TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
FAUCON [66 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-07-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Public Sector Budgeting
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- deficit hawk
1, fiche 1, Anglais, deficit%20hawk
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
... Deficit Hawk. Slang for someone who wants the government to keep the federal budget under control. Deficit hawks espouse some combination of increased taxes and decreased government spending to reduce the deficit. They believe that unsustainable federal deficits could lead to signficant long-term challenges for the economy and future generations. 1, fiche 1, Anglais, - deficit%20hawk
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Budget des collectivités publiques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- faucon budgétaire
1, fiche 1, Français, faucon%20budg%C3%A9taire
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2020-04-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- firehawk
1, fiche 2, Anglais, firehawk
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Firehawks carry sticks already burning from a wildfire and drop them in another area, which sets a new fire; as small mammals and insects race to escape the flames and smoke, they become easy pickings for the raptors. 2, fiche 2, Anglais, - firehawk
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
The birds known as firehawks include the black kite [Milvus migrans], whistling kite [Haliastur sphenurus], and brown falcon [Falco berigora]; black kites live in Asia and Africa. 2, fiche 2, Anglais, - firehawk
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Fiche 2, La vedette principale, Français
- oiseau pyromane
1, fiche 2, Français, oiseau%20pyromane
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
[...] les oiseaux récupèrent des bâtons, des herbes dans une végétation en feu, voire dans des feux de cuisine allumés par des humains, s’enfuient avec et les relâchent plus loin, dans des zones intactes. 2, fiche 2, Français, - oiseau%20pyromane
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Les oiseaux ainsi désignés sont le milan noir(Milvus migrans), le milan siffleur(Haliastur sphenurus) et le faucon bérigora(Falco berigora). 3, fiche 2, Français, - oiseau%20pyromane
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Aves
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- ave pirómana
1, fiche 2, Espagnol, ave%20pir%C3%B3mana
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Tres especies de aves rapaces australianas, el milano negro (Milvus migrans), el milano silbador (Haliastur sphenurus) y el halcón berigora o pardo (Falco berigora), han sido observadas incendiando la maleza para aprovecharse del fuego. 1, fiche 2, Espagnol, - ave%20pir%C3%B3mana
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-12-12
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Official Documents
- Customs and Excise
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- falcon passport
1, fiche 3, Anglais, falcon%20passport
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
A falcon passport, issued by the Ministry of Environment and Water [of the United Arab Emirates (UAE)], is valid for three years and costs about $130. An ID number on the passport corresponds to one on the leg ring the falcons are required to wear. Border control officials are required to validate the falcon's international movements just like they would any other passenger, verifying and stamping the passports. 2, fiche 3, Anglais, - falcon%20passport
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Documents officiels
- Douanes et accise
Fiche 3, La vedette principale, Français
- passeport pour faucon
1, fiche 3, Français, passeport%20pour%20faucon
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-05-12
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Beware of the eye of the falcon
1, fiche 4, Anglais, Beware%20of%20the%20eye%20of%20the%20falcon
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Falconis oculum cave 1, fiche 4, Anglais, Falconis%20oculum%20cave
latin
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Motto of the Canadian Forces Station Falconbridge. 2, fiche 4, Anglais, - Beware%20of%20the%20eye%20of%20the%20falcon
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Gare à l'œil du faucon
1, fiche 4, Français, Gare%20%C3%A0%20l%27%26oelig%3Bil%20du%20faucon
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Falconis oculum cave 1, fiche 4, Français, Falconis%20oculum%20cave
latin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Devise de la Sation des Forces canadiennes Falconbridge. 2, fiche 4, Français, - Gare%20%C3%A0%20l%27%26oelig%3Bil%20du%20faucon
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-03-13
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
- Hunting and Sport Fishing
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- eyas
1, fiche 5, Anglais, eyas
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A young falcon taken from the nest for training. 1, fiche 5, Anglais, - eyas
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- eyass
- ey'ass
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
- Chasse et pêche sportive
Fiche 5, La vedette principale, Français
- faucon niais
1, fiche 5, Français, faucon%20niais
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-04-21
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Tundra Peregrine Falcon 1, fiche 6, Anglais, Tundra%20Peregrine%20Falcon
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- sous-espèce tundrius du faucon pèlerin
1, fiche 6, Français, sous%2Desp%C3%A8ce%20tundrius%20du%20faucon%20p%C3%A8lerin
voir observation, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 6, Français, - sous%2Desp%C3%A8ce%20tundrius%20du%20faucon%20p%C3%A8lerin
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-04-19
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- aplomado falcon
1, fiche 7, Anglais, aplomado%20falcon
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A bird of the family Falconidae. 2, fiche 7, Anglais, - aplomado%20falcon
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 7, Anglais, - aplomado%20falcon
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- faucon aplomado
1, fiche 7, Français, faucon%20aplomado
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- faucon à ventre noir 2, fiche 7, Français, faucon%20%C3%A0%20ventre%20noir
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Oiseau de la famille des Falconidae. 3, fiche 7, Français, - faucon%20aplomado
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
faucon aplomado : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 7, Français, - faucon%20aplomado
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 7, Français, - faucon%20aplomado
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- halcón fajado
1, fiche 7, Espagnol, halc%C3%B3n%20fajado
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- halcón aplomado 1, fiche 7, Espagnol, halc%C3%B3n%20aplomado
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Ave que pertenece a la familia Falconidae. 2, fiche 7, Espagnol, - halc%C3%B3n%20fajado
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- grey falcon
1, fiche 8, Anglais, grey%20falcon
correct, voir observation
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Falconidae. 2, fiche 8, Anglais, - grey%20falcon
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 8, Anglais, - grey%20falcon
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- faucon gris
1, fiche 8, Français, faucon%20gris
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Falconidae. 2, fiche 8, Français, - faucon%20gris
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
faucon gris : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 8, Français, - faucon%20gris
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 8, Français, - faucon%20gris
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Karearea
1, fiche 9, Anglais, Karearea
correct, voir observation
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- New Zealand falcon 1, fiche 9, Anglais, New%20Zealand%20falcon
correct, voir observation
- New Zealand hobby 1, fiche 9, Anglais, New%20Zealand%20hobby
correct, voir observation
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Falconidae. 2, fiche 9, Anglais, - Karearea
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 9, Anglais, - Karearea
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- faucon de Nouvelle-Zélande
1, fiche 9, Français, faucon%20de%20Nouvelle%2DZ%C3%A9lande
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Falconidae. 2, fiche 9, Français, - faucon%20de%20Nouvelle%2DZ%C3%A9lande
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
faucon de Nouvelle-Zélande : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 9, Français, - faucon%20de%20Nouvelle%2DZ%C3%A9lande
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 9, Français, - faucon%20de%20Nouvelle%2DZ%C3%A9lande
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- laggar
1, fiche 10, Anglais, laggar
correct, voir observation
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- laggar falcon 1, fiche 10, Anglais, laggar%20falcon
correct, voir observation
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Falconidae. 2, fiche 10, Anglais, - laggar
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 10, Anglais, - laggar
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- faucon laggar
1, fiche 10, Français, faucon%20laggar
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Falconidae. 2, fiche 10, Français, - faucon%20laggar
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
faucon laggar : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 10, Français, - faucon%20laggar
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 10, Français, - faucon%20laggar
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- red-headed falcon
1, fiche 11, Anglais, red%2Dheaded%20falcon
correct, voir observation
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- red-headed merlin 1, fiche 11, Anglais, red%2Dheaded%20merlin
correct, voir observation
- red-necked falcon 1, fiche 11, Anglais, red%2Dnecked%20falcon
correct, voir observation
- red-necked kestrel 1, fiche 11, Anglais, red%2Dnecked%20kestrel
correct, voir observation
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Falconidae. 2, fiche 11, Anglais, - red%2Dheaded%20falcon
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 11, Anglais, - red%2Dheaded%20falcon
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- faucon chicquera
1, fiche 11, Français, faucon%20chicquera
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Falconidae. 2, fiche 11, Français, - faucon%20chicquera
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
faucon chicquera : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 11, Français, - faucon%20chicquera
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 11, Français, - faucon%20chicquera
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- saker
1, fiche 12, Anglais, saker
correct, voir observation
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- saker falcon 1, fiche 12, Anglais, saker%20falcon
correct, voir observation
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Falconidae. 2, fiche 12, Anglais, - saker
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 12, Anglais, - saker
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- faucon sacre
1, fiche 12, Français, faucon%20sacre
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Falconidae. 2, fiche 12, Français, - faucon%20sacre
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
faucon sacre : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 12, Français, - faucon%20sacre
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 12, Français, - faucon%20sacre
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- lanner
1, fiche 13, Anglais, lanner
correct, voir observation
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- lanner falcon 1, fiche 13, Anglais, lanner%20falcon
correct, voir observation
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Falconidae. 2, fiche 13, Anglais, - lanner
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 13, Anglais, - lanner
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- faucon lanier
1, fiche 13, Français, faucon%20lanier
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Falconidae. 2, fiche 13, Français, - faucon%20lanier
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
faucon lanier : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 13, Français, - faucon%20lanier
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 13, Français, - faucon%20lanier
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- grey kestrel
1, fiche 14, Anglais, grey%20kestrel
correct, voir observation
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Falconidae. 2, fiche 14, Anglais, - grey%20kestrel
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 14, Anglais, - grey%20kestrel
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- faucon ardoisé
1, fiche 14, Français, faucon%20ardois%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Falconidae. 2, fiche 14, Français, - faucon%20ardois%C3%A9
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
faucon ardoisé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 14, Français, - faucon%20ardois%C3%A9
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 14, Français, - faucon%20ardois%C3%A9
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Oriental hobby
1, fiche 15, Anglais, Oriental%20hobby
correct, voir observation
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Falconidae. 2, fiche 15, Anglais, - Oriental%20hobby
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 15, Anglais, - Oriental%20hobby
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- faucon aldrovandin
1, fiche 15, Français, faucon%20aldrovandin
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Falconidae. 2, fiche 15, Français, - faucon%20aldrovandin
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
faucon aldrovandin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 15, Français, - faucon%20aldrovandin
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 15, Français, - faucon%20aldrovandin
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- orange-breasted falcon
1, fiche 16, Anglais, orange%2Dbreasted%20falcon
correct, voir observation
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- Temminck's falcon 1, fiche 16, Anglais, Temminck%27s%20falcon
correct, voir observation
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Falconidae. 2, fiche 16, Anglais, - orange%2Dbreasted%20falcon
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 16, Anglais, - orange%2Dbreasted%20falcon
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- faucon orangé
1, fiche 16, Français, faucon%20orang%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Falconidae. 2, fiche 16, Français, - faucon%20orang%C3%A9
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
faucon orangé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 16, Français, - faucon%20orang%C3%A9
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 16, Français, - faucon%20orang%C3%A9
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- sooty falcon
1, fiche 17, Anglais, sooty%20falcon
correct, voir observation
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Falconidae. 2, fiche 17, Anglais, - sooty%20falcon
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 17, Anglais, - sooty%20falcon
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- faucon concolore
1, fiche 17, Français, faucon%20concolore
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Falconidae. 2, fiche 17, Français, - faucon%20concolore
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
faucon concolore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 17, Français, - faucon%20concolore
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 17, Français, - faucon%20concolore
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Taita falcon
1, fiche 18, Anglais, Taita%20falcon
correct, voir observation
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- Teita falcon 1, fiche 18, Anglais, Teita%20falcon
correct, voir observation
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Falconidae. 2, fiche 18, Anglais, - Taita%20falcon
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 18, Anglais, - Taita%20falcon
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- faucon taita
1, fiche 18, Français, faucon%20taita
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Falconidae. 2, fiche 18, Français, - faucon%20taita
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
faucon taita : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 18, Français, - faucon%20taita
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 18, Français, - faucon%20taita
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- red-footed falcon
1, fiche 19, Anglais, red%2Dfooted%20falcon
correct, voir observation
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- red-legged falcon 1, fiche 19, Anglais, red%2Dlegged%20falcon
correct, voir observation
- red-legged kestrel 1, fiche 19, Anglais, red%2Dlegged%20kestrel
correct, voir observation
- Western red-footed falcon 1, fiche 19, Anglais, Western%20red%2Dfooted%20falcon
correct, voir observation
- Western red-footed kestrel 1, fiche 19, Anglais, Western%20red%2Dfooted%20kestrel
correct, voir observation
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Falconidae. 2, fiche 19, Anglais, - red%2Dfooted%20falcon
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 19, Anglais, - red%2Dfooted%20falcon
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- faucon kobez
1, fiche 19, Français, faucon%20kobez
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Falconidae. 2, fiche 19, Français, - faucon%20kobez
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
faucon kobez : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 19, Français, - faucon%20kobez
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 19, Français, - faucon%20kobez
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-04-01
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Dickinson's kestrel
1, fiche 20, Anglais, Dickinson%27s%20kestrel
correct, voir observation
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- white-rumped kestrel 1, fiche 20, Anglais, white%2Drumped%20kestrel
correct, voir observation
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Falconidae. 2, fiche 20, Anglais, - Dickinson%27s%20kestrel
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 20, Anglais, - Dickinson%27s%20kestrel
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- faucon de Dickinson
1, fiche 20, Français, faucon%20de%20Dickinson
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Falconidae. 2, fiche 20, Français, - faucon%20de%20Dickinson
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
faucon de Dickinson : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 20, Français, - faucon%20de%20Dickinson
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 20, Français, - faucon%20de%20Dickinson
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-04-01
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Eleonora's falcon
1, fiche 21, Anglais, Eleonora%27s%20falcon
correct, voir observation
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Falconidae. 2, fiche 21, Anglais, - Eleonora%27s%20falcon
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 21, Anglais, - Eleonora%27s%20falcon
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- faucon d’Éléonore
1, fiche 21, Français, faucon%20d%26rsquo%3B%C3%89l%C3%A9onore
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Falconidae. 2, fiche 21, Français, - faucon%20d%26rsquo%3B%C3%89l%C3%A9onore
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
faucon d’Éléonore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 21, Français, - faucon%20d%26rsquo%3B%C3%89l%C3%A9onore
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 21, Français, - faucon%20d%26rsquo%3B%C3%89l%C3%A9onore
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-04-01
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- black falcon
1, fiche 22, Anglais, black%20falcon
correct, voir observation
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Falconidae. 2, fiche 22, Anglais, - black%20falcon
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 22, Anglais, - black%20falcon
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- faucon noir
1, fiche 22, Français, faucon%20noir
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Falconidae. 2, fiche 22, Français, - faucon%20noir
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
faucon noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 22, Français, - faucon%20noir
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 22, Français, - faucon%20noir
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2016-04-01
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- European lesser kestrel
1, fiche 23, Anglais, European%20lesser%20kestrel
correct, voir observation
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- lesser kestrel 1, fiche 23, Anglais, lesser%20kestrel
correct, voir observation
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Falconidae. 2, fiche 23, Anglais, - European%20lesser%20kestrel
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 23, Anglais, - European%20lesser%20kestrel
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- faucon crécerellette
1, fiche 23, Français, faucon%20cr%C3%A9cerellette
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Falconidae. 2, fiche 23, Français, - faucon%20cr%C3%A9cerellette
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
faucon crécerellette : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 23, Français, - faucon%20cr%C3%A9cerellette
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 23, Français, - faucon%20cr%C3%A9cerellette
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2016-04-01
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- banded kestrel
1, fiche 24, Anglais, banded%20kestrel
correct, voir observation
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- barred kestrel 1, fiche 24, Anglais, barred%20kestrel
correct, voir observation
- Madagascar banded kestrel 1, fiche 24, Anglais, Madagascar%20banded%20kestrel
correct, voir observation
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Falconidae. 2, fiche 24, Anglais, - banded%20kestrel
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 24, Anglais, - banded%20kestrel
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- faucon à ventre rayé
1, fiche 24, Français, faucon%20%C3%A0%20ventre%20ray%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Falconidae. 2, fiche 24, Français, - faucon%20%C3%A0%20ventre%20ray%C3%A9
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
faucon à ventre rayé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 24, Français, - faucon%20%C3%A0%20ventre%20ray%C3%A9
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 24, Français, - faucon%20%C3%A0%20ventre%20ray%C3%A9
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2016-04-01
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Australian hobby
1, fiche 25, Anglais, Australian%20hobby
correct, voir observation
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- little falcon 1, fiche 25, Anglais, little%20falcon
correct, voir observation
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Falconidae. 2, fiche 25, Anglais, - Australian%20hobby
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 25, Anglais, - Australian%20hobby
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- petit faucon
1, fiche 25, Français, petit%20faucon
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Falconidae. 2, fiche 25, Français, - petit%20faucon
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
petit faucon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 25, Français, - petit%20faucon
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 25, Français, - petit%20faucon
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2016-04-01
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Barbary falcon
1, fiche 26, Anglais, Barbary%20falcon
correct, voir observation
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- red-capped falcon 1, fiche 26, Anglais, red%2Dcapped%20falcon
correct, voir observation
- Shaheen falcon 1, fiche 26, Anglais, Shaheen%20falcon
correct, voir observation
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Falconidae. 2, fiche 26, Anglais, - Barbary%20falcon
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 26, Anglais, - Barbary%20falcon
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- faucon de Barbarie
1, fiche 26, Français, faucon%20de%20Barbarie
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Falconidae. 2, fiche 26, Français, - faucon%20de%20Barbarie
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
faucon de Barbarie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 26, Français, - faucon%20de%20Barbarie
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 26, Français, - faucon%20de%20Barbarie
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2016-04-01
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- brown falcon
1, fiche 27, Anglais, brown%20falcon
correct, voir observation
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- brown hawk 1, fiche 27, Anglais, brown%20hawk
correct, voir observation
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Falconidae. 2, fiche 27, Anglais, - brown%20falcon
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 27, Anglais, - brown%20falcon
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- faucon bérigora
1, fiche 27, Français, faucon%20b%C3%A9rigora
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Falconidae. 2, fiche 27, Français, - faucon%20b%C3%A9rigora
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
faucon bérigora : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 27, Français, - faucon%20b%C3%A9rigora
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 27, Français, - faucon%20b%C3%A9rigora
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2016-03-31
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- African hobby
1, fiche 28, Anglais, African%20hobby
correct, voir observation
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- African hobby falcon 1, fiche 28, Anglais, African%20hobby%20falcon
correct, voir observation
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Falconidae. 2, fiche 28, Anglais, - African%20hobby
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 28, Anglais, - African%20hobby
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- faucon de Cuvier
1, fiche 28, Français, faucon%20de%20Cuvier
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Falconidae. 2, fiche 28, Français, - faucon%20de%20Cuvier
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
faucon de Cuvier : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 28, Français, - faucon%20de%20Cuvier
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 28, Français, - faucon%20de%20Cuvier
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2016-03-31
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Altai falcon
1, fiche 29, Anglais, Altai%20falcon
correct, voir observation
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Falconidae. 2, fiche 29, Anglais, - Altai%20falcon
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 29, Anglais, - Altai%20falcon
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- faucon de l'Altaï
1, fiche 29, Français, faucon%20de%20l%27Alta%C3%AF
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Falconidae. 2, fiche 29, Français, - faucon%20de%20l%27Alta%C3%AF
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
faucon de l'Altaï : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 29, Français, - faucon%20de%20l%27Alta%C3%AF
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 29, Français, - faucon%20de%20l%27Alta%C3%AF
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2016-03-31
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Amur falcon
1, fiche 30, Anglais, Amur%20falcon
correct, voir observation
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- Amur red-footed falcon 1, fiche 30, Anglais, Amur%20red%2Dfooted%20falcon
correct, voir observation
- Eastern red-footed falcon 1, fiche 30, Anglais, Eastern%20red%2Dfooted%20falcon
correct, voir observation
- Eastern red-footed kestrel 1, fiche 30, Anglais, Eastern%20red%2Dfooted%20kestrel
correct, voir observation
- Manchurian red-footed falcon 1, fiche 30, Anglais, Manchurian%20red%2Dfooted%20falcon
correct, voir observation
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Falconidae. 2, fiche 30, Anglais, - Amur%20falcon
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 30, Anglais, - Amur%20falcon
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Français
- faucon de l'Amour
1, fiche 30, Français, faucon%20de%20l%27Amour
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Falconidae. 2, fiche 30, Français, - faucon%20de%20l%27Amour
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
faucon de l'Amour : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 30, Français, - faucon%20de%20l%27Amour
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 30, Français, - faucon%20de%20l%27Amour
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2016-03-31
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Peale's peregrine falcon
1, fiche 31, Anglais, Peale%27s%20peregrine%20falcon
voir observation
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 31, Anglais, - Peale%27s%20peregrine%20falcon
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Français
- sous-espèce pealei du faucon pèlerin
1, fiche 31, Français, sous%2Desp%C3%A8ce%20pealei%20du%20faucon%20p%C3%A8lerin
voir observation, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 31, Français, - sous%2Desp%C3%A8ce%20pealei%20du%20faucon%20p%C3%A8lerin
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2016-03-02
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Northern hobby
1, fiche 32, Anglais, Northern%20hobby
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Falconidae. 2, fiche 32, Anglais, - Northern%20hobby
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Français
- faucon hobereau
1, fiche 32, Français, faucon%20hobereau
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
faucon hobereau : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 32, Français, - faucon%20hobereau
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2016-03-02
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- bat falcon
1, fiche 33, Anglais, bat%20falcon
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
A bird of the family Falconidae. 2, fiche 33, Anglais, - bat%20falcon
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Français
- faucon des chauves-souris
1, fiche 33, Français, faucon%20des%20chauves%2Dsouris
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
faucon des chauves-souris : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 33, Français, - faucon%20des%20chauves%2Dsouris
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- prairie falcon
1, fiche 34, Anglais, prairie%20falcon
correct, voir observation
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Falconidae. 2, fiche 34, Anglais, - prairie%20falcon
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 34, Anglais, - prairie%20falcon
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Français
- faucon des prairies
1, fiche 34, Français, faucon%20des%20prairies
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- faucon des Prairies 2, fiche 34, Français, faucon%20des%20Prairies
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Falconidae. 3, fiche 34, Français, - faucon%20des%20prairies
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
faucon des prairies : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 34, Français, - faucon%20des%20prairies
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 34, Français, - faucon%20des%20prairies
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2016-02-25
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- gyrfalcon
1, fiche 35, Anglais, gyrfalcon
correct, voir observation
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Falconidae. 2, fiche 35, Anglais, - gyrfalcon
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 35, Anglais, - gyrfalcon
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Français
- faucon gerfaut
1, fiche 35, Français, faucon%20gerfaut
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- gerfaut 2, fiche 35, Français, gerfaut
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Falconidae. 3, fiche 35, Français, - faucon%20gerfaut
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
faucon gerfaut : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 35, Français, - faucon%20gerfaut
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 35, Français, - faucon%20gerfaut
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2016-02-25
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- merlin
1, fiche 36, Anglais, merlin
correct, voir observation
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- pigeon hawk 2, fiche 36, Anglais, pigeon%20hawk
à éviter, voir observation, vieilli
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Falconidae. 3, fiche 36, Anglais, - merlin
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
The term "pigeon hawk" has been used for a long time in Canada, but is not in use any longer because the hawks do not belong to the family Falconidae. 4, fiche 36, Anglais, - merlin
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 5, fiche 36, Anglais, - merlin
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- taiga merlin
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Français
- faucon émerillon
1, fiche 36, Français, faucon%20%C3%A9merillon
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Falconidés. 2, fiche 36, Français, - faucon%20%C3%A9merillon
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
faucon émerillon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 36, Français, - faucon%20%C3%A9merillon
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 36, Français, - faucon%20%C3%A9merillon
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2016-02-25
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Eurasian kestrel
1, fiche 37, Anglais, Eurasian%20kestrel
correct, voir observation
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Falconidae. 2, fiche 37, Anglais, - Eurasian%20kestrel
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 37, Anglais, - Eurasian%20kestrel
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Français
- faucon crécerelle
1, fiche 37, Français, faucon%20cr%C3%A9cerelle
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- crécerelle des clochers 2, fiche 37, Français, cr%C3%A9cerelle%20des%20clochers
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Falconidae. 3, fiche 37, Français, - faucon%20cr%C3%A9cerelle
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
faucon crécerelle : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 37, Français, - faucon%20cr%C3%A9cerelle
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 37, Français, - faucon%20cr%C3%A9cerelle
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2016-02-11
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Richardson's merlin
1, fiche 38, Anglais, Richardson%27s%20merlin
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Falconidae, and a subspecies of the merlin or pigeon hawk. Found in SW. Manitoba, Canada. 2, fiche 38, Anglais, - Richardson%27s%20merlin
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Français
- faucon émerillon de Richardson
1, fiche 38, Français, faucon%20%C3%A9merillon%20de%20Richardson
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Falconidés, sous-espèce du faucon émerillon(Falco columbarius). 2, fiche 38, Français, - faucon%20%C3%A9merillon%20de%20Richardson
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Le nom vernaculaire a été proposé par le Musée des Sciences Naturelles du Canada. 1, fiche 38, Français, - faucon%20%C3%A9merillon%20de%20Richardson
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2013-05-22
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Diplomacy
- International Relations
- War and Peace (International Law)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- warmonger
1, fiche 39, Anglais, warmonger
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- hawk 2, fiche 39, Anglais, hawk
correct
- war hawk 3, fiche 39, Anglais, war%20hawk
correct
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
An advocate of all out war or of measures in international affairs designed to provoke or escalate open hostilities. 4, fiche 39, Anglais, - warmonger
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Diplomatie
- Relations internationales
- Guerre et paix (Droit international)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- belliciste
1, fiche 39, Français, belliciste
correct, nom masculin et féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- fauteur de guerre 2, fiche 39, Français, fauteur%20de%20guerre
correct, nom masculin
- va-t-en guerre 3, fiche 39, Français, va%2Dt%2Den%20guerre
nom masculin et féminin
- incitateur à la guerre 2, fiche 39, Français, incitateur%20%C3%A0%20la%20guerre
nom masculin
- faucon 2, fiche 39, Français, faucon
nom masculin
- épervier 4, fiche 39, Français, %C3%A9pervier
nom masculin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
[Personne] qui est partisane de la force dans le règlement des conflits internationaux, qui pousse à la guerre. 3, fiche 39, Français, - belliciste
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2012-09-06
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- chicken hawk
1, fiche 40, Anglais, chicken%20hawk
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- chickenhawk 2, fiche 40, Anglais, chickenhawk
correct
- chicken-hawk 1, fiche 40, Anglais, chicken%2Dhawk
correct
- war wimp 1, fiche 40, Anglais, war%20wimp
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
A public person who advocates or fervently supports military solutions to political problems and who has personally declined to take advantage of a significant opportunity to serve in uniform during wartime. 2, fiche 40, Anglais, - chicken%20hawk
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
... it looks like the "chicken-hawks" are at it again. These people who were too chicken to go to war (or even serve in the military) become middle-aged hawks looking for an opportunity to send others to kill and be killed. 1, fiche 40, Anglais, - chicken%20hawk
Record number: 40, Textual support number: 2 CONT
In England during World War I, as thousands were dying pointlessly in the trenches, pretty girls went around handing white feathers -- a symbol of cowardice -- to men who weren't in uniform. The one group currently being handed white feathers who may deserve them are the so-called "war wimps" or "chicken hawks" -- prominent Americans helping to spread war fever today who avoided service during Vietnam. 1, fiche 40, Anglais, - chicken%20hawk
Record number: 40, Textual support number: 3 CONT
The general trump-it-all insult that the antiwar crowd aims at the pro-war crowd these days is a neat little portmanteau term that manages to impute, at once, cowardice, ignorance, selfishness, bloodlust (as long as the blood spills from others' veins) and hypocrisy: "chicken hawk. 3, fiche 40, Anglais, - chicken%20hawk
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- faucon de salon
1, fiche 40, Français, faucon%20de%20salon
proposition, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2011-09-23
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Environment
- Birds
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- setback distance
1, fiche 41, Anglais, setback%20distance
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
... developed best practices guidelines that restrict activity periods and setback distances for peregrine falcon and other raptor nest sites that are consistent with those used in other jurisdictions. 2, fiche 41, Anglais, - setback%20distance
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Environnement
- Oiseaux
Fiche 41, La vedette principale, Français
- distance de recul
1, fiche 41, Français, distance%20de%20recul
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
[...] a élaboré des directives en matière de pratiques exemplaires portant sur la restriction des périodes d’activités et les distances de recul par rapport aux sites denidification du Faucon pèlerin et d’autres rapaces. 2, fiche 41, Français, - distance%20de%20recul
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2010-06-03
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Birds
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- falconet
1, fiche 42, Anglais, falconet
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- pygmy falcon 2, fiche 42, Anglais, pygmy%20falcon
correct
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Any of several very small Asiatic falcons constituting a genus (Microhierax). 3, fiche 42, Anglais, - falconet
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Polihieracinae (subfamily) (Polihierax, Neohierax, Microhierax) 4, fiche 42, Anglais, - falconet
Record number: 42, Textual support number: 1 PHR
African, black-legged, black-sided, black-thighed, Bornean, collared, Fielden’s, Philippine, pied, red-breasted, red-legged, red-thighhed, spot-winged, white-fronted, white-legged, white-rumped falconet. 5, fiche 42, Anglais, - falconet
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- falconets
- pygmy falcons
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Oiseaux
Fiche 42, La vedette principale, Français
- falconelle
1, fiche 42, Français, falconelle
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- fauconnet 1, fiche 42, Français, fauconnet
correct, nom masculin
- fauconneau 2, fiche 42, Français, fauconneau
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Petit faucon du genre microhierax, présent dans les forêts tropicales de l'Asie du Sud-Est. 1, fiche 42, Français, - falconelle
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Famille des falconidés. 1, fiche 42, Français, - falconelle
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Ne pas confondre avec «fauconneau», qui désigne un jeune faucon. 3, fiche 42, Français, - falconelle
Record number: 42, Textual support number: 1 PHR
fauconnet à collier, à pattes jaunes; fauconnet d’Afrique; fauconnet de Bornéo; fauconnet des Philippines; fauconnet moineau, fauconnet noir et blanc. 3, fiche 42, Français, - falconelle
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- falconelles
- fauconnets
- fauconneaux
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2004-02-25
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Skydiving, Paragliding and Hang Gliding
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- parachute
1, fiche 43, Anglais, parachute
correct, verbe
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Bush, the only American president ever to parachute from an airplane, sailed through the cloudless sky over the Arizona desert, deploying his orange, yellow and blue parachute at 4,500 feet. 1, fiche 43, Anglais, - parachute
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- jump
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Parachutisme, parapente et deltaplane
Fiche 43, La vedette principale, Français
- sauter
1, fiche 43, Français, sauter
correct
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- descendre en parachute 2, fiche 43, Français, descendre%20en%20parachute
correct
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Cet amoureux des oiseaux par ailleurs fauconnier, envisage de descendre en parachute, en chute libre, avec son faucon. 2, fiche 43, Français, - sauter
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2003-03-26
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Hunting and Sport Fishing
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- bind
1, fiche 44, Anglais, bind
correct, verbe
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- truss 2, fiche 44, Anglais, truss
verbe
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
To seize the quarry in the air and fly off with it; to seize and bear off. 2, fiche 44, Anglais, - bind
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
A hawk is said to "bind" when she seizes a bird in the air and clings to it. 3, fiche 44, Anglais, - bind
Record number: 44, Textual support number: 2 CONT
A hawk is said to truss a bird when she catches it in the air, and comes to the ground with it in her talons: this term is not applied to large quarry. 3, fiche 44, Anglais, - bind
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Used of a falcon, hawk or other bird of prey (Langenscheidt, Webster). 2, fiche 44, Anglais, - bind
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Chasse et pêche sportive
Fiche 44, La vedette principale, Français
- lier
1, fiche 44, Français, lier
correct
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Lier sa proie : se dit du faucon qui, à l'aide de ses serres, arrête le gibier qu'il chasse ou le tient à terre. 1, fiche 44, Français, - lier
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1999-02-10
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- bell
1, fiche 45, Anglais, bell
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Drawn, and generally blazoned as a church-bell. 2, fiche 45, Anglais, - bell
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- church bell
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 45, La vedette principale, Français
- grillot
1, fiche 45, Français, grillot
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- grelot 1, fiche 45, Français, grelot
correct, nom masculin
- grillet 1, fiche 45, Français, grillet
correct, nom masculin
- clarine 1, fiche 45, Français, clarine
correct, nom féminin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Se dit d’une petite clochette de forme ronde. On les nomme aussi «grillet» ou «grillot». Ils se posent toujours en nombre dans l'écu, et quand il n’ y a pas de nombre, on dit semé. Le faucon est représenté avec grillets aux pattes. 1, fiche 45, Français, - grillot
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- cloche
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1998-08-13
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- peregrine falcon
1, fiche 46, Anglais, peregrine%20falcon
correct, voir observation
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
A bird of the family Falconidae. 2, fiche 46, Anglais, - peregrine%20falcon
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 46, Anglais, - peregrine%20falcon
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Français
- faucon pèlerin
1, fiche 46, Français, faucon%20p%C3%A8lerin
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Oiseau de la famille des Falconidae. 2, fiche 46, Français, - faucon%20p%C3%A8lerin
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
faucon pèlerin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 46, Français, - faucon%20p%C3%A8lerin
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 46, Français, - faucon%20p%C3%A8lerin
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Espagnol
- halcón peregrino
1, fiche 46, Espagnol, halc%C3%B3n%20peregrino
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Espagnol
Fiche 46, Les synonymes, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1998-08-10
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Physical Fitness Training and Bodybuilding
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Sokol Polish Gymnastic Association
1, fiche 47, Anglais, Sokol%20Polish%20Gymnastic%20Association
correct, Manitoba
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Organization which is established in Winnipeg, Manitoba. 1, fiche 47, Anglais, - Sokol%20Polish%20Gymnastic%20Association
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- Association of Sokol Polish Gymnastic
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Conditionnement physique et culturisme
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Sokol Polish Gymnastic Association
1, fiche 47, Français, Sokol%20Polish%20Gymnastic%20Association
correct, nom féminin, Manitoba
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Organisme établi à Winnipeg (Manitoba). 1, fiche 47, Français, - Sokol%20Polish%20Gymnastic%20Association
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Sokol est un mot tchèque qui signifie faucon et qui désigne une société de gymnastique fondée en 1862 à Prague. 2, fiche 47, Français, - Sokol%20Polish%20Gymnastic%20Association
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- Association de gymnastique Sokol polonaise
- Association de gymnastique polonaise Sokol
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1998-01-28
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Golden Hawks
1, fiche 48, Anglais, Golden%20Hawks
ancienne désignation, correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Sabres used on the Golden Hawks aerobatic team belonged to the Sabre Transition Unit (later 1(Fighter)Operational Training Unit) of Canadian Forces Base Chatham, New Brunswick. 1, fiche 48, Anglais, - Golden%20Hawks
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Golden Hawks
1, fiche 48, Français, Golden%20Hawks
ancienne désignation, correct, nom masculin, pluriel
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Une formation de Sabre, pilotée par l'équipe des Golden Hawks, électrisa par ses voltiges aériennes les foules qui ne sont pas prêtes d’oublier les prouesses de cet avion doré arborant de chaque côté le blason d’un faucon rouge et blanc. 1, fiche 48, Français, - Golden%20Hawks
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Renseignements trouvés dans Internet. 1, fiche 48, Français, - Golden%20Hawks
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1994-02-17
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Characterology
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- hawk
1, fiche 49, Anglais, hawk
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
A person who favors war or advocates military solutions in a conflict. 1, fiche 49, Anglais, - hawk
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Caractérologie
Fiche 49, La vedette principale, Français
- faucon
1, fiche 49, Français, faucon
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- épervier 1, fiche 49, Français, %C3%A9pervier
correct, nom masculin
- va-t-en guerre 2, fiche 49, Français, va%2Dt%2Den%20guerre
correct, nom masculin et féminin
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Partisan de la force dans le règlement d’un conflit. 2, fiche 49, Français, - faucon
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1993-06-15
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Birds
- Animal Behaviour
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- migratory raptor
1, fiche 50, Anglais, migratory%20raptor
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
The Peregrine Falcon (Falco peregrinus) is a migratory raptor that formerly bred widely across Canada. [It] was eliminated from most of its range in North America because of the use of persistent organochlorine pesticides, notably DDT. Of nine zones in Canada, only three have adequate numbers of the subspecies to sustain local populations. 1, fiche 50, Anglais, - migratory%20raptor
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Oiseaux
- Comportement animal
Fiche 50, La vedette principale, Français
- rapace migrateur
1, fiche 50, Français, rapace%20migrateur
correct, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Le Faucon pèlerin(Falco perigrinus) est un rapace migrateur qui nichait autrefois un peu partout au Canada. [Il] a disparu de la majeure partie de son aire nord-américaine à cause des pesticides organochlorés rémanents, notamment le D. D. T. Seulement trois des neufs zones où on [le] trouve au Canada en comptent un nombre suffisant pour permettre le renouvellement des effectifs au niveau local. 1, fiche 50, Français, - rapace%20migrateur
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1991-04-30
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Birds
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- release
1, fiche 51, Anglais, release
correct, verbe
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Release site in Annual Report for 1985-1986, Canadian Wildlife Service, p. 24E. 1, fiche 51, Anglais, - release
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Oiseaux
Fiche 51, La vedette principale, Français
- lâcher
1, fiche 51, Français, l%C3%A2cher
correct, verbe
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Ouvrir la main pour laisser partir l’oiseau. 1, fiche 51, Français, - l%C3%A2cher
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Le mot s’applique spécialement aux autours : on dit lâcher l'autour, mais jeter le faucon. 1, fiche 51, Français, - l%C3%A2cher
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- jeter
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1990-05-17
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- falcon 1, fiche 52, Anglais, falcon
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 52, La vedette principale, Français
- faucon
1, fiche 52, Français, faucon
nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Figure de l’oiseau de chasse servant au plaisir des souverains et le plus noble de la fauconnerie. 1, fiche 52, Français, - faucon
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Le faucon se représente souvent perché et grilleté. Dans certaines armoiries même, on trouve des faucons portant au cou, attaché par un ruban, un manteau avec semis de fleurs de lis.(LTA, p. 198) 1, fiche 52, Français, - faucon
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1989-03-01
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- leashed
1, fiche 53, Anglais, leashed
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
Said of a hawk that wears a leash. 2, fiche 53, Anglais, - leashed
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
leash : The thong or string which is passed through the varvels of the jesses to secure the hawk. 3, fiche 53, Anglais, - leashed
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 53, La vedette principale, Français
- longé
1, fiche 53, Français, long%C3%A9
correct
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
Se dit d’un épervier, d’un faucon dont les pattes portent des liens(longes) d’un émail particulier. 1, fiche 53, Français, - long%C3%A9
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1988-06-13
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Birds
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- hack box
1, fiche 54, Anglais, hack%20box
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
A hack box is an essential piece of equipment in the plan to re-establish a native Fundy population of Peregrine Falcons. Three-week-old chicks are brought to release sites and are housed and fed on cliff edges, in boxes such as this to simulate life in a peregrine nest. 2, fiche 54, Anglais, - hack%20box
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Oiseaux
Fiche 54, La vedette principale, Français
- cage d’élevage
1, fiche 54, Français, cage%20d%26rsquo%3B%C3%A9levage
correct, nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- cage de confinement 2, fiche 54, Français, cage%20de%20confinement
nom féminin
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Cage placée sur une corniche ou sur le haut d’une falaise dans laquelle on garde le faucon pèlerin en captivité avant de le relâcher dans la nature. 1, fiche 54, Français, - cage%20d%26rsquo%3B%C3%A9levage
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Le terme "cage d’élevage" a été tiré du "Rapport du service canadien de la faune 1985/1986 p. 24. 1, fiche 54, Français, - cage%20d%26rsquo%3B%C3%A9levage
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1988-06-13
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Birds
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- recovery 1, fiche 55, Anglais, recovery
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Oiseaux
Fiche 55, La vedette principale, Français
- retour des faucons
1, fiche 55, Français, retour%20des%20faucons
nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
On l'entend au sens d’une étape plus poussée dans le cadre du programme de réinsertion du Faucon pèlerin. La "recovery" se dit à partir du moment où les oiseaux ont réellement investi le territoire dans le sens de comeback-retour des faucons. 1, fiche 55, Français, - retour%20des%20faucons
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1988-02-09
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Operation Falcon
1, fiche 56, Anglais, Operation%20Falcon
correct, Ontario
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Opération faucon
1, fiche 56, Français, Op%C3%A9ration%20faucon
correct, Ontario
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1987-10-29
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Anatum Peregrine Falcon Recovery Project
1, fiche 57, Anglais, Anatum%20Peregrine%20Falcon%20Recovery%20Project
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Canadian Wildlife Service. 2, fiche 57, Anglais, - Anatum%20Peregrine%20Falcon%20Recovery%20Project
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Programme de rétablissement du Faucon pèlerin(Anatum)
1, fiche 57, Français, Programme%20de%20r%C3%A9tablissement%20du%20Faucon%20p%C3%A8lerin%28Anatum%29
correct
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Service canadien de la faune. 2, fiche 57, Français, - Programme%20de%20r%C3%A9tablissement%20du%20Faucon%20p%C3%A8lerin%28Anatum%29
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1987-10-29
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Anatum Peregrine Falcon Recovery Plan
1, fiche 58, Anglais, Anatum%20Peregrine%20Falcon%20Recovery%20Plan
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Canadian Wildlife Service. 2, fiche 58, Anglais, - Anatum%20Peregrine%20Falcon%20Recovery%20Plan
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Plan de rétablissement du Faucon pèlerin(Anatum)
1, fiche 58, Français, Plan%20de%20r%C3%A9tablissement%20du%20Faucon%20p%C3%A8lerin%28Anatum%29
correct
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Service canadien de la faune. 2, fiche 58, Français, - Plan%20de%20r%C3%A9tablissement%20du%20Faucon%20p%C3%A8lerin%28Anatum%29
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1987-06-23
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Birds
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- hacking site
1, fiche 59, Anglais, hacking%20site
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- hack site 1, fiche 59, Anglais, hack%20site
correct, États-Unis
Fiche 59, Justifications, Anglais
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Oiseaux
Fiche 59, La vedette principale, Français
- site du lâcher du faucon
1, fiche 59, Français, site%20du%20l%C3%A2cher%20du%20faucon
correct, proposition, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
Pour ne pas perturber l'éventuel retour ou installation d’un couple [de faucon] on a décidé de surseoir aux lâchers pour 1985. 1, fiche 59, Français, - site%20du%20l%C3%A2cher%20du%20faucon
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Extraits du Rapport du Service Canadien de la faune 1985/1986 p. 28. 1, fiche 59, Français, - site%20du%20l%C3%A2cher%20du%20faucon
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1986-12-10
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Poultry Production
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- white gyrfalcon 1, fiche 60, Anglais, white%20gyrfalcon
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Élevage des volailles
Fiche 60, La vedette principale, Français
- faucon blanc
1, fiche 60, Français, faucon%20blanc
nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1986-02-21
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Military Decorations
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Falcon Award 1, fiche 61, Anglais, Falcon%20Award
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Awarded every three months to outstanding serviceman - 430 ETAH. 1, fiche 61, Anglais, - Falcon%20Award
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Décorations militaires
Fiche 61, La vedette principale, Français
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1983-04-26
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Archaeology
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- falcon's hood 1, fiche 62, Anglais, falcon%27s%20hood
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
in a hunting party outside hunting time, falcons are wearing a hood. 1, fiche 62, Anglais, - falcon%27s%20hood
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Archéologie
Fiche 62, La vedette principale, Français
- capuchon de faucon 1, fiche 62, Français, capuchon%20de%20faucon
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1983-04-26
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Archaeology
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Falcon-town 1, fiche 63, Anglais, Falcon%2Dtown
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Hierakonopolis, town of Upper Egypt in ancient times and capital of Southern Egypt where was a falcon cult. 1, fiche 63, Anglais, - Falcon%2Dtown
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Archéologie
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Ville du faucon 1, fiche 63, Français, Ville%20du%20faucon
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
- Hiéraconpolis 1, fiche 63, Français, Hi%C3%A9raconpolis
- Hiérakônpolis 1, fiche 63, Français, Hi%C3%A9rak%C3%B4npolis
Fiche 63, Justifications, Français
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1983-04-26
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Archaeology
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Falcon nome 1, fiche 64, Anglais, Falcon%20nome
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
a province in ancient Egypt. 1, fiche 64, Anglais, - Falcon%20nome
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Archéologie
Fiche 64, La vedette principale, Français
- province du faucon 1, fiche 64, Français, province%20du%20faucon
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1983-04-14
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Archaeology
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- lure for hawks 1, fiche 65, Anglais, lure%20for%20hawks
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
a piece of red leather shaped like a bird and often baited, to recall the falcon to the hand. 1, fiche 65, Anglais, - lure%20for%20hawks
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Archéologie
Fiche 65, La vedette principale, Français
- leurre de faucon 1, fiche 65, Français, leurre%20de%20faucon
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1979-04-13
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Air Safety
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- feigned falcon 1, fiche 66, Anglais, feigned%20falcon
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Feigned: not real or genuine. 2, fiche 66, Anglais, - feigned%20falcon
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Sécurité (Transport aérien)
Fiche 66, La vedette principale, Français
- faucon mécanique 1, fiche 66, Français, faucon%20m%C3%A9canique
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
Sorte d’oiseau mécanique et téléguidé utilisé pour évaluer le danger que représentent les oiseaux près des aéroports. 1, fiche 66, Français, - faucon%20m%C3%A9canique
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Équivalent obtenu auprès du service de traduction du Conseil national de recherche du Canada. 1, fiche 66, Français, - faucon%20m%C3%A9canique
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :