TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

FORMAT EN-TETE [7 fiches]

Fiche 1 2003-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

If the resource is served using language-negotiation (actually, even if it is not), servers MAY send a Content-Language: HTTP header specifying the language of the instance of the resource served. This is an interesting information that agents may use to evaluate the result of server-driven negotiation, exactly as they would with the Content-Type header in the case of format negotiation.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Si la ressource est servie à l'aide d’une négociation de la langue(en fait, même si ce n’ est pas le cas), alors les serveurs PEUVENT envoyer une en-tête HTTP Content-Language spécifiant la langue de l'instance de la ressource servie. C'est une information intéressante que les agents peuvent utiliser pour évaluer le résultat de la négociation conduite par le serveur, exactement de la manière où celui-ci le ferait avec l'en-tête Content-Type pour une négociation de format.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2003-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Data Transmission
  • Telecommunications Transmission
DEF

In the context of packet switching, a four-bit binary coded field which is provided to indicate the general format of the rest of the header.

OBS

It is located in bit positions 8, 7, 6 and 5 of octet 1 and bit 5 is the lower.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Transmission de données
  • Transmission (Télécommunications)
DEF

En commutation de paquets, champ de quatre éléments binaires codés en binaire, qui sert à indiquer le format général du reste de l'en-tête du paquet.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
  • Transmisión de datos
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
DEF

Campo de cuatro bits con codificación binaria que se suministra para indicar el formato general del resto del encabezamiento del paquete.

OBS

Ocupa los bits 8, 7, 6 y 5 del octeto 1, siendo el bit 5 el más bajo.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1994-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
DEF

A standard used by MHS. Each message includes a header section with addressing information, the ASCII message, and attachments.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
DEF

Un format standard utilisé par la messagerie MHS, chaque message comportant un en-tête avec les adresses et le message ASCII lui-même.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1987-08-03

Anglais

Subject field(s)
  • Office Equipment and Supplies

Français

Domaine(s)
  • Équipement et fournitures de bureau
OBS

Il s’agit ici d’une commande de papier au format déterminé.

OBS

Le format Monarch est un nom propre de format américain de papier, correspondant à 7 1/4 [pouces] par 11 [pouces].

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1987-08-03

Anglais

Subject field(s)
  • Office Equipment and Supplies

Français

Domaine(s)
  • Équipement et fournitures de bureau
OBS

Il s’agit ici d’une commande de papier au format déterminé.

OBS

Le format standard du papier est de 8 1/2 [pouces] par 11 [pouces].

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1986-05-20

Anglais

Subject field(s)
  • Office Automation
DEF

Instruction sheet which is "read" by an optical character reader (OCR). The header sheets tell the reader what typeface, line spacing, and other format to look for on the documents that follow. Thus, if you want to change from scanning OCR-A to OCR-B, a new header sheet would be required. Not all scanners use header sheets: some read a paper tape; others enter new instructions at the keyboard. Still others offer one scanning option only: all instructions are contained in a single, constant program, with no ability to change.

OBS

Terminology used in the Public Service Commission's Course "Basic Word Processing" (Course 601).

Français

Domaine(s)
  • Bureautique
DEF

Fiche d’instructions qui est lue par un lecteur optique de caractères. Elle indique à ce dernier le type de caractères, l'espacement vertical et d’autres détails de format à rechercher dans les documents qui la suivent. Ainsi, si vous désirez remplacer les instructions de balayage A par les instructions B, une nouvelle fiche en-tête est nécessaire. Les lecteurs n’ utilisent pas tous des fiches en-têtes : certains lisent une bande sur papier, d’autres acceptent l'entrée de nouvelles instructions introduites au clavier. D'autres encore n’ offrent qu'une seule possibilité de balayage : toutes les instructions sont contenues dans un programme unique et constant, et ne peuvent être modifiées.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1985-05-03

Anglais

Subject field(s)
  • Data Transmission

Français

Domaine(s)
  • Transmission de données

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :