TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

FAUCON [66 fiches]

Fiche 1 2022-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • Public Sector Budgeting
CONT

... Deficit Hawk. Slang for someone who wants the government to keep the federal budget under control. Deficit hawks espouse some combination of increased taxes and decreased government spending to reduce the deficit. They believe that unsustainable federal deficits could lead to signficant long-term challenges for the economy and future generations.

Français

Domaine(s)
  • Budget des collectivités publiques

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2020-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
CONT

Firehawks carry sticks already burning from a wildfire and drop them in another area, which sets a new fire; as small mammals and insects race to escape the flames and smoke, they become easy pickings for the raptors.

CONT

The birds known as firehawks include the black kite [Milvus migrans], whistling kite [Haliastur sphenurus], and brown falcon [Falco berigora]; black kites live in Asia and Africa.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
OBS

[...] les oiseaux récupèrent des bâtons, des herbes dans une végétation en feu, voire dans des feux de cuisine allumés par des humains, s’enfuient avec et les relâchent plus loin, dans des zones intactes.

OBS

Les oiseaux ainsi désignés sont le milan noir(Milvus migrans), le milan siffleur(Haliastur sphenurus) et le faucon bérigora(Falco berigora).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Aves
CONT

Tres especies de aves rapaces australianas, el milano negro (Milvus migrans), el milano silbador (Haliastur sphenurus) y el halcón berigora o pardo (Falco berigora), han sido observadas incendiando la maleza para aprovecharse del fuego.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2017-12-12

Anglais

Subject field(s)
  • Official Documents
  • Customs and Excise
CONT

A falcon passport, issued by the Ministry of Environment and Water [of the United Arab Emirates (UAE)], is valid for three years and costs about $130. An ID number on the passport corresponds to one on the leg ring the falcons are required to wear. Border control officials are required to validate the falcon's international movements just like they would any other passenger, verifying and stamping the passports.

Français

Domaine(s)
  • Documents officiels
  • Douanes et accise

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2017-05-12

Anglais

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims
  • Ceremonial and Traditions (Military)
OBS

Motto of the Canadian Forces Station Falconbridge.

Français

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
OBS

Devise de la Sation des Forces canadiennes Falconbridge.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2017-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
  • Hunting and Sport Fishing
DEF

A young falcon taken from the nest for training.

Terme(s)-clé(s)
  • eyass
  • ey'ass

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
  • Chasse et pêche sportive

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2016-04-21

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2016-04-19

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
DEF

A bird of the family Falconidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
DEF

Oiseau de la famille des Falconidae.

OBS

faucon aplomado : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Aves
Entrada(s) universal(es)
OBS

Ave que pertenece a la familia Falconidae.

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2016-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Falconidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Falconidae.

OBS

faucon gris : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2016-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Falconidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Falconidae.

OBS

faucon de Nouvelle-Zélande : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2016-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Falconidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Falconidae.

OBS

faucon laggar : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2016-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Falconidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Falconidae.

OBS

faucon chicquera : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2016-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Falconidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Falconidae.

OBS

faucon sacre : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2016-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Falconidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Falconidae.

OBS

faucon lanier : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2016-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Falconidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Falconidae.

OBS

faucon ardoisé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2016-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Falconidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Falconidae.

OBS

faucon aldrovandin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2016-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Falconidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Falconidae.

OBS

faucon orangé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2016-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Falconidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Falconidae.

OBS

faucon concolore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2016-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Falconidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Falconidae.

OBS

faucon taita : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2016-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Falconidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Falconidae.

OBS

faucon kobez : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2016-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Falconidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Falconidae.

OBS

faucon de Dickinson : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2016-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Falconidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Falconidae.

OBS

faucon d’Éléonore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2016-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Falconidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Falconidae.

OBS

faucon noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2016-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Falconidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Falconidae.

OBS

faucon crécerellette : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2016-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Falconidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Falconidae.

OBS

faucon à ventre rayé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2016-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Falconidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Falconidae.

OBS

petit faucon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2016-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Falconidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Falconidae.

OBS

faucon de Barbarie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2016-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Falconidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Falconidae.

OBS

faucon bérigora : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2016-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Falconidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Falconidae.

OBS

faucon de Cuvier : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2016-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Falconidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Falconidae.

OBS

faucon de l'Altaï : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2016-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Falconidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Falconidae.

OBS

faucon de l'Amour : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2016-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2016-03-02

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Falconidae.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

faucon hobereau : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2016-03-02

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
DEF

A bird of the family Falconidae.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

faucon des chauves-souris : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2016-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Falconidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Falconidae.

OBS

faucon des prairies : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2016-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Falconidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Falconidae.

OBS

faucon gerfaut : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2016-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Falconidae.

OBS

The term "pigeon hawk" has been used for a long time in Canada, but is not in use any longer because the hawks do not belong to the family Falconidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Terme(s)-clé(s)
  • taiga merlin

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Falconidés.

OBS

faucon émerillon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2016-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Falconidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Falconidae.

OBS

faucon crécerelle : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2016-02-11

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Falconidae, and a subspecies of the merlin or pigeon hawk. Found in SW. Manitoba, Canada.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Falconidés, sous-espèce du faucon émerillon(Falco columbarius).

OBS

Le nom vernaculaire a été proposé par le Musée des Sciences Naturelles du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2013-05-22

Anglais

Subject field(s)
  • Diplomacy
  • International Relations
  • War and Peace (International Law)
DEF

An advocate of all out war or of measures in international affairs designed to provoke or escalate open hostilities.

Français

Domaine(s)
  • Diplomatie
  • Relations internationales
  • Guerre et paix (Droit international)
DEF

[Personne] qui est partisane de la force dans le règlement des conflits internationaux, qui pousse à la guerre.

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2012-09-06

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
DEF

A public person who advocates or fervently supports military solutions to political problems and who has personally declined to take advantage of a significant opportunity to serve in uniform during wartime.

CONT

... it looks like the "chicken-hawks" are at it again. These people who were too chicken to go to war (or even serve in the military) become middle-aged hawks looking for an opportunity to send others to kill and be killed.

CONT

In England during World War I, as thousands were dying pointlessly in the trenches, pretty girls went around handing white feathers -- a symbol of cowardice -- to men who weren't in uniform. The one group currently being handed white feathers who may deserve them are the so-called "war wimps" or "chicken hawks" -- prominent Americans helping to spread war fever today who avoided service during Vietnam.

CONT

The general trump-it-all insult that the antiwar crowd aims at the pro-war crowd these days is a neat little portmanteau term that manages to impute, at once, cowardice, ignorance, selfishness, bloodlust (as long as the blood spills from others' veins) and hypocrisy: "chicken hawk.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2011-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Environment
  • Birds
CONT

... developed best practices guidelines that restrict activity periods and setback distances for peregrine falcon and other raptor nest sites that are consistent with those used in other jurisdictions.

Français

Domaine(s)
  • Environnement
  • Oiseaux
CONT

[...] a élaboré des directives en matière de pratiques exemplaires portant sur la restriction des périodes d’activités et les distances de recul par rapport aux sites denidification du Faucon pèlerin et d’autres rapaces.

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 2010-06-03

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
DEF

Any of several very small Asiatic falcons constituting a genus (Microhierax).

OBS

Polihieracinae (subfamily) (Polihierax, Neohierax, Microhierax)

PHR

African, black-legged, black-sided, black-thighed, Bornean, collared, Fielden’s, Philippine, pied, red-breasted, red-legged, red-thighhed, spot-winged, white-fronted, white-legged, white-rumped falconet.

Terme(s)-clé(s)
  • falconets
  • pygmy falcons

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
DEF

Petit faucon du genre microhierax, présent dans les forêts tropicales de l'Asie du Sud-Est.

OBS

Famille des falconidés.

OBS

Ne pas confondre avec «fauconneau», qui désigne un jeune faucon.

PHR

fauconnet à collier, à pattes jaunes; fauconnet d’Afrique; fauconnet de Bornéo; fauconnet des Philippines; fauconnet moineau, fauconnet noir et blanc.

Terme(s)-clé(s)
  • falconelles
  • fauconnets
  • fauconneaux

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 2004-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Skydiving, Paragliding and Hang Gliding
CONT

Bush, the only American president ever to parachute from an airplane, sailed through the cloudless sky over the Arizona desert, deploying his orange, yellow and blue parachute at 4,500 feet.

Terme(s)-clé(s)
  • jump

Français

Domaine(s)
  • Parachutisme, parapente et deltaplane
CONT

Cet amoureux des oiseaux par ailleurs fauconnier, envisage de descendre en parachute, en chute libre, avec son faucon.

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2003-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Hunting and Sport Fishing
DEF

To seize the quarry in the air and fly off with it; to seize and bear off.

CONT

A hawk is said to "bind" when she seizes a bird in the air and clings to it.

CONT

A hawk is said to truss a bird when she catches it in the air, and comes to the ground with it in her talons: this term is not applied to large quarry.

OBS

Used of a falcon, hawk or other bird of prey (Langenscheidt, Webster).

Français

Domaine(s)
  • Chasse et pêche sportive
CONT

Lier sa proie : se dit du faucon qui, à l'aide de ses serres, arrête le gibier qu'il chasse ou le tient à terre.

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 1999-02-10

Anglais

Subject field(s)
  • Heraldry
OBS

Drawn, and generally blazoned as a church-bell.

Terme(s)-clé(s)
  • church bell

Français

Domaine(s)
  • Héraldique
OBS

Se dit d’une petite clochette de forme ronde. On les nomme aussi «grillet» ou «grillot». Ils se posent toujours en nombre dans l'écu, et quand il n’ y a pas de nombre, on dit semé. Le faucon est représenté avec grillets aux pattes.

Terme(s)-clé(s)
  • cloche

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 1998-08-13

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
DEF

A bird of the family Falconidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
DEF

Oiseau de la famille des Falconidae.

OBS

faucon pèlerin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Aves
Entrada(s) universal(es)
Conserver la fiche 46

Fiche 47 1998-08-10

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Physical Fitness Training and Bodybuilding
OBS

Organization which is established in Winnipeg, Manitoba.

Terme(s)-clé(s)
  • Association of Sokol Polish Gymnastic

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Conditionnement physique et culturisme
OBS

Organisme établi à Winnipeg (Manitoba).

OBS

Sokol est un mot tchèque qui signifie faucon et qui désigne une société de gymnastique fondée en 1862 à Prague.

Terme(s)-clé(s)
  • Association de gymnastique Sokol polonaise
  • Association de gymnastique polonaise Sokol

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 1998-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
OBS

Sabres used on the Golden Hawks aerobatic team belonged to the Sabre Transition Unit (later 1(Fighter)Operational Training Unit) of Canadian Forces Base Chatham, New Brunswick.

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
OBS

Une formation de Sabre, pilotée par l'équipe des Golden Hawks, électrisa par ses voltiges aériennes les foules qui ne sont pas prêtes d’oublier les prouesses de cet avion doré arborant de chaque côté le blason d’un faucon rouge et blanc.

OBS

Renseignements trouvés dans Internet.

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 1994-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Characterology
DEF

A person who favors war or advocates military solutions in a conflict.

Français

Domaine(s)
  • Caractérologie
DEF

Partisan de la force dans le règlement d’un conflit.

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 1993-06-15

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
  • Animal Behaviour
CONT

The Peregrine Falcon (Falco peregrinus) is a migratory raptor that formerly bred widely across Canada. [It] was eliminated from most of its range in North America because of the use of persistent organochlorine pesticides, notably DDT. Of nine zones in Canada, only three have adequate numbers of the subspecies to sustain local populations.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
  • Comportement animal
CONT

Le Faucon pèlerin(Falco perigrinus) est un rapace migrateur qui nichait autrefois un peu partout au Canada. [Il] a disparu de la majeure partie de son aire nord-américaine à cause des pesticides organochlorés rémanents, notamment le D. D. T. Seulement trois des neufs zones où on [le] trouve au Canada en comptent un nombre suffisant pour permettre le renouvellement des effectifs au niveau local.

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 1991-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
OBS

Release site in Annual Report for 1985-1986, Canadian Wildlife Service, p. 24E.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
DEF

Ouvrir la main pour laisser partir l’oiseau.

OBS

Le mot s’applique spécialement aux autours : on dit lâcher l'autour, mais jeter le faucon.

Terme(s)-clé(s)
  • jeter

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 1990-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Heraldry

Français

Domaine(s)
  • Héraldique
DEF

Figure de l’oiseau de chasse servant au plaisir des souverains et le plus noble de la fauconnerie.

CONT

Le faucon se représente souvent perché et grilleté. Dans certaines armoiries même, on trouve des faucons portant au cou, attaché par un ruban, un manteau avec semis de fleurs de lis.(LTA, p. 198)

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 1989-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Heraldry
DEF

Said of a hawk that wears a leash.

OBS

leash : The thong or string which is passed through the varvels of the jesses to secure the hawk.

Français

Domaine(s)
  • Héraldique
DEF

Se dit d’un épervier, d’un faucon dont les pattes portent des liens(longes) d’un émail particulier.

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 1988-06-13

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
CONT

A hack box is an essential piece of equipment in the plan to re-establish a native Fundy population of Peregrine Falcons. Three-week-old chicks are brought to release sites and are housed and fed on cliff edges, in boxes such as this to simulate life in a peregrine nest.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
OBS

Cage placée sur une corniche ou sur le haut d’une falaise dans laquelle on garde le faucon pèlerin en captivité avant de le relâcher dans la nature.

OBS

Le terme "cage d’élevage" a été tiré du "Rapport du service canadien de la faune 1985/1986 p. 24.

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 1988-06-13

Anglais

Subject field(s)
  • Birds

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
OBS

On l'entend au sens d’une étape plus poussée dans le cadre du programme de réinsertion du Faucon pèlerin. La "recovery" se dit à partir du moment où les oiseaux ont réellement investi le territoire dans le sens de comeback-retour des faucons.

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 1988-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 1987-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
OBS

Canadian Wildlife Service.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
OBS

Service canadien de la faune.

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 1987-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
OBS

Canadian Wildlife Service.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
OBS

Service canadien de la faune.

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 1987-06-23

Anglais

Subject field(s)
  • Birds

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
CONT

Pour ne pas perturber l'éventuel retour ou installation d’un couple [de faucon] on a décidé de surseoir aux lâchers pour 1985.

OBS

Extraits du Rapport du Service Canadien de la faune 1985/1986 p. 28.

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 1986-12-10

Anglais

Subject field(s)
  • Poultry Production

Français

Domaine(s)
  • Élevage des volailles
OBS

T-131

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 1986-02-21

Anglais

Subject field(s)
  • Military Decorations
OBS

Awarded every three months to outstanding serviceman - 430 ETAH.

Français

Domaine(s)
  • Décorations militaires

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 1983-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Archaeology
OBS

in a hunting party outside hunting time, falcons are wearing a hood.

Français

Domaine(s)
  • Archéologie

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 1983-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Archaeology
OBS

Hierakonopolis, town of Upper Egypt in ancient times and capital of Southern Egypt where was a falcon cult.

Français

Domaine(s)
  • Archéologie

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 1983-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Archaeology
OBS

a province in ancient Egypt.

Français

Domaine(s)
  • Archéologie

Espagnol

Conserver la fiche 64

Fiche 65 1983-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Archaeology
OBS

a piece of red leather shaped like a bird and often baited, to recall the falcon to the hand.

Français

Domaine(s)
  • Archéologie

Espagnol

Conserver la fiche 65

Fiche 66 1979-04-13

Anglais

Subject field(s)
  • Air Safety
OBS

Feigned: not real or genuine.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité (Transport aérien)
DEF

Sorte d’oiseau mécanique et téléguidé utilisé pour évaluer le danger que représentent les oiseaux près des aéroports.

OBS

Équivalent obtenu auprès du service de traduction du Conseil national de recherche du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 66

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :