TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
FASSEYER [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2001-12-05
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Shipbuilding
- Pleasure Boating and Yachting
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- leading edge
1, fiche 1, Anglais, leading%20edge
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The forward edge of a sail ...; more properly the forward palne. 2, fiche 1, Anglais, - leading%20edge
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The leading edge should present a smooth, flat entrance to the wind. 3, fiche 1, Anglais, - leading%20edge
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Usually synonymous with "luff". 4, fiche 1, Anglais, - leading%20edge
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Constructions navales
- Yachting et navigation de plaisance
Fiche 1, La vedette principale, Français
- bord d’attaque
1, fiche 1, Français, bord%20d%26rsquo%3Battaque
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[...] le côté avant d’une voile 2, fiche 1, Français, - bord%20d%26rsquo%3Battaque
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[...] fasseyer signifie battre du côté du bord d’attaque. Si la voile bat du côté du bord de fuite cela signifie que le vent la quitte avec une légère turbulence ce qui n’ est pas forcément mauvais. 3, fiche 1, Français, - bord%20d%26rsquo%3Battaque
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
"Bord d’attaque" et "guindant" sont en principe, synonymes. 4, fiche 1, Français, - bord%20d%26rsquo%3Battaque
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
bord d’attaque : terme uni formisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 5, fiche 1, Français, - bord%20d%26rsquo%3Battaque
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-07-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Pleasure Boating and Yachting
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- flap
1, fiche 2, Anglais, flap
verbe
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- luff 2, fiche 2, Anglais, luff
correct, verbe
- shake 3, fiche 2, Anglais, shake
verbe
- shiver 3, fiche 2, Anglais, shiver
verbe
- flutter 4, fiche 2, Anglais, flutter
correct, verbe
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
If the sails are out too far or the boat is pointing too close to the wind, the forward edges of her sails will shiver or even shake violently, and this is called "luffing". A boat cannot sail efficiently when her sails are luffing. 5, fiche 2, Anglais, - flap
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Yachting et navigation de plaisance
Fiche 2, La vedette principale, Français
- faseyer
1, fiche 2, Français, faseyer
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- fasseyer 2, fiche 2, Français, fasseyer
- fassiller 3, fiche 2, Français, fassiller
- fasier 3, fiche 2, Français, fasier
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Une voile faseye lorsque le bateau se trouve bout-au-vent ou que la voile est mal réglée. (La Voile, N. Dent) 4, fiche 2, Français, - faseyer
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Plus le bateau lofe, plus la voile reçoit le vent par l’avant [...] bientôt elle recommence à s’agiter, on dit qu’elle «faseye». Le bateau ralentit. 5, fiche 2, Français, - faseyer
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
fasseyer : s’emploie toujours en parlant d’une voile réglée trop près du vent pour dire qu'elle bat légèrement. 6, fiche 2, Français, - faseyer
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Vela y navegación de placer
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- flamear
1, fiche 2, Espagnol, flamear
correct
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1991-06-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Maneuvering of Ships
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- shiver
1, fiche 3, Anglais, shiver
verbe
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- lift 1, fiche 3, Anglais, lift
verbe
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Manœuvre des navires
Fiche 3, La vedette principale, Français
- fasseyer 1, fiche 3, Français, fasseyer
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- fasayer 1, fiche 3, Français, fasayer
- faseyer 1, fiche 3, Français, faseyer
- ralinguer 1, fiche 3, Français, ralinguer
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Pour une voile, flotter, jouer au vent. 1, fiche 3, Français, - fasseyer
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Fasseyer est moins fort que battre. 1, fiche 3, Français, - fasseyer
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Du néerlandais, faselen 1, fiche 3, Français, - fasseyer
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Maniobras de los buques
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- flamear 1, fiche 3, Espagnol, flamear
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :