TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

FACTURE CLIENT [33 fiches]

Fiche 1 2024-07-30

Anglais

Subject field(s)
  • Government Contracts
  • Management Control
  • Federal Administration
OBS

Verification that [the Government of] Canada is not being charged in excess of the lowest price charged [by] anyone else. This verification is employed in conjunction with a price certification on negotiated firm price contracts.

Français

Domaine(s)
  • Marchés publics
  • Contrôle de gestion
  • Administration fédérale
OBS

Vérification faite par le [gouvernement du] Canada pour s’assurer qu'on ne lui facture pas plus que le plus bas prix facturé à tout autre client. Cette vérification s’ajoute à l'attestation du prix des contrats négociés à prix ferme.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2013-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • Wireless and Mobile Communications
  • Telephone Services
DEF

One minute of network traffic for which the customer is billed, usually the customer having generated or demanded that traffic.

OBS

In voice calls, billed minutes correspond to conversation minutes, since they exclude call set-up time and call signalling.

Français

Domaine(s)
  • Communications sans fil et mobiles
  • Services téléphoniques
DEF

Minute de trafic réseau pour lequel le client est facturé; habituellement, le client a créé ou demandé ce trafic.

OBS

Dans les appels vocaux, les minutes facturées sont reliées aux minutes de conversation, étant donné qu’elles ne comprennent pas le temps de préparation ni la composition de l’appel.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2013-11-19

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications
DEF

An account billed to a commercial or institutional customer, as opposed to a residential or consumer account.

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications
DEF

Compte facturé à un client commercial ou institutionnel, par opposition à un compte résidentiel ou de consommateur.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2013-06-13

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications
  • Telephone Services
  • Internet and Telematics
DEF

A service that [customers] can choose to add to their wireless plan ... which is typically measured and charged on a usage basis.

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications
  • Services téléphoniques
  • Internet et télématique
DEF

Service qu'un client peut ajouter à son forfait de services sans fil [...] qui est normalement mesuré et facturé selon l'utilisation.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2012-05-29

Anglais

Subject field(s)
  • Government Contracts
  • Law of Contracts (common law)
  • The Product (Marketing)
CONT

A framework agreement provides for the supply of products or services over a given time period. It is not in itself a contractual agreement to supply, but is an enabling agreement providing agreed specifications, delivery terms, prices, and terms and conditions of contract.

Français

Domaine(s)
  • Marchés publics
  • Droit des contrats (common law)
  • Produit (Commercialisation)
CONT

La convention cadre est conclue par le client indiqué dans la facture applicable à l'égard de services ou indiqué en tant que partie concluant un énoncé des travaux et bénéficiant des services qui y sont prévus(le «client ») et DellCanada Inc.(«Dell»).

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2008-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
CONT

Quand une entreprise privée du Nord obtient un marché dans un pays en développement, il existe un risque que des difficultés économiques ou politiques empêchent le paiement de la facture. Pour se prémunir, elle peut s’assurer auprès d’une agence de crédit à l'exportation, comme le COFACE en France ou le Ducroire en Belgique. En cas de problème, cette agence paie à la place du client défaillant, et l'entreprise du Nord est assurée de récupérer son dû.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Comercio exterior
Conserver la fiche 6

Fiche 7 2008-03-10

Anglais

Subject field(s)
  • Financial Accounting
  • Sales (Marketing)
DEF

To render an account, i.e, to send an invoice or periodic statement.

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité générale
  • Vente
DEF

[Envoyer] une facture, un compte à un client, par exemple facturer une marchandise, un produit ou un service à un client.

OBS

En français, on facture quelque chose à un client, alors qu'en anglais «one bills a customer for something».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Contabilidad general
  • Ventas (Comercialización)
Conserver la fiche 7

Fiche 8 2008-03-10

Anglais

Subject field(s)
  • Financial Accounting
  • Sales (Marketing)
DEF

To enter an amount for goods or services sold on an invoice.

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité générale
  • Vente
DEF

Porter une marchandise ou un produit vendu ou un service rendu sur une facture.

OBS

En français, on facture quelque chose à un client, alors qu'en anglais «one invoices a customer for something».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Contabilidad general
  • Ventas (Comercialización)
Conserver la fiche 8

Fiche 9 2006-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • Accounting
CONT

Manufacturers and wholesalers often sell goods on credit terms of 30 to 60 days or more, but offer a discount for earlier payment. For example, the credit terms may be "2% 10 days, net 30 days". These terms mean that the authorized credit period is 30 days, but that the customer company may deduct 2% of the amount of the invoice if it makes payment within 10 days. On the invoice, these terms should appear in the abbreviated form "2/10, n/30, this expression is read "2, 10, net 30".

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité
CONT

Les fabricants et les grossistes accordent généralement à leurs clients un escompte de caisse pour les inciter à payer rapidement leurs factures. Si, par exemple, les conditions de règlement sont de 2 % dans 10 jours, net dans 30 jours, cela signifie que le délai de règlement est de 30 jours, mais le client peut déduire 2 % du montant de la facture s’il règle celle-ci dans les 10 jours qui suivent la date d’achat. Sur la facture, ces conditions se lisent 2/10, n/30.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2005-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Trade
OBS

The Canadian Antique Dealers Association is dedicated to safeguarding the purchaser of antiques in Canada. The sign of the Association's golden beaver on a store window or in a display is assurance that the customer's invoice will contain a fair description of the article sold; that the dealer is pledged to adhere to the high ethical standards.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Commerce
OBS

L'Association des Antiquaires du Canada s’est donnée pour but de protéger dans leurs achats les collectionneurs d’antiquités à travers le pays. L'emblème du castor doré dans la vitrine d’un magasin signifie que le client peut acheter en toute confiance-que sa facture contiendra une description exacte de l'article acheté; il signifie aussi que l'antiquaire se doit d’observer l'intégrité à laquelle le client est en droit de s’attendre.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2003-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Pricing (Electricity)
DEF

The period during which electricity is delivered to the customer and which is included between the 2 dates used for calculation of the bill.

Français

Domaine(s)
  • Tarification (Électricité)
DEF

Période au cours de laquelle l'électricité est livrée au client et qui est comprise entre les 2 dates prises en considération pour le calcul de la facture.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2002-12-17

Anglais

Subject field(s)
  • Finance
  • Accounting
CONT

If a sum is not paid when due, without any protest from the customer, in case of term-payment, this price or the balance will be immediately and totally due for payment.

Français

Domaine(s)
  • Finances
  • Comptabilité
CONT

Faute du paiement du montant de la facture dans le mois de la réception de celle-ci, sans que le client n’ ait levé de protestation quelconque et, au cas de paiement à terme, faute de paiement du prix du solde restant dû à une échéance, ce prix ou le solde deviendra immédiatement et totalement exigible.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2002-10-15

Anglais

Subject field(s)
  • Trade
DEF

A commitment to buy a certain amount of goods, or, if for some reason this is not possible such as a strike, to pay a certain amount of money.

Français

Domaine(s)
  • Commerce
DEF

Engagement commercial d’acheter, ou de payer un certain montant minimum

CONT

Lorsque vous vendez des licences qui sont «renouvelables», signifiant par là que le «droit d’utilisation» du programme est ouvert et que le client n’ a aucune obligation d’achat ferme du programme, vous devez percevoir la TVD [taxe de vente au détail] sur chaque facture soumise au client.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2002-10-15

Anglais

Subject field(s)
  • Banking
  • Financial and Budgetary Management
  • Electronic Commerce
DEF

A collectively agreed upon fee to be paid by one charter member of a shared EFT [Electronic Funds Transfer] network to another for providing a shared service via the network.

Français

Domaine(s)
  • Banque
  • Gestion budgétaire et financière
  • Commerce électronique
CONT

Le traitement d’une opération de paiement par carte bancaire entraîne le plus souvent d’intervention de deux membres du groupement : d’une part, l'établissement émetteur de la carte utilisée pour le paiement, appelé aussi «banque du porteur», d’autre part, l'établissement auquel le commerçant remet la facture carte bancaire pour encaissement, qui est qualifié de «banque du commerçant». Dans ce cas, une commission dite «commission d’interchange» est versée par la «banque du commerçant» à la «banque du porteur». Elle est destinée principalement à rémunérer le coût du risque que supporte la «banque du porteur» : en effet, le coût de la garantie de paiement dont bénéficie le commerçant est en définitive supporté par la banque émettrice de la carte lorsque celle-ci ne peut, pour cause de fraude ou d’utilisation abusive de la carte, imputer le montant du paiement au débit du compte de son client.

OBS

Frais d’interchange; cotisation d’interchange : terminologie utilisée à la Banque Royale du Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Operaciones bancarias
  • Gestión presupuestaria y financiera
  • Comercio electrónico
DEF

Comisión fija que el comerciante paga al banco del titular de una tarjeta de crédito por el servicio de comprobación.

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2002-08-23

Anglais

Subject field(s)
  • Trade
DEF

Information pertaining to the invoice such as: date, indicator, number, reference number, value, last invoice number etc..

OBS

Materiel Asset Lexicon, 1992, Supply and Services Canada.

Français

Domaine(s)
  • Commerce
CONT

[...] information sur la facture du client.(taille de la facture, nombre de convives) [...]

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2001-10-11

Anglais

Subject field(s)
  • Government Accounting
  • Financial and Budgetary Management
DEF

A unique number assigned by the Standard Payment System (SPS) to an interdepartmental settlement at the level of each applicable Customer Invoice or Account Payable. The ISRN is contained on the IS Return/Notification file and on the SPS/ISN paper notification.

OBS

IS: interdepartmental settlement.

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité publique
  • Gestion budgétaire et financière
DEF

Numéro unique attribué par le Système normalisé des paiements(SNP) à un règlement interministériel au niveau de chaque facture client ou de chaque débiteur. Le NRRI est reproduit dans le fichier de retour/avis de RI et sur les avis imprimés du SNP-ARI.

OBS

RI : règlement interministériel.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2001-09-12

Anglais

Subject field(s)
  • Financial and Budgetary Management
  • Government Accounting
CONT

The IS [interdepartmental settlement] Reference Number is a unique number assigned by the SPS [Standard Payment System] to an interdepartmental settlement at the level of each applicable Customer Invoice or Account Payable. The ISRN [IS reference number] is contained on the IS Return/Notification file and on the SPS/ISN paper notification.

Terme(s)-clé(s)
  • SPS ISN

Français

Domaine(s)
  • Gestion budgétaire et financière
  • Comptabilité publique
CONT

Il s’agit d’un numéro unique attribué par le SNP [Système normalisé des paiements] à un règlement interministériel au niveau de chaque facture client ou de chaque débiteur. Le NRRI [numéro de référence du RI] est reproduit dans le fichier de retour/avis de RI et sur les avis imprimés du SNP-ARI.

Terme(s)-clé(s)
  • SNP ARI

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2001-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
  • Operating Systems (Software)
  • Inventory and Material Management
DEF

Person or company that receives the goods.

CONT

The ship-to party is not necessarily the sold-to party, the bill-to party or the payer.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
  • Systèmes d'exploitation (Logiciels)
  • Gestion des stocks et du matériel
DEF

Personne ou société qui reçoit les marchandises.

CONT

Le client livré n’ est pas nécessairement le donneur d’ordre, le client facturé ou le payeur.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2001-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
  • Operating Systems (Software)
DEF

Person or company that places an order for goods or services.

CONT

The sold-to-party can also perform the functions of the payer, bill-to-party or ship-to-party.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
  • Systèmes d'exploitation (Logiciels)
DEF

Personne ou société qui fait une commande de marchandises ou de services.

CONT

Le donneur d’ordre peut exécuter les fonctions du payeur, du client facturé ou du client livré.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2000-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
  • Operating Systems (Software)
DEF

Person or company that receives the invoice for a delivery or service.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
  • Systèmes d'exploitation (Logiciels)
DEF

Personne ou société qui reçoit la facture à la suite d’une livraison ou d’un service.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2000-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
  • Operating Systems (Software)
CONT

You can only clear an open item, if you can match it to an offsetting item of the same amount. In other words, the balance of the items assigned to each other must equal zero. Open items represent transactions that are incomplete. For example, an unpaid invoice item is kept as an open item on the vendor account until it is paid. In clearing these items, the system assigns them a clearing document number and the date on which they were cleared. Invoices on a customer account, for example, would then be marked as paid, while items on a bank clearing account would be marked as cleared.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
  • Systèmes d'exploitation (Logiciels)
CONT

Il n’ est possible de solder un compte non soldé que si vous pouvez faire correspondre un poste de contre-partie dans le même compte. Autrement dit, le solde des postes attribués à chaque compte doit être nul. Les postes non soldés représentent des transactions incomplètes. Par exemple, un poste de facture non réglé garde le statut de poste non soldé dans le compte fournisseur jusqu'à son règlement. En rapprochant ces postes, le système leur attribue un numéro de rapprochement de pièce et une date de rapprochement. Les factures dans un compte client, par exemple, porteront la marque Payé, alors que les postes dans un compte bancaire de virement interne porteront la marque Rapproché.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2000-11-02

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Software

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Logiciels
OBS

Dans menu déroulant Facture du module Gestion des revenus.

OBS

Source(s) : Vocabulaire établi par les traducteurs du groupe Informatique affectés à la traduction du Guide de l’utilisateur, du Guide du gestionnaire et des documents de formation du SFMC [Système financier ministériel commun].

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2000-11-02

Anglais

Subject field(s)
  • Software

Français

Domaine(s)
  • Logiciels
OBS

Source(s) : Vocabulaire établi par les traducteurs du groupe Informatique affectés à la traduction du Guide de l’utilisateur, du Guide du gestionnaire et des documents de formation du SFMC [Système financier ministériel commun].

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2000-08-16

Anglais

Subject field(s)
  • Trade
  • Sales (Marketing)
  • Banking
DEF

an instrument arising from the usage of a bank card which shows an obligation on the part of the card-holder to pay money to the card issues.

Français

Domaine(s)
  • Commerce
  • Vente
  • Banque
OBS

Il s’agit de la facture(en carton) en trois exemplaires : 1 pour la banque, 1 pour le commerçant et 1 pour le client faite à l'occasion d’une vente au titre d’une carte de crédit disons Master Card. L'ensemble de ces factures de vente est envoyé généralement tous les jours à la banque pour le dépôt ou crédit du [...]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Comercio
  • Ventas (Comercialización)
  • Operaciones bancarias
Conserver la fiche 24

Fiche 25 1999-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Banking
  • Foreign Trade
DEF

A method of paying an exporter whereby a bank, at the request of the importer, gives an assurance of payment to the exporter.

PHR

Documentary credit collection, documentary credit transaction, opening of documentary credits.

Français

Domaine(s)
  • Banque
  • Commerce extérieur
DEF

Technique de règlement d’une opération commerciale par laquelle une banque s’engage, pour le compte de son client, à régler à un exportateur le prix de marchandises importées, contre remise de certains documents tels que connaissement, police d’assurance, facture commerciale, certificat d’origine, etc.

OBS

Terme normalisé par l’AFNOR.

CONT

Encaissement documentaire, opération de crédit documentaire, ouverture de crédit documentaire.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Operaciones bancarias
  • Comercio exterior
DEF

Compromiso del banco emisor de poner a disposición del vendedor -- por cuenta de éste --, y a través de un segundo banco aceptante notificador, una cantidad convenida en condiciones muy precisas.

PHR

cobro de créditos documentarios, operación de crédito documentario, apertura del crédito documentario.

PHR

crédito documentario confirmado, no confirmado, directo, irrevocable, revocable, transferible.

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1999-08-26

Anglais

Subject field(s)
  • Stock Exchange
  • Investment
DEF

A fee charged by a stockbroker for carrying his client's securities on credit, that is, on margin.

Terme(s)-clé(s)
  • carrying charge

Français

Domaine(s)
  • Bourse
  • Investissements et placements
DEF

Frais que la maison de courtage de valeurs facture à son client pour des achats sur marge.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1998-08-28

Anglais

Subject field(s)
  • Sales (Marketing)
  • Loans

Français

Domaine(s)
  • Vente
  • Prêts et emprunts
DEF

Délai accordé à un client pour effectuer le paiement d’une facture avec ou sans escompte de caisse.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1998-06-22

Anglais

Subject field(s)
  • Loans
  • Translation (General)
DEF

One that habitually fails to pay his debts or to pay his way.

Français

Domaine(s)
  • Prêts et emprunts
  • Traduction (Généralités)
DEF

Client qui, sans justification, ne règle pas sa facture.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1997-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Practice (Hotels)
  • Tourist Lodging
  • Camping and Caravanning
DEF

The latest hour in the day by which the hotel guest is required to vacate his room and pay all his charges. Check-out times vary from late morning to mid-afternoon.

OBS

check-out time: term used by Parks Canada.

Français

Domaine(s)
  • Exploitation hôtelière
  • Hébergement (Tourisme)
  • Camping et caravaning
DEF

Heure à laquelle le client doit avoir quitté sa chambre s’il veut éviter qu'on lui facture un supplément.(Se traduirait, sur un imprimé, par la formule suivante :«la chambre doit être libérée à... ».)

OBS

heure de départ : terme en usage à Parcs Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1996-11-15

Anglais

Subject field(s)
  • Financial Accounting
  • Corporate Structure
CONT

Unhappy retailers are less likely to promote manufacturer's new products. They also delay paying their bills, and often pay only what they think they owe after deducting the value of the returns. This throws the manufacturer's accounts receivable department into turmoil.

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité générale
  • Structures de l'entreprise
CONT

Les détaillants courroucés sont moins enclins à pousser les nouveaux produits du fabricant. Ils tardent eux aussi à payer leurs factures, et ne règlent souvent que ce qu'ils pensent devoir, après déduction de la valeur de leurs retours. Chez le fabricant, cela met en émoi le service de la comptabilité clients, car le montant du chèque reçu du client ne correspond pas à la facture.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 1996-06-26

Anglais

Subject field(s)
  • Finance
  • Data Banks and Databases

Français

Domaine(s)
  • Finances
  • Banques et bases de données
OBS

Source(s) : ORACLE.

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 1995-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Inventory and Material Management
  • Financial and Budgetary Management
  • Government Contracts
DEF

The total cumulative amount in Canadian dollars pertaining to the contract, billed to-date to the customer.

OBS

Materiel Asset Lexicon, 1992, Supply and Services Canada.

Français

Domaine(s)
  • Gestion des stocks et du matériel
  • Gestion budgétaire et financière
  • Marchés publics
DEF

Montant cumulatif total, en dollars canadiens, facturé à ce jour au client aux termes du marché.

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Business and Administrative Documents
  • Financial Accounting

Français

Domaine(s)
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Comptabilité générale
DEF

Exemplaire que le client garde au moment de la livraison.

CONT

La facture doit être rédigée par le vendeur en double exemplaire : l'original remis au client, la copie conservée par le fournisseur.

Espagnol

Conserver la fiche 33

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :