TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

EXPRIMER GRATITUDE [7 fiches]

Fiche 1 2006-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Military Administration
OBS

The Year of the Veteran is our year to thank a noble generation of Canadians for the days of daring that earned an age of peace. The Honourable Albina Guarnieri, P.C., M.P. Minister of Veterans Affairs, December 14, 2004.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Administration militaire
OBS

L'Année de l'ancien combattant nous donne l'occasion d’exprimer toute notre gratitude à une noble génération de Canadiens qui eurent le courage de se battre pour ouvrir la voie à une ère de paix.-L'honorable Albina Guarnieri, P. C., M. P., Ministre des Anciens combattants, 14/12/2004.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2003-11-20

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Military Administration
OBS

On May 31, 2002, Prime Minister Chrétien proclaimed that, henceforth, the first Sunday in June would be celebrated as Canadian Forces Day. This proclamation was made in response to a unanimously adopted Private Member's Motion that reflected Canadians' interest in our Navy, Army and Air Force, and their wish to express their gratitude for CF [Canadian Forces] members' service.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Administration militaire
OBS

Le 31 mai 2002, le Premier ministre Chrétien proclamait que, désormais, le premier dimanche de juin deviendrait la Journée des Forces canadiennes. Cette proclamation a été faite suite à l'adoption à l'unanimité d’une motion d’initiative parlementaire témoignant de l'intérêt que portent les Canadiens à leur Marine, à leur Armée de terre et à leur Force aérienne, ainsi que de leur désir d’exprimer leur gratitude à l'égard des services rendus par les membres des FC [Forces canadiennes].

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2002-06-17

Anglais

Subject field(s)
  • Anthropology
  • Social Psychology
CONT

Psychologists have divided assumptions into two categories: substantive and process. Substantive assumptions deal with beliefs, concepts and facts ... Process assumptions are specifically related to communication or interaction between people.

OBS

Term generally used in the plural in this context.

Terme(s)-clé(s)
  • process assumption

Français

Domaine(s)
  • Anthropologie
  • Psychologie sociale
CONT

En Inde [...], en Corée, au Japon, au Zaïre, le remerciement explicite est proscrit entre amis ou membres de la même famille, pouvant même être perçu comme insultant. Plusieurs explications ont été proposées de ce tabou sur le remerciement entre proches : dans les sociétés "solidaristes"(ou "collectivistes"), le proche est un alter ego, il serait donc aussi incongru de le remercier que de se remercier soi-même; dans ces sociétés, le système des relations mutuelles est défini de façon si stricte que les actes d’entraide apparaissent comme parfaitement naturels :exprimer verbalement sa gratitude reviendrait alors à remettre en cause l'ordre des choses, et à jeter le doute sur les présupposés relationnels admis pas la communauté.

OBS

Terme généralement utilisé au pluriel dans ce contexte.

Terme(s)-clé(s)
  • présupposé relationnel

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1996-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • International Relations

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Relations internationales

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1996-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • International Relations

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Relations internationales

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1996-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Translation

Français

Domaine(s)
  • Traduction

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1985-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :