TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
FACTURE CLIENT [33 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-07-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Government Contracts
- Management Control
- Federal Administration
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- discretionary audit
1, fiche 1, Anglais, discretionary%20audit
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Verification that [the Government of] Canada is not being charged in excess of the lowest price charged [by] anyone else. This verification is employed in conjunction with a price certification on negotiated firm price contracts. 2, fiche 1, Anglais, - discretionary%20audit
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Marchés publics
- Contrôle de gestion
- Administration fédérale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- vérification discrétionnaire des comptes
1, fiche 1, Français, v%C3%A9rification%20discr%C3%A9tionnaire%20des%20comptes
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Vérification faite par le [gouvernement du] Canada pour s’assurer qu'on ne lui facture pas plus que le plus bas prix facturé à tout autre client. Cette vérification s’ajoute à l'attestation du prix des contrats négociés à prix ferme. 2, fiche 1, Français, - v%C3%A9rification%20discr%C3%A9tionnaire%20des%20comptes
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-11-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Wireless and Mobile Communications
- Telephone Services
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- billed minute
1, fiche 2, Anglais, billed%20minute
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
One minute of network traffic for which the customer is billed, usually the customer having generated or demanded that traffic. 1, fiche 2, Anglais, - billed%20minute
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
In voice calls, billed minutes correspond to conversation minutes, since they exclude call set-up time and call signalling. 1, fiche 2, Anglais, - billed%20minute
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Communications sans fil et mobiles
- Services téléphoniques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- minute facturée
1, fiche 2, Français, minute%20factur%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Minute de trafic réseau pour lequel le client est facturé; habituellement, le client a créé ou demandé ce trafic. 1, fiche 2, Français, - minute%20factur%C3%A9e
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Dans les appels vocaux, les minutes facturées sont reliées aux minutes de conversation, étant donné qu’elles ne comprennent pas le temps de préparation ni la composition de l’appel. 1, fiche 2, Français, - minute%20factur%C3%A9e
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-11-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- business account
1, fiche 3, Anglais, business%20account
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
An account billed to a commercial or institutional customer, as opposed to a residential or consumer account. 1, fiche 3, Anglais, - business%20account
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 3, La vedette principale, Français
- compte d’affaires
1, fiche 3, Français, compte%20d%26rsquo%3Baffaires
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Compte facturé à un client commercial ou institutionnel, par opposition à un compte résidentiel ou de consommateur. 1, fiche 3, Français, - compte%20d%26rsquo%3Baffaires
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2013-06-13
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Telecommunications
- Telephone Services
- Internet and Telematics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- pay-per-use service
1, fiche 4, Anglais, pay%2Dper%2Duse%20service
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A service that [customers] can choose to add to their wireless plan ... which is typically measured and charged on a usage basis. 1, fiche 4, Anglais, - pay%2Dper%2Duse%20service
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Télécommunications
- Services téléphoniques
- Internet et télématique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- service payable à l’utilisation
1, fiche 4, Français, service%20payable%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Butilisation
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Service qu'un client peut ajouter à son forfait de services sans fil [...] qui est normalement mesuré et facturé selon l'utilisation. 1, fiche 4, Français, - service%20payable%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Butilisation
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-05-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Government Contracts
- Law of Contracts (common law)
- The Product (Marketing)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- enabling agreement
1, fiche 5, Anglais, enabling%20agreement
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
A framework agreement provides for the supply of products or services over a given time period. It is not in itself a contractual agreement to supply, but is an enabling agreement providing agreed specifications, delivery terms, prices, and terms and conditions of contract. 1, fiche 5, Anglais, - enabling%20agreement
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Marchés publics
- Droit des contrats (common law)
- Produit (Commercialisation)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- convention-cadre
1, fiche 5, Français, convention%2Dcadre
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- convention cadre 2, fiche 5, Français, convention%20cadre
correct, nom féminin
- accord-cadre 3, fiche 5, Français, accord%2Dcadre
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
La convention cadre est conclue par le client indiqué dans la facture applicable à l'égard de services ou indiqué en tant que partie concluant un énoncé des travaux et bénéficiant des services qui y sont prévus(le «client ») et DellCanada Inc.(«Dell»). 2, fiche 5, Français, - convention%2Dcadre
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2008-09-23
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- export credit agency
1, fiche 6, Anglais, export%20credit%20agency
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 6, La vedette principale, Français
- agence de crédit à l’exportation
1, fiche 6, Français, agence%20de%20cr%C3%A9dit%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bexportation
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Quand une entreprise privée du Nord obtient un marché dans un pays en développement, il existe un risque que des difficultés économiques ou politiques empêchent le paiement de la facture. Pour se prémunir, elle peut s’assurer auprès d’une agence de crédit à l'exportation, comme le COFACE en France ou le Ducroire en Belgique. En cas de problème, cette agence paie à la place du client défaillant, et l'entreprise du Nord est assurée de récupérer son dû. 1, fiche 6, Français, - agence%20de%20cr%C3%A9dit%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bexportation
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Comercio exterior
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- organismo de crédito a la exportación
1, fiche 6, Espagnol, organismo%20de%20cr%C3%A9dito%20a%20la%20exportaci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2008-03-10
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Financial Accounting
- Sales (Marketing)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- bill
1, fiche 7, Anglais, bill
correct, verbe
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
To render an account, i.e, to send an invoice or periodic statement. 2, fiche 7, Anglais, - bill
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Comptabilité générale
- Vente
Fiche 7, La vedette principale, Français
- facturer
1, fiche 7, Français, facturer
correct
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
[Envoyer] une facture, un compte à un client, par exemple facturer une marchandise, un produit ou un service à un client. 1, fiche 7, Français, - facturer
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
En français, on facture quelque chose à un client, alors qu'en anglais «one bills a customer for something». 1, fiche 7, Français, - facturer
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Contabilidad general
- Ventas (Comercialización)
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- facturar
1, fiche 7, Espagnol, facturar
correct
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2008-03-10
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Financial Accounting
- Sales (Marketing)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- invoice
1, fiche 8, Anglais, invoice
correct, verbe
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
To enter an amount for goods or services sold on an invoice. 2, fiche 8, Anglais, - invoice
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Comptabilité générale
- Vente
Fiche 8, La vedette principale, Français
- facturer
1, fiche 8, Français, facturer
correct
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- établir une facture 1, fiche 8, Français, %C3%A9tablir%20une%20facture
correct
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Porter une marchandise ou un produit vendu ou un service rendu sur une facture. 1, fiche 8, Français, - facturer
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
En français, on facture quelque chose à un client, alors qu'en anglais «one invoices a customer for something». 1, fiche 8, Français, - facturer
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Contabilidad general
- Ventas (Comercialización)
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- facturar
1, fiche 8, Espagnol, facturar
correct
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2006-01-26
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Accounting
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- net 30 days
1, fiche 9, Anglais, net%2030%20days
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- net thirty days 2, fiche 9, Anglais, net%20thirty%20days
correct
- net 30 3, fiche 9, Anglais, net%2030
correct
- net thirty 4, fiche 9, Anglais, net%20thirty
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Manufacturers and wholesalers often sell goods on credit terms of 30 to 60 days or more, but offer a discount for earlier payment. For example, the credit terms may be "2% 10 days, net 30 days". These terms mean that the authorized credit period is 30 days, but that the customer company may deduct 2% of the amount of the invoice if it makes payment within 10 days. On the invoice, these terms should appear in the abbreviated form "2/10, n/30, this expression is read "2, 10, net 30". 5, fiche 9, Anglais, - net%2030%20days
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Comptabilité
Fiche 9, La vedette principale, Français
- net dans 30 jours
1, fiche 9, Français, net%20dans%2030%20jours
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- net dans trente jours 2, fiche 9, Français, net%20dans%20trente%20jours
correct
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Les fabricants et les grossistes accordent généralement à leurs clients un escompte de caisse pour les inciter à payer rapidement leurs factures. Si, par exemple, les conditions de règlement sont de 2 % dans 10 jours, net dans 30 jours, cela signifie que le délai de règlement est de 30 jours, mais le client peut déduire 2 % du montant de la facture s’il règle celle-ci dans les 10 jours qui suivent la date d’achat. Sur la facture, ces conditions se lisent 2/10, n/30. 3, fiche 9, Français, - net%20dans%2030%20jours
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2005-11-09
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Trade
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Canadian Antique Dealers' Association
1, fiche 10, Anglais, Canadian%20Antique%20Dealers%27%20Association
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- CADA 2, fiche 10, Anglais, CADA
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Antique Dealers Association is dedicated to safeguarding the purchaser of antiques in Canada. The sign of the Association's golden beaver on a store window or in a display is assurance that the customer's invoice will contain a fair description of the article sold; that the dealer is pledged to adhere to the high ethical standards. 3, fiche 10, Anglais, - Canadian%20Antique%20Dealers%27%20Association
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Commerce
Fiche 10, La vedette principale, Français
- L’Association des Antiquaires du Canada
1, fiche 10, Français, L%26rsquo%3BAssociation%20des%20Antiquaires%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
L'Association des Antiquaires du Canada s’est donnée pour but de protéger dans leurs achats les collectionneurs d’antiquités à travers le pays. L'emblème du castor doré dans la vitrine d’un magasin signifie que le client peut acheter en toute confiance-que sa facture contiendra une description exacte de l'article acheté; il signifie aussi que l'antiquaire se doit d’observer l'intégrité à laquelle le client est en droit de s’attendre. 2, fiche 10, Français, - L%26rsquo%3BAssociation%20des%20Antiquaires%20du%20Canada
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2003-02-25
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Pricing (Electricity)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- consumption period
1, fiche 11, Anglais, consumption%20period
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
The period during which electricity is delivered to the customer and which is included between the 2 dates used for calculation of the bill. 1, fiche 11, Anglais, - consumption%20period
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Tarification (Électricité)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- période de consommation
1, fiche 11, Français, p%C3%A9riode%20de%20consommation
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Période au cours de laquelle l'électricité est livrée au client et qui est comprise entre les 2 dates prises en considération pour le calcul de la facture. 1, fiche 11, Français, - p%C3%A9riode%20de%20consommation
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2002-12-17
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Finance
- Accounting
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- due for payment
1, fiche 12, Anglais, due%20for%20payment
correct, adjectif
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
If a sum is not paid when due, without any protest from the customer, in case of term-payment, this price or the balance will be immediately and totally due for payment. 1, fiche 12, Anglais, - due%20for%20payment
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Finances
- Comptabilité
Fiche 12, La vedette principale, Français
- exigible
1, fiche 12, Français, exigible
correct, adjectif
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Faute du paiement du montant de la facture dans le mois de la réception de celle-ci, sans que le client n’ ait levé de protestation quelconque et, au cas de paiement à terme, faute de paiement du prix du solde restant dû à une échéance, ce prix ou le solde deviendra immédiatement et totalement exigible. 1, fiche 12, Français, - exigible
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2002-10-15
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Trade
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- take-or-pay obligation
1, fiche 13, Anglais, take%2Dor%2Dpay%20obligation
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A commitment to buy a certain amount of goods, or, if for some reason this is not possible such as a strike, to pay a certain amount of money. 1, fiche 13, Anglais, - take%2Dor%2Dpay%20obligation
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Commerce
Fiche 13, La vedette principale, Français
- obligation d’achat ferme
1, fiche 13, Français, obligation%20d%26rsquo%3Bachat%20ferme
correct
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Engagement commercial d’acheter, ou de payer un certain montant minimum 2, fiche 13, Français, - obligation%20d%26rsquo%3Bachat%20ferme
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Lorsque vous vendez des licences qui sont «renouvelables», signifiant par là que le «droit d’utilisation» du programme est ouvert et que le client n’ a aucune obligation d’achat ferme du programme, vous devez percevoir la TVD [taxe de vente au détail] sur chaque facture soumise au client. 1, fiche 13, Français, - obligation%20d%26rsquo%3Bachat%20ferme
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2002-10-15
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Banking
- Financial and Budgetary Management
- Electronic Commerce
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- interchange fee 1, fiche 14, Anglais, interchange%20fee
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
A collectively agreed upon fee to be paid by one charter member of a shared EFT [Electronic Funds Transfer] network to another for providing a shared service via the network. 2, fiche 14, Anglais, - interchange%20fee
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Banque
- Gestion budgétaire et financière
- Commerce électronique
Fiche 14, La vedette principale, Français
- commission d’interchange
1, fiche 14, Français, commission%20d%26rsquo%3Binterchange
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- frais d’interchange 2, fiche 14, Français, frais%20d%26rsquo%3Binterchange
voir observation, nom masculin
- cotisation d’interchange 3, fiche 14, Français, cotisation%20d%26rsquo%3Binterchange
correct, nom féminin, France
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Le traitement d’une opération de paiement par carte bancaire entraîne le plus souvent d’intervention de deux membres du groupement : d’une part, l'établissement émetteur de la carte utilisée pour le paiement, appelé aussi «banque du porteur», d’autre part, l'établissement auquel le commerçant remet la facture carte bancaire pour encaissement, qui est qualifié de «banque du commerçant». Dans ce cas, une commission dite «commission d’interchange» est versée par la «banque du commerçant» à la «banque du porteur». Elle est destinée principalement à rémunérer le coût du risque que supporte la «banque du porteur» : en effet, le coût de la garantie de paiement dont bénéficie le commerçant est en définitive supporté par la banque émettrice de la carte lorsque celle-ci ne peut, pour cause de fraude ou d’utilisation abusive de la carte, imputer le montant du paiement au débit du compte de son client. 4, fiche 14, Français, - commission%20d%26rsquo%3Binterchange
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Frais d’interchange; cotisation d’interchange : terminologie utilisée à la Banque Royale du Canada. 1, fiche 14, Français, - commission%20d%26rsquo%3Binterchange
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Operaciones bancarias
- Gestión presupuestaria y financiera
- Comercio electrónico
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- comisión de intercambio
1, fiche 14, Espagnol, comisi%C3%B3n%20de%20intercambio
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Comisión fija que el comerciante paga al banco del titular de una tarjeta de crédito por el servicio de comprobación. 1, fiche 14, Espagnol, - comisi%C3%B3n%20de%20intercambio
Fiche 15 - données d’organisme interne 2002-08-23
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Trade
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- invoice information
1, fiche 15, Anglais, invoice%20information
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Information pertaining to the invoice such as: date, indicator, number, reference number, value, last invoice number etc.. 1, fiche 15, Anglais, - invoice%20information
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Materiel Asset Lexicon, 1992, Supply and Services Canada. 1, fiche 15, Anglais, - invoice%20information
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Commerce
Fiche 15, La vedette principale, Français
- information sur la facture
1, fiche 15, Français, information%20sur%20la%20facture
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
[...] information sur la facture du client.(taille de la facture, nombre de convives) [...] 1, fiche 15, Français, - information%20sur%20la%20facture
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2001-10-11
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Government Accounting
- Financial and Budgetary Management
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- interdepartmental settlement reference number
1, fiche 16, Anglais, interdepartmental%20settlement%20reference%20number
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- ISRN 1, fiche 16, Anglais, ISRN
correct
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- IS Reference Number 1, fiche 16, Anglais, IS%20Reference%20Number
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A unique number assigned by the Standard Payment System (SPS) to an interdepartmental settlement at the level of each applicable Customer Invoice or Account Payable. The ISRN is contained on the IS Return/Notification file and on the SPS/ISN paper notification. 2, fiche 16, Anglais, - interdepartmental%20settlement%20reference%20number
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
IS: interdepartmental settlement. 3, fiche 16, Anglais, - interdepartmental%20settlement%20reference%20number
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Comptabilité publique
- Gestion budgétaire et financière
Fiche 16, La vedette principale, Français
- numéro de référence du règlement interministériel
1, fiche 16, Français, num%C3%A9ro%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20du%20r%C3%A8glement%20interminist%C3%A9riel
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
- NRRI 1, fiche 16, Français, NRRI
correct, nom masculin
Fiche 16, Les synonymes, Français
- numéro de référence du RI 1, fiche 16, Français, num%C3%A9ro%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20du%20RI
correct, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Numéro unique attribué par le Système normalisé des paiements(SNP) à un règlement interministériel au niveau de chaque facture client ou de chaque débiteur. Le NRRI est reproduit dans le fichier de retour/avis de RI et sur les avis imprimés du SNP-ARI. 2, fiche 16, Français, - num%C3%A9ro%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20du%20r%C3%A8glement%20interminist%C3%A9riel
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
RI : règlement interministériel. 3, fiche 16, Français, - num%C3%A9ro%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20du%20r%C3%A8glement%20interminist%C3%A9riel
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2001-09-12
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
- Government Accounting
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Standard Payment System/Interdepartmental Settlement Notification
1, fiche 17, Anglais, Standard%20Payment%20System%2FInterdepartmental%20Settlement%20Notification
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- SPS/ISN 1, fiche 17, Anglais, SPS%2FISN
correct
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
The IS [interdepartmental settlement] Reference Number is a unique number assigned by the SPS [Standard Payment System] to an interdepartmental settlement at the level of each applicable Customer Invoice or Account Payable. The ISRN [IS reference number] is contained on the IS Return/Notification file and on the SPS/ISN paper notification. 2, fiche 17, Anglais, - Standard%20Payment%20System%2FInterdepartmental%20Settlement%20Notification
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- SPS ISN
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
- Comptabilité publique
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Système normalisé des paiements-Avis de règlement interministériel
1, fiche 17, Français, Syst%C3%A8me%20normalis%C3%A9%20des%20paiements%2DAvis%20de%20r%C3%A8glement%20interminist%C3%A9riel
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- SNP-ARI 1, fiche 17, Français, SNP%2DARI
correct, nom masculin
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Il s’agit d’un numéro unique attribué par le SNP [Système normalisé des paiements] à un règlement interministériel au niveau de chaque facture client ou de chaque débiteur. Le NRRI [numéro de référence du RI] est reproduit dans le fichier de retour/avis de RI et sur les avis imprimés du SNP-ARI. 2, fiche 17, Français, - Syst%C3%A8me%20normalis%C3%A9%20des%20paiements%2DAvis%20de%20r%C3%A8glement%20interminist%C3%A9riel
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- SNP ARI
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2001-05-30
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Taxation
- Operating Systems (Software)
- Inventory and Material Management
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- ship-to-party
1, fiche 18, Anglais, ship%2Dto%2Dparty
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Person or company that receives the goods. 1, fiche 18, Anglais, - ship%2Dto%2Dparty
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
The ship-to party is not necessarily the sold-to party, the bill-to party or the payer. 1, fiche 18, Anglais, - ship%2Dto%2Dparty
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Fiscalité
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
- Gestion des stocks et du matériel
Fiche 18, La vedette principale, Français
- client livré
1, fiche 18, Français, client%20livr%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Personne ou société qui reçoit les marchandises. 1, fiche 18, Français, - client%20livr%C3%A9
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Le client livré n’ est pas nécessairement le donneur d’ordre, le client facturé ou le payeur. 1, fiche 18, Français, - client%20livr%C3%A9
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2001-05-30
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Taxation
- Operating Systems (Software)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- sold-to-party
1, fiche 19, Anglais, sold%2Dto%2Dparty
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Person or company that places an order for goods or services. 1, fiche 19, Anglais, - sold%2Dto%2Dparty
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
The sold-to-party can also perform the functions of the payer, bill-to-party or ship-to-party. 1, fiche 19, Anglais, - sold%2Dto%2Dparty
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Fiscalité
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- donneur d’ordre
1, fiche 19, Français, donneur%20d%26rsquo%3Bordre
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Personne ou société qui fait une commande de marchandises ou de services. 1, fiche 19, Français, - donneur%20d%26rsquo%3Bordre
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Le donneur d’ordre peut exécuter les fonctions du payeur, du client facturé ou du client livré. 1, fiche 19, Français, - donneur%20d%26rsquo%3Bordre
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2000-11-16
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Taxation
- Operating Systems (Software)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- bill-to party
1, fiche 20, Anglais, bill%2Dto%20party
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Person or company that receives the invoice for a delivery or service. 1, fiche 20, Anglais, - bill%2Dto%20party
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Fiscalité
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- client facturé
1, fiche 20, Français, client%20factur%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Personne ou société qui reçoit la facture à la suite d’une livraison ou d’un service. 1, fiche 20, Français, - client%20factur%C3%A9
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2000-11-16
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Taxation
- Operating Systems (Software)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- clear
1, fiche 21, Anglais, clear
correct, verbe
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
You can only clear an open item, if you can match it to an offsetting item of the same amount. In other words, the balance of the items assigned to each other must equal zero. Open items represent transactions that are incomplete. For example, an unpaid invoice item is kept as an open item on the vendor account until it is paid. In clearing these items, the system assigns them a clearing document number and the date on which they were cleared. Invoices on a customer account, for example, would then be marked as paid, while items on a bank clearing account would be marked as cleared. 1, fiche 21, Anglais, - clear
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Fiscalité
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- rapprocher
1, fiche 21, Français, rapprocher
correct
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- mettre à zéro 1, fiche 21, Français, mettre%20%C3%A0%20z%C3%A9ro
- annuler 2, fiche 21, Français, annuler
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Il n’ est possible de solder un compte non soldé que si vous pouvez faire correspondre un poste de contre-partie dans le même compte. Autrement dit, le solde des postes attribués à chaque compte doit être nul. Les postes non soldés représentent des transactions incomplètes. Par exemple, un poste de facture non réglé garde le statut de poste non soldé dans le compte fournisseur jusqu'à son règlement. En rapprochant ces postes, le système leur attribue un numéro de rapprochement de pièce et une date de rapprochement. Les factures dans un compte client, par exemple, porteront la marque Payé, alors que les postes dans un compte bancaire de virement interne porteront la marque Rapproché. 1, fiche 21, Français, - rapprocher
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2000-11-02
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Software
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Customer Invoice - Remit 1, fiche 22, Anglais, Customer%20Invoice%20%2D%20Remit
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Logiciels
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Facture client-payer
1, fiche 22, Français, Facture%20client%2Dpayer
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Dans menu déroulant Facture du module Gestion des revenus. 1, fiche 22, Français, - Facture%20client%2Dpayer
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Vocabulaire établi par les traducteurs du groupe Informatique affectés à la traduction du Guide de l’utilisateur, du Guide du gestionnaire et des documents de formation du SFMC [Système financier ministériel commun]. 1, fiche 22, Français, - Facture%20client%2Dpayer
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2000-11-02
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Software
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Customer Invoice object 1, fiche 23, Anglais, Customer%20Invoice%20object
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Logiciels
Fiche 23, La vedette principale, Français
- objet de Facture du client
1, fiche 23, Français, objet%20de%20Facture%20du%20client
nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Vocabulaire établi par les traducteurs du groupe Informatique affectés à la traduction du Guide de l’utilisateur, du Guide du gestionnaire et des documents de formation du SFMC [Système financier ministériel commun]. 1, fiche 23, Français, - objet%20de%20Facture%20du%20client
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2000-08-16
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Trade
- Sales (Marketing)
- Banking
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- sales draft
1, fiche 24, Anglais, sales%20draft
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- sales slip 2, fiche 24, Anglais, sales%20slip
correct
- draft 3, fiche 24, Anglais, draft
nom
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
an instrument arising from the usage of a bank card which shows an obligation on the part of the card-holder to pay money to the card issues. 4, fiche 24, Anglais, - sales%20draft
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Commerce
- Vente
- Banque
Fiche 24, La vedette principale, Français
- facture de vente
1, fiche 24, Français, facture%20de%20vente
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- facture 2, fiche 24, Français, facture
correct, nom féminin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Il s’agit de la facture(en carton) en trois exemplaires : 1 pour la banque, 1 pour le commerçant et 1 pour le client faite à l'occasion d’une vente au titre d’une carte de crédit disons Master Card. L'ensemble de ces factures de vente est envoyé généralement tous les jours à la banque pour le dépôt ou crédit du [...] 1, fiche 24, Français, - facture%20de%20vente
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Comercio
- Ventas (Comercialización)
- Operaciones bancarias
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- nota de caja
1, fiche 24, Espagnol, nota%20de%20caja
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1999-09-23
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Banking
- Foreign Trade
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- documentary credit
1, fiche 25, Anglais, documentary%20credit
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
A method of paying an exporter whereby a bank, at the request of the importer, gives an assurance of payment to the exporter. 2, fiche 25, Anglais, - documentary%20credit
Record number: 25, Textual support number: 1 PHR
Documentary credit collection, documentary credit transaction, opening of documentary credits. 2, fiche 25, Anglais, - documentary%20credit
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Banque
- Commerce extérieur
Fiche 25, La vedette principale, Français
- crédit documentaire
1, fiche 25, Français, cr%C3%A9dit%20documentaire
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Technique de règlement d’une opération commerciale par laquelle une banque s’engage, pour le compte de son client, à régler à un exportateur le prix de marchandises importées, contre remise de certains documents tels que connaissement, police d’assurance, facture commerciale, certificat d’origine, etc. 2, fiche 25, Français, - cr%C3%A9dit%20documentaire
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Terme normalisé par l’AFNOR. 3, fiche 25, Français, - cr%C3%A9dit%20documentaire
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Encaissement documentaire, opération de crédit documentaire, ouverture de crédit documentaire. 2, fiche 25, Français, - cr%C3%A9dit%20documentaire
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Operaciones bancarias
- Comercio exterior
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- crédito documentario
1, fiche 25, Espagnol, cr%C3%A9dito%20documentario
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Compromiso del banco emisor de poner a disposición del vendedor -- por cuenta de éste --, y a través de un segundo banco aceptante notificador, una cantidad convenida en condiciones muy precisas. 2, fiche 25, Espagnol, - cr%C3%A9dito%20documentario
Record number: 25, Textual support number: 1 PHR
cobro de créditos documentarios, operación de crédito documentario, apertura del crédito documentario. 2, fiche 25, Espagnol, - cr%C3%A9dito%20documentario
Record number: 25, Textual support number: 2 PHR
crédito documentario confirmado, no confirmado, directo, irrevocable, revocable, transferible. 3, fiche 25, Espagnol, - cr%C3%A9dito%20documentario
Fiche 26 - données d’organisme interne 1999-08-26
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- carrying charges
1, fiche 26, Anglais, carrying%20charges
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
A fee charged by a stockbroker for carrying his client's securities on credit, that is, on margin. 2, fiche 26, Anglais, - carrying%20charges
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- carrying charge
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 26, La vedette principale, Français
- frais sur marge
1, fiche 26, Français, frais%20sur%20marge
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- frais de couverture 2, fiche 26, Français, frais%20de%20couverture
correct, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Frais que la maison de courtage de valeurs facture à son client pour des achats sur marge. 1, fiche 26, Français, - frais%20sur%20marge
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1998-08-28
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Sales (Marketing)
- Loans
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- purchase payment terms
1, fiche 27, Anglais, purchase%20payment%20terms
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Vente
- Prêts et emprunts
Fiche 27, La vedette principale, Français
- facilités de paiement
1, fiche 27, Français, facilit%C3%A9s%20de%20paiement
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- conditions de paiement 1, fiche 27, Français, conditions%20de%20paiement
correct, nom féminin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Délai accordé à un client pour effectuer le paiement d’une facture avec ou sans escompte de caisse. 1, fiche 27, Français, - facilit%C3%A9s%20de%20paiement
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1998-06-22
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Loans
- Translation (General)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- deadbeat
1, fiche 28, Anglais, deadbeat
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
One that habitually fails to pay his debts or to pay his way. 2, fiche 28, Anglais, - deadbeat
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Prêts et emprunts
- Traduction (Généralités)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- mauvais payeur
1, fiche 28, Français, mauvais%20payeur
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Client qui, sans justification, ne règle pas sa facture. 1, fiche 28, Français, - mauvais%20payeur
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1997-04-30
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Commercial Practice (Hotels)
- Tourist Lodging
- Camping and Caravanning
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- check-out time
1, fiche 29, Anglais, check%2Dout%20time
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- check-out hour 2, fiche 29, Anglais, check%2Dout%20hour
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
The latest hour in the day by which the hotel guest is required to vacate his room and pay all his charges. Check-out times vary from late morning to mid-afternoon. 3, fiche 29, Anglais, - check%2Dout%20time
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
check-out time: term used by Parks Canada. 4, fiche 29, Anglais, - check%2Dout%20time
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Exploitation hôtelière
- Hébergement (Tourisme)
- Camping et caravaning
Fiche 29, La vedette principale, Français
- heure de départ
1, fiche 29, Français, heure%20de%20d%C3%A9part
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- heure de départ du client 2, fiche 29, Français, heure%20de%20d%C3%A9part%20du%20client
nom féminin
- heure de la fin du séjour 2, fiche 29, Français, heure%20de%20la%20fin%20du%20s%C3%A9jour
nom féminin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Heure à laquelle le client doit avoir quitté sa chambre s’il veut éviter qu'on lui facture un supplément.(Se traduirait, sur un imprimé, par la formule suivante :«la chambre doit être libérée à... ».) 1, fiche 29, Français, - heure%20de%20d%C3%A9part
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
heure de départ : terme en usage à Parcs Canada. 3, fiche 29, Français, - heure%20de%20d%C3%A9part
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1996-11-15
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Financial Accounting
- Corporate Structure
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- accounts receivable department
1, fiche 30, Anglais, accounts%20receivable%20department
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Unhappy retailers are less likely to promote manufacturer's new products. They also delay paying their bills, and often pay only what they think they owe after deducting the value of the returns. This throws the manufacturer's accounts receivable department into turmoil. 1, fiche 30, Anglais, - accounts%20receivable%20department
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Comptabilité générale
- Structures de l'entreprise
Fiche 30, La vedette principale, Français
- service de la comptabilité clients
1, fiche 30, Français, service%20de%20la%20comptabilit%C3%A9%20clients
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Les détaillants courroucés sont moins enclins à pousser les nouveaux produits du fabricant. Ils tardent eux aussi à payer leurs factures, et ne règlent souvent que ce qu'ils pensent devoir, après déduction de la valeur de leurs retours. Chez le fabricant, cela met en émoi le service de la comptabilité clients, car le montant du chèque reçu du client ne correspond pas à la facture. 1, fiche 30, Français, - service%20de%20la%20comptabilit%C3%A9%20clients
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1996-06-26
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Finance
- Data Banks and Databases
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- bill to customer 1, fiche 31, Anglais, bill%20to%20customer
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Finances
- Banques et bases de données
Fiche 31, La vedette principale, Français
- facturé à : client 1, fiche 31, Français, factur%C3%A9%20%C3%A0%20%3A%20client
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : ORACLE. 1, fiche 31, Français, - factur%C3%A9%20%C3%A0%20%3A%20client
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1995-05-30
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Inventory and Material Management
- Financial and Budgetary Management
- Government Contracts
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- amount billed to date
1, fiche 32, Anglais, amount%20billed%20to%20date
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
The total cumulative amount in Canadian dollars pertaining to the contract, billed to-date to the customer. 1, fiche 32, Anglais, - amount%20billed%20to%20date
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Materiel Asset Lexicon, 1992, Supply and Services Canada. 1, fiche 32, Anglais, - amount%20billed%20to%20date
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Gestion des stocks et du matériel
- Gestion budgétaire et financière
- Marchés publics
Fiche 32, La vedette principale, Français
- montant facturé à ce jour
1, fiche 32, Français, montant%20factur%C3%A9%20%C3%A0%20ce%20jour
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Montant cumulatif total, en dollars canadiens, facturé à ce jour au client aux termes du marché. 1, fiche 32, Français, - montant%20factur%C3%A9%20%C3%A0%20ce%20jour
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Financial Accounting
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- customer's copy 1, fiche 33, Anglais, customer%27s%20copy
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Comptabilité générale
Fiche 33, La vedette principale, Français
- original
1, fiche 33, Français, original
nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- exemplaire client 1, fiche 33, Français, exemplaire%20client
nom masculin
- copie client 1, fiche 33, Français, copie%20client
nom féminin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Exemplaire que le client garde au moment de la livraison. 2, fiche 33, Français, - original
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
La facture doit être rédigée par le vendeur en double exemplaire : l'original remis au client, la copie conservée par le fournisseur. 1, fiche 33, Français, - original
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :