TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

FARINE COMESTIBLE [5 fiches]

Fiche 1 2017-04-03

Anglais

Subject field(s)
  • Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
  • Animal Feed (Agric.)
CONT

Fish meal is the clean, rendered (cooked down), dried ground tissue of undecomposed whole fish or fish cuttings, either or both, with or without the extraction of part of the oil. Fish meal is made from unspecified types of fish.

Français

Domaine(s)
  • Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
  • Alimentation des animaux (Agric.)
DEF

Broyat obtenu à partir de poissons ou de déchets de poissons déshydratés et déshuilés.

OBS

Ne pas confondre avec le «concentré de protéines de poisson», aussi appelé «farine de poisson comestible»(«fish flour»), destiné à l'alimentation humaine.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Productos del mar y de agua dulce (Ind. alimentaria)
  • Alimentación animal (Agricultura)
DEF

Pienso para la alimentación de cerdos, vacas, aves e incluso peces que se obtiene por cocción, prensado, separación y secado del pescado y sus subproductos.

CONT

Otra ventaja de la harina de pescado es su alto contenido en calcio y fósforo de alta disponibilidad, así como su buen contenido en ácidos grasos esenciales y en colina.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
DEF

A deodorised, decolorised, defatted fish meal [that is a] cheap source of protein for enrichment of foods ...

Français

Domaine(s)
  • Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
OBS

Ne pas confondre avec la «farine de poisson» («fish meal»), destinée à l’alimentation animale.

Terme(s)-clé(s)
  • concentré de protéine de poisson

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Productos del mar y de agua dulce (Ind. alimentaria)
OBS

harina de pescado: término utilizado para los fines del Codex Alimentarius.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2007-08-22

Anglais

Subject field(s)
  • Meats and Meat Industries
DEF

The food prepared by grinding dry, defatted bones obtained from slaughtered animals that have been inspected and found fit for human consumption by an authorized officer, and shall contain: (a) not less than 85 per cent ash; (b) not more than 10,000 micro-organisms per gram; and (c) no Escherichia Coli per gram.

Français

Domaine(s)
  • Salaison, boucherie et charcuterie
DEF

Produit alimentaire provenant du broyage d’os secs et dégraissés d’animaux sains au moment de l’abattage [qui] doit renfermer au moins 85 pour cent de cendres. [...] [Règlement sur les aliments et drogues]

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2001-07-23

Anglais

Subject field(s)
  • Museums
  • Grain Growing
  • Milling and Cereal Industries
CONT

Primitive people used stones to pound grain and release the edible seeds from their hulls. The pestle and mortar were developed, and for thousands of years were used to detach the unpalatable hulls from the seeds. The pounded material was winnowed in the air to remove the hulls and the coarse meal was made into porridge or into flat cakes. Probably each household owned its own pestle and mortar and it was partof the morning routine to crush sufficient grain for the day's requirements.

Français

Domaine(s)
  • Muséologie
  • Culture des céréales
  • Minoterie et céréales
CONT

L'homme primitif se servait de pierres pour écraser le grain et libérer la partie comestible de l'enveloppe. Le mortier et le pilon apparurent, et, pendant des milliers d’années, ils ont servi à séparer la partie comestible des membranes sans grande appétence. Puis la matière broyée était vannée pour en enlever l'enveloppe et l'on transformait la farine grossière ainsi obtenue en bouillie ou en galettes. Chaque foyer possédait sans doute son mortier et son pilon et, tous les matins, on broyait la quantité de grain nécessaire pour la journée.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1997-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Milling and Cereal Industries

Français

Domaine(s)
  • Minoterie et céréales
OBS

Source(s) : Agriculture, mai 1995.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :