s)
  • Mesurez la performance de votre fonction ressources humaines

Espagnol

Conserver la fiche 80

Fiche 81 1997-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications
OBS

Source(s) : Guide expression incertitude.

Espagnol

Conserver la fiche 81

Fiche 82 1996-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • Air Pollution

Français

Domaine(s)
  • Pollution de l'air
DEF

Spectromètre embarqué sur le satellite Nimbus 7 lancé en 1979, qui enregistre les quantités moyennes d’ozone total afin d’établir une carte mondiale de la répartition de ces quantités.

OBS

Dans certains périodiques français, on décode parfois erronément le sigle TOMS par l'expression Total Ozone Mapping System. Cette mauvaise interprétation du S final du sigle est probablement à l'origine de l'expression française Système TOMS qui a été attestée à quelques reprises.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Contaminación del aire
Conserver la fiche 82

Fiche 83 1996-08-01

Anglais

Subject field(s)
  • Business and Administrative Documents
Terme(s)-clé(s)
  • preliminary score board

Français

Domaine(s)
  • Écrits commerciaux et administratifs
OBS

Dans le contexte des activités menant à la publication du rapport du vérificateur général.

OBS

Source(s) :Expression utilisée dans des documents du vérificateur général.

Espagnol

Conserver la fiche 83

Fiche 84 1996-08-01

Anglais

Subject field(s)
  • Auditing (Accounting)
  • Federal Administration

Français

Domaine(s)
  • Vérification (Comptabilité)
  • Administration fédérale
OBS

Dans le cadre des activités de vérification du Bureau du vérificateur général.

OBS

Source(s) :expression utilisée par le BVG [Bureau du vérificateur général du Canada].

Espagnol

Conserver la fiche 84

Fiche 85 1996-08-01

Anglais

Subject field(s)
  • Auditing (Accounting)
  • Management Operations

Français

Domaine(s)
  • Vérification (Comptabilité)
  • Opérations de la gestion
OBS

Dans le contexte des activités de vérification du BVG [Bureau du vérificateur général].

OBS

Source(s) :Expression utilisée dans les textes du BVG.

Espagnol

Conserver la fiche 85

Fiche 86 1996-04-12

Anglais

Subject field(s)
  • Medical Staff
OBS

U.S. Healthcare System

Français

Domaine(s)
  • Personnel médical
OBS

Source(s) :Expression utilisée pour le bulletin MEDMARKET : AMERICA.

Espagnol

Conserver la fiche 86

Fiche 87 1996-04-12

Anglais

Subject field(s)
  • Meetings and Assemblies (Administration)
  • Medical and Hospital Organization
OBS

U.S. Healthcare System

Français

Domaine(s)
  • Réunions et assemblées (Administration)
  • Organisation médico-hospitalière
OBS

soins de santé

OBS

Source(s) :Expression utilisée pour le bulletin MEDMARKET : AMERICA.

Espagnol

Conserver la fiche 87

Fiche 88 1996-04-12

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
Terme(s)-clé(s)
  • intended purposes

Français

Domaine(s)
  • Traduction
OBS

Matériel médical/soins de santé.

OBS

Source(s) :Expression utilisée pour le bulletin MEDMARKET : AMERICA.

Terme(s)-clé(s)
  • fins prévues

Espagnol

Conserver la fiche 88

Fiche 89 1996-04-11

Anglais

Subject field(s)
  • Pharmacology
OBS

U.S. Healthcare System.

Français

Domaine(s)
  • Pharmacologie
OBS

Dans le contexte d’un produit.

OBS

Source(s) :Expression utilisée pour le bulletin MEDMARKET : AMERICA.

Espagnol

Conserver la fiche 89

Fiche 90 1996-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Photography
DEF

a photographic film used for making color pictures.

Français

Domaine(s)
  • Photographie
OBS

Film ou pellicule photographique pour la prise de vue en couleurs.

OBS

Au pluriel, «film couleur» s’écrit «films couleur» tandis que l'expression «en couleurs» s’écrit avec ou sans «s».

Espagnol

Conserver la fiche 90

Fiche 91 1994-11-03

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
OBS

stock savings plan tax credit for 19...

OBS

Expression(s) used on the federal income tax return T1 forms.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

crédit d’impôt (province - année) pour épargne-actions.

OBS

Expression(s) tirée(s) des déclarations d’impôt T1 au niveau fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 91

Fiche 92 1994-04-20

Anglais

Subject field(s)
  • Public Relations
  • Communication and Information Management

Français

Domaine(s)
  • Relations publiques
  • Gestion des communications et de l'information
OBS

Source(s) :expression propre à la Direction générale des communications.

Espagnol

Conserver la fiche 92

Fiche 93 1994-04-20

Anglais

Subject field(s)
  • Storage Media (Data Processing)

Français

Domaine(s)
  • Supports d'information (Informatique)
OBS

Source(s) :expression propre à la Direction générale des communications.

Espagnol

Conserver la fiche 93

Fiche 94 1994-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Education
  • Remuneration (Personnel Management)
  • Taxation
Terme(s)-clé(s)
  • Educational Reimbursement Programme

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Pédagogie
  • Rémunération (Gestion du personnel)
  • Fiscalité
OBS

Source(s) :Expression officielle à l'Impôt.

Espagnol

Conserver la fiche 94

Fiche 95 1994-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Informatics
Terme(s)-clé(s)
  • Electronic Data Processing Disaster Contingency Plan

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Informatique
OBS

Source(s) :Expression officielle à l'impôt.

Espagnol

Conserver la fiche 95

Fiche 96 1994-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

Source(s) :expression utilisée dans les manuels de l'Impôt.

Espagnol

Conserver la fiche 96

Fiche 97 1994-03-24

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
OBS

Corpac [corporate accounting & collections system].

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

Source(s) :expression officielle de l'Impôt(1983).

Espagnol

Conserver la fiche 97

Fiche 98 1994-02-08

Anglais

Subject field(s)
  • Recipes
  • Prepared Dishes (Cooking)
  • Food Industries
DEF

Small white dried beans that have been baked, usually with salt pork, brown sugar or molasses, and seasonings. Also called Boston baked beans.

OBS

The correct name of this product in French ought to be "haricots au lard", "haricots au four", "haricots au four, au lard et en sauce", and so on. Manufacturers who wish to continue to use the expression "fèves au lard" may do so, under certain conditions. ...

Français

Domaine(s)
  • Recettes de cuisine
  • Plats cuisinés
  • Industrie de l'alimentation
OBS

Fèves au lard : plat traditionnel composé de fèves sèches cuites au four à feu modéré avec du lard salé, de la mélasse, des épices.

OBS

Dans l’étiquetage et dans les menus, on tolère l’appellation «fèves au lard» à condition qu’elle soit entre guillemets et forme un tout non séparé par d’autres mots.

OBS

L'appellation du(ou des) produit(s) devra être, selon le cas : haricots au lard; haricots au four; haricots au four, au lard et en sauce; etc. Les fabricants qui tiendraient à conserver l'expression "fèves au lard" pourront le faire à certaines conditions. [...]

OBS

Expression familière "bines".

Espagnol

Conserver la fiche 98

Fiche 99 1993-02-18

Anglais

Subject field(s)
  • Immunology
CONT

It appears ... that T-ind antigens do not usually induce the maturation of a response involving class switching to IgG ... Isotype switching from IgM to IgD is not a random event ... Switching to IgA or IgE also occurs and cells producing these isotypes are concentrated in the appropriate mucosal areas ... although there is universal agreement that T cells are important in controlling this phenomenon, the signals which control the switch are less well understood.

Français

Domaine(s)
  • Immunologie
CONT

Commutation de classe(...) Un réarrangement génique supplémentaire est nécessaire à l'expression des autres classes d’immunoglobulines(autres que IgM et IdD). Cette commutation s’effectue dans des régions de structure particulière(S pour "switch") situées en amont de chaque gène de partie constante de chaîne lourde, à l'exception du gène oméga.

Espagnol

Conserver la fiche 99

Fiche 100 1990-09-19

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
  • Computer Programs and Programming
DEF

An expression which constitutes the semantic basis for pure LISP programming language.

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
  • Programmes et programmation (Informatique)

Espagnol

Conserver la fiche 100

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :