TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

FORMAT ECHANGE DOCUMENTS [6 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2006-02-02

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
27.01.12 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

specifications for representing documents for the purpose of interchange among users of office automation systems

OBS

document interchange format: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-27:1994].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
27.01.12 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

ensemble de spécifications destinées à représenter un document à des fins d’échange entre utilisateurs de systèmes bureautiques

OBS

format d’échange de documents : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-27 : 1994].

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2004-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
DEF

Documents échangés par voies télématiques, en format final, format révisable ou les deux à la fois.

CONT

Alors qu'hier coexistaient des standards de description de page tels que Postscript d’Adobe, Interpress de Serox, DDL(Imagen, Hewlett Packard), la tendance des normalisateurs est de proposer SPDL(Standard Page Description Language) qui s’inspire beaucoup de Postscript et d’Interpress. Si l'on veut comparer les champs d’application d’ODA avec ceux de SPDL, on doit se rendre à l'évidence : ODA concerne l'échange aveugle de documents composites(on dit aussi multicontenu), que ce soit en format final, format révisable ou les deux à la fois, tandis que SPDL ne s’attache qu'au format final.(Science et Technologie, 11. 1990, 31, p. 53).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2003-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Office Automation
  • Information Processing (Informatics)
DEF

A markup code standard devised by ISO.

OBS

The specification is therefore extemely large and complex, and attempts to define every document requirement possible.

OBS

It has become fairly well supported by the EU [European Union], but has not been well adopted elsewhere.

Français

Domaine(s)
  • Bureautique
  • Traitement de l'information (Informatique)
DEF

Format d’échange le plus généraliste possible qui distingue format révisable d’un document (modification/révision) d’une part, et format final (impression/visualisation) de l’autre.

CONT

[...] ODA, en tant que norme de représentation des documents électroniques structurés et multicontenus, est un format d’échange normalisé, sorte d’"espéranto" documentaire, le mieux à même de fonctionner comme une passerelle entre les formats privés...(Science et Technologie, 11. 1990, 31, p. 51).

OBS

Un tel système permet de conserver toutes les caractéristiques de mise en page à l’occasion de conversion de format tout en permettant d’introduire des modifications des documents échangés.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2002-08-27

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
CONT

... it is important to bear in mind that Adobe's target in developing and refining PDF was not to support the graphic arts industry but the paperless exchange of documents (e-paper) in the much bigger market for office and Internet business.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
CONT

[...] Il convient cependant de ne jamais oublier qu'Adobe n’ a pas développé et optimisé son PDF [Portable Document Format] en priorité pour les industries graphiques mais pour l'échange de documents immatériels [...] sur Internet ou dans des grands bureaux aux équipements hétérogènes.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1999-05-25

Anglais

Subject field(s)
  • Office Automation
DEF

A set of rules to represent documents for the purpose of interchange among users of an office automation system.

OBS

document interchange format: term and definition reproduced with the permission of the copyright holder, the Canadian Standards Association (CSA), 178 Rexdale Blvd., Toronto, Ontario Canada M9W 1R3. However, CSA shall not be responsible for the manner in which the information is presented, nor for any interpretations thereof. This CSA material may not have been updated to reflect amendments subsequently made to the original content. For further information, contact CSA.

Français

Domaine(s)
  • Bureautique
DEF

Ensemble de règles destinées à représenter des documents à des fins d’échange entre utilisateurs d’un système bureautique.

OBS

format d’échange de documents : terme et définition reproduits avec l'autorisation de l'Association canadienne de normalisation(CSA), 178, boul. Rexdale, Toronto(Ontario), Canada M9W 1R3(détentrice des droits d’auteur). La CSA décline toute responsabilité quant à la façon dont la matière est présentée et quant à toute interprétation pouvant en découler. L'information reproduite pourrait ne pas être à jour. Pour plus de renseignements, communiquer avec la CSA.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1990-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Programming Languages
  • Internet and Telematics

Français

Domaine(s)
  • Langages de programmation
  • Internet et télématique
OBS

architecture et format d’échange de documents.

OBS

D’après Bureautique de Bell.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :