TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
FORMAT ADRESSES [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-10-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Publication and Bookselling
- Postal Correspondence
- Special Packaging
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- source guide
1, fiche 1, Anglais, source%20guide
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- buyer’s guide 1, fiche 1, Anglais, buyer%26rsquo%3Bs%20guide
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
source guide — ... a special annual edition/issue of the host publication provided as an editorial service to the specific market served by the host publication and included in its annual editorial schedule[;] ... it is comprised of printed matter of bound pages whose format is similar to the host publication, including a cover that is prominently "branded" with the title logo of the host publication and the words "SOURCE GUIDE" or "BUYER’S GUIDE[;]" may contain an alphabetical or classified listing of names, addresses and/or other data, and must contain editorial and advertising relating to the host publication ... 1, fiche 1, Anglais, - source%20guide
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
source guide; buyer's guide: terms used at Canada Post for the purpose of their Publications Mail service. 2, fiche 1, Anglais, - source%20guide
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Édition et librairie
- Objets de correspondance (Postes)
- Emballages spéciaux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- guide source
1, fiche 1, Français, guide%20source
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- guide du consommateur 1, fiche 1, Français, guide%20du%20consommateur
correct, nom masculin
- guide d’achat 1, fiche 1, Français, guide%20d%26rsquo%3Bachat
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
guide source — [...] numéro annuel spécial de la publication principale fourni à titre de service de la rédaction au marché précis desservi par la publication principale et prévu dans le calendrier de publication annuel[;] le guide source est formé de pages imprimées reliées dont le format est semblable à celui de la publication principale, y compris une page couverture affichant bien en évidence le titre ou le logo de la publication principale ainsi que la mention «GUIDE SOURCE» ou «GUIDE DU CONSOMMATEUR» ou «GUIDE D'ACHAT»[;] un guide source peut comporter une liste, présentée par ordre alphabétique ou par catégories, de noms, d’adresses ou d’autres données et doit comporter du contenu rédactionnel et du matériel promotionnel se rapportant à la publication principale [...] 1, fiche 1, Français, - guide%20source
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
guide source; guide du consommateur; guide d’achat : termes en usage à Postes Canada aux fins de leur service Poste-publications. 2, fiche 1, Français, - guide%20source
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2002-10-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- three-address instruction format
1, fiche 2, Anglais, three%2Daddress%20instruction%20format
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- three address instruction format
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- format d’instruction à trois adresses
1, fiche 2, Français, format%20d%26rsquo%3Binstruction%20%C3%A0%20trois%20adresses
proposition, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- modèle d’instruction à trois adresses 2, fiche 2, Français, mod%C3%A8le%20d%26rsquo%3Binstruction%20%C3%A0%20trois%20adresses
proposition, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- formato de instrucción de tres direcciones
1, fiche 2, Espagnol, formato%20de%20instrucci%C3%B3n%20de%20tres%20direcciones
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Modo (modalidad) de instrucción donde cada instrucción usada por la computadora (ordenador) incluye tres direcciones además de una indicación de qué operación será ejecutada. 2, fiche 2, Espagnol, - formato%20de%20instrucci%C3%B3n%20de%20tres%20direcciones
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-10-17
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Storage Media (Data Processing)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- word address format
1, fiche 3, Anglais, word%20address%20format
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A tape format where each word in a block of tape is identified by a preceding character. 1, fiche 3, Anglais, - word%20address%20format
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Supports d'information (Informatique)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- format à adresses
1, fiche 3, Français, format%20%C3%A0%20adresses
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- disposition à adresse 1, fiche 3, Français, disposition%20%C3%A0%20adresse
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Disposition dans laquelle chaque mot est identifié par une adresse représentée par un ou plusieurs caractères qui en indiquent soit la nature, soit la fonction, soit les deux à la fois. 1, fiche 3, Français, - format%20%C3%A0%20adresses
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Medios de almacenamiento (Procesamiento de datos)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- formato de dirección de palabras
1, fiche 3, Espagnol, formato%20de%20direcci%C3%B3n%20de%20palabras
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1994-01-13
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Standard Message Format
1, fiche 4, Anglais, Standard%20Message%20Format
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- SMF 1, fiche 4, Anglais, SMF
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A standard used by MHS. Each message includes a header section with addressing information, the ASCII message, and attachments. 1, fiche 4, Anglais, - Standard%20Message%20Format
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Standard Message Format
1, fiche 4, Français, Standard%20Message%20Format
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
- SMF 1, fiche 4, Français, SMF
correct
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Un format standard utilisé par la messagerie MHS, chaque message comportant un en-tête avec les adresses et le message ASCII lui-même. 1, fiche 4, Français, - Standard%20Message%20Format
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


