TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
FORMAT TEXTE [42 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-03-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- JavaScript Object Notation
1, fiche 1, Anglais, JavaScript%20Object%20Notation
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- JSON 2, fiche 1, Anglais, JSON
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
JSON (JavaScript Object Notation) is a lightweight data-interchange format. It is easy for humans to read and write. 2, fiche 1, Anglais, - JavaScript%20Object%20Notation
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 1, La vedette principale, Français
- notation objet issue de JavaScript
1, fiche 1, Français, notation%20objet%20issue%20de%20JavaScript
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- JSON 1, fiche 1, Français, JSON
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- notation des objets du langage Java 2, fiche 1, Français, notation%20des%20objets%20du%20langage%20Java
proposition, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Format léger d’échange de données, en texte lisible [qui] permet de représenter des structures de données et des objets simples. 3, fiche 1, Français, - notation%20objet%20issue%20de%20JavaScript
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-02-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military Communications
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- structured message
1, fiche 2, Anglais, structured%20message
correct, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- structured message text 1, fiche 2, Anglais, structured%20message%20text
correct, OTAN, normalisé
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A text-based message format composed of paragraphs ordered in a specific sequence, each paragraph characterized by an identifier and containing information in free form. 1, fiche 2, Anglais, - structured%20message
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
It is designed to facilitate manual data entry rather than be processed by automated communication and information systems. 1, fiche 2, Anglais, - structured%20message
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
structured message; structured message text: designations and definition standardized by NATO. 2, fiche 2, Anglais, - structured%20message
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Transmissions militaires
Fiche 2, La vedette principale, Français
- message structuré
1, fiche 2, Français, message%20structur%C3%A9
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- texte de message structuré 1, fiche 2, Français, texte%20de%20message%20structur%C3%A9
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Format de message texte composé de paragraphes disposés dans un ordre spécifique, chaque paragraphe étant caractérisé par un identifiant et contenant des informations sous forme libre. 1, fiche 2, Français, - message%20structur%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le message structuré est conçu pour faciliter la saisie manuelle des données plutôt que d’être traité par des systèmes automatisés de communication et d’information. 1, fiche 2, Français, - message%20structur%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
message structuré; texte de message structuré : désignations et définition normalisés par l’OTAN. 2, fiche 2, Français, - message%20structur%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Comunicaciones militares
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- texto de mensaje estructurado
1, fiche 2, Espagnol, texto%20de%20mensaje%20estructurado
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Texto de un mensaje compuesto de párrafos ordenados formando una secuencia determinada, cada párrafo se caracteriza por una señal identificadora y contiene información redactada libremente. Se hace de esta forma para facilitar su manejo y procesamiento manual. 1, fiche 2, Espagnol, - texto%20de%20mensaje%20estructurado
Fiche 3 - données d’organisme interne 2020-02-21
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Military Communications
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- message text format
1, fiche 3, Anglais, message%20text%20format
correct, OTAN, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- MTF 2, fiche 3, Anglais, MTF
correct, OTAN, normalisé
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
message text format; MTF: designations standardized by NATO. 3, fiche 3, Anglais, - message%20text%20format
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Transmissions militaires
Fiche 3, La vedette principale, Français
- format de texte de message
1, fiche 3, Français, format%20de%20texte%20de%20message
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
- MTF 2, fiche 3, Français, MTF
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
format de texte de message; MTF : désignations normalisées par l'OTAN. 3, fiche 3, Français, - format%20de%20texte%20de%20message
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2019-11-27
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Military Communications
- Intelligence (Military)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- United States message text format
1, fiche 4, Anglais, United%20States%20message%20text%20format
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- USMTF 2, fiche 4, Anglais, USMTF
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The [United States Message Text Format] is an established set of standards and conventions governing message text formats. These standards provide common voice and automation templates that allow interoperability for all military operations. 3, fiche 4, Anglais, - United%20States%20message%20text%20format
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Transmissions militaires
- Renseignement (Militaire)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- format de texte de message des États-Unis
1, fiche 4, Français, format%20de%20texte%20de%20message%20des%20%C3%89tats%2DUnis
proposition, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2019-11-01
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Information Processing (Informatics)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- comma-separated values
1, fiche 5, Anglais, comma%2Dseparated%20values
correct, pluriel
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- CSV 1, fiche 5, Anglais, CSV
correct, voir observation
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- CSV format 2, fiche 5, Anglais, CSV%20format
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A simple text-based format for tabular data in which rows of data ... are delimited by commas. 2, fiche 5, Anglais, - comma%2Dseparated%20values
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
CSV is often used to transfer data between databases or spreadsheet tables ... 3, fiche 5, Anglais, - comma%2Dseparated%20values
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
CSV: The abbreviation is usually used with a singular verb. 4, fiche 5, Anglais, - comma%2Dseparated%20values
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- valeurs séparées par des virgules
1, fiche 5, Français, valeurs%20s%C3%A9par%C3%A9es%20par%20des%20virgules
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 5, Les abréviations, Français
- CSV 1, fiche 5, Français, CSV
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 5, Les synonymes, Français
- format CSV 2, fiche 5, Français, format%20CSV
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Format de fichier utilisé pour les bases de données [où] chaque ligne correspond à une entrée ou un enregistrement, et les champs de données sont séparés par des virgules. 1, fiche 5, Français, - valeurs%20s%C3%A9par%C3%A9es%20par%20des%20virgules
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Une base fichier est conçue autour d’une table unique par fichier, avec un enregistrement par ligne de texte. Les champs de l'enregistrement sont différenciés le plus souvent à l'aide du format CSV, c'est-à-dire séparés par une virgule(ou un point-virgule). 2, fiche 5, Français, - valeurs%20s%C3%A9par%C3%A9es%20par%20des%20virgules
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
CSV : de l’anglais «comma-separated values». 3, fiche 5, Français, - valeurs%20s%C3%A9par%C3%A9es%20par%20des%20virgules
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- formato de valores separados por comas
1, fiche 5, Espagnol, formato%20de%20valores%20separados%20por%20comas
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
- CSV 1, fiche 5, Espagnol, CSV
correct, nom masculin
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
CSV: por sus siglas en inglés (comma-separated values). 2, fiche 5, Espagnol, - formato%20de%20valores%20separados%20por%20comas
Fiche 6 - données d’organisme interne 2019-07-16
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Information Processing (Informatics)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- comma-separated value file
1, fiche 6, Anglais, comma%2Dseparated%20value%20file
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- CSV file 2, fiche 6, Anglais, CSV%20file
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A data file consisting of fields and records, stored as text, in which the fields are separated from each other by commas. 1, fiche 6, Anglais, - comma%2Dseparated%20value%20file
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- fichier de valeurs séparées par des virgules
1, fiche 6, Français, fichier%20de%20valeurs%20s%C3%A9par%C3%A9es%20par%20des%20virgules
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- fichier CSV 2, fiche 6, Français, fichier%20CSV
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
[...] simple fichier texte dans lequel les valeurs sont séparées par une virgule, ce qui permet de sauvegarder les données dans un format de tableur. 3, fiche 6, Français, - fichier%20de%20valeurs%20s%C3%A9par%C3%A9es%20par%20des%20virgules
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
CSV : valeurs séparées par des virgules. 4, fiche 6, Français, - fichier%20de%20valeurs%20s%C3%A9par%C3%A9es%20par%20des%20virgules
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- archivo de valores separados por comas
1, fiche 6, Espagnol, archivo%20de%20valores%20separados%20por%20comas
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- archivo CSV 1, fiche 6, Espagnol, archivo%20CSV
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
CSV: valores separados por comas. 2, fiche 6, Espagnol, - archivo%20de%20valores%20separados%20por%20comas
Fiche 7 - données d’organisme interne 2019-07-08
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Recruiting of Personnel
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- relevance form
1, fiche 7, Anglais, relevance%20form
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Some PAs [priority announcements] will require the applicant to complete a relevance form by entering approximately one half-page of free form text to describe how and why their application is relevant to the areas described in the PA. 2, fiche 7, Anglais, - relevance%20form
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Recrutement du personnel
Fiche 7, La vedette principale, Français
- formulaire sur la pertinence
1, fiche 7, Français, formulaire%20sur%20la%20pertinence
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Certaines AP [annonces de priorité] obligeront les candidats à remplir un formulaire de pertinence incluant un texte d’environ une demi-page en format libre expliquant en quoi leur demande est pertinente par rapport aux domaines de recherche décrits dans l'AP. 2, fiche 7, Français, - formulaire%20sur%20la%20pertinence
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2018-03-13
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Biotechnology
- Genetics
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- FASTA format
1, fiche 8, Anglais, FASTA%20format
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Pearson format 2, fiche 8, Anglais, Pearson%20format
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
... a text-based format for representing either nucleotide sequences or peptide sequences, in which nucleotides or amino acids are represented using single-letter codes. 3, fiche 8, Anglais, - FASTA%20format
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The format also allows for sequence names and comments to precede the sequences. The format originates from the FASTA software package, but has now become a standard in the field of bioinformatics. 3, fiche 8, Anglais, - FASTA%20format
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Biotechnologie
- Génétique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- format FASTA
1, fiche 8, Français, format%20FASTA
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- format Pearson 2, fiche 8, Français, format%20Pearson
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
[...] format de fichier texte utilisé pour stocker des séquences biologiques de nature nucléique ou protéique[, ] représentées par une suite de lettres codant pour des acides nucléiques ou des acides aminés [...] 2, fiche 8, Français, - format%20FASTA
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Chaque séquence peut être précédée par un nom et des commentaires. Ce format est originellement issu de la suite de programmes FASTA, mais, de par son utilisation très répandue, est devenu un standard de facto en bioinformatique. 2, fiche 8, Français, - format%20FASTA
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2017-01-31
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Office Automation
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- free-form text
1, fiche 9, Anglais, free%2Dform%20text
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Unstructured information ... Digital information that is often created in free-form text using common desktop applications such as e-mail, word-processing, or presentation applications. 1, fiche 9, Anglais, - free%2Dform%20text
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Bureautique
Fiche 9, La vedette principale, Français
- texte de format libre
1, fiche 9, Français, texte%20de%20format%20libre
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Information non structurée […] Information numérique qui est souvent créée en texte de format libre au moyen d’une des applications courantes de bureautique, comme les logiciels de courrier électronique, de traitement de texte ou de présentation. 1, fiche 9, Français, - texte%20de%20format%20libre
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2014-12-22
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Office Automation
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- proprietary document format
1, fiche 10, Anglais, proprietary%20document%20format
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- proprietary format 2, fiche 10, Anglais, proprietary%20format
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
The content manager decides to serve a text resource using proprietary, not widely implemented technology, but adds a negotiated plain-text alternative for agents which can not handle the proprietary document format. 1, fiche 10, Anglais, - proprietary%20document%20format
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Bureautique
Fiche 10, La vedette principale, Français
- format de document propriétaire
1, fiche 10, Français, format%20de%20document%20propri%C3%A9taire
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- format propriétaire 2, fiche 10, Français, format%20propri%C3%A9taire
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Structure définie d’information contenue dans un fichier obéissant à un arrangement développé par une entreprise spécifique. 2, fiche 10, Français, - format%20de%20document%20propri%C3%A9taire
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Le gestionnaire de contenus décide de servir une ressource textuelle, qui utilise une technologie propriétaire peu courante, mais rajoute une alternative négociée en texte clair pour les agents utilisateurs qui ne reconnaissent pas le format de document propriétaire. 1, fiche 10, Français, - format%20de%20document%20propri%C3%A9taire
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2013-04-09
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- text-only website
1, fiche 11, Anglais, text%2Donly%20website
correct, voir observation
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- text-only Web site 2, fiche 11, Anglais, text%2Donly%20Web%20site
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
text-only website: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 11, Anglais, - text%2Donly%20website
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
text-only Web site: term used at the Treasury Board Secretariat. 4, fiche 11, Anglais, - text%2Donly%20website
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- text only Web site
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 11, La vedette principale, Français
- site Web textuel
1, fiche 11, Français, site%20Web%20textuel
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- site Web en mode texte seul 1, fiche 11, Français, site%20Web%20en%20mode%20texte%20seul
correct, voir observation, nom masculin
- site Web en format texte seul 1, fiche 11, Français, site%20Web%20en%20format%20texte%20%20seul
correct, voir observation, nom masculin
- site Web en version texte seul 1, fiche 11, Français, site%20Web%20en%20version%20texte%20seul
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
site Web textuel; site Web en mode texte seul; site Web en format texte seul; site Web en version texte seul : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 11, Français, - site%20Web%20textuel
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
site Web textuel; site Web en mode texte seul; site Web en format texte seul; site Web en version texte seul : termes en usage au Secrétariat du Conseil du Trésor. 3, fiche 11, Français, - site%20Web%20textuel
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2013-04-04
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- static form
1, fiche 12, Anglais, static%20form
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Legacy or static PDF [Portable Document Format] forms (text or bit-mapped) must generally be downloaded, printed, then scanned on an OCR [optical character recognition] system before they can be used by persons with visual disabilities. 1, fiche 12, Anglais, - static%20form
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- formulaire statique
1, fiche 12, Français, formulaire%20statique
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Les formulaires PDF [format de document portable] standards ou statiques(en mode texte ou point) doivent généralement être téléchargés, imprimés puis numérisés en utilisant un système de OCR [reconnaissance optique de caractères] avant de pouvoir être utilisés par les personnes malvoyantes. 1, fiche 12, Français, - formulaire%20statique
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2013-03-22
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- downloaded
1, fiche 13, Anglais, downloaded
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Legacy or static PDF [Portable Document Format] forms (text or bit-mapped) must generally be downloaded, printed, then scanned on an OCR [optical character recognition] system before they can be used by persons with visual disabilities. 1, fiche 13, Anglais, - downloaded
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 13, La vedette principale, Français
- téléchargé
1, fiche 13, Français, t%C3%A9l%C3%A9charg%C3%A9
correct
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Les formulaires PDF [format de document portable] standards ou statiques(en mode texte ou point) doivent généralement être téléchargés, imprimés puis numérisés en utilisant un système de OCR [reconnaissance optique de caractères] avant de pouvoir être utilisés par les personnes malvoyantes. 1, fiche 13, Français, - t%C3%A9l%C3%A9charg%C3%A9
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2011-03-25
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- text format
1, fiche 14, Anglais, text%20format
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- textual format 2, fiche 14, Anglais, textual%20format
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- format texte
1, fiche 14, Français, format%20texte
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
[...] le glossaire est téléchargé en format texte(. txt). 2, fiche 14, Français, - format%20texte
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2011-03-09
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Information Processing (Informatics)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- textual report
1, fiche 15, Anglais, textual%20report
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- text report 1, fiche 15, Anglais, text%20report
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
textual report; text report: terms used at the Treasury Board Secretariat. 2, fiche 15, Anglais, - textual%20report
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- rapport en format texte
1, fiche 15, Français, rapport%20en%20format%20texte
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
rapport en format texte : terme en usage au Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 15, Français, - rapport%20en%20format%20texte
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2008-08-05
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Office Automation
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Rich Text Format
1, fiche 16, Anglais, Rich%20Text%20Format
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- RTF 2, fiche 16, Anglais, RTF
correct
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A way of formatting text designed by Microsoft, and intended as a universal standard for exchanging documents between different programs. 3, fiche 16, Anglais, - Rich%20Text%20Format
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Many applications feature the ability to convert documents from other formats (e.g., Rich Text Format) into a markup format specifically intended for the Web such as HTML. 4, fiche 16, Anglais, - Rich%20Text%20Format
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Bureautique
Fiche 16, La vedette principale, Français
- format RTF
1, fiche 16, Français, format%20RTF
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Le format RTF a été introduit par Microsoft dans le but de créer un format standard pour le texte mis en forme. 2, fiche 16, Français, - format%20RTF
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Ofimática
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- Formato de Texto Enriquecido
1, fiche 16, Espagnol, Formato%20de%20Texto%20Enriquecido
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
- RTF 1, fiche 16, Espagnol, RTF
correct, nom masculin
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Forma diseñada por Microsoft de formatear archivos de texto con la finalidad de que puedan ser leídos en cualquier plataforma y programa. 1, fiche 16, Espagnol, - Formato%20de%20Texto%20Enriquecido
Fiche 17 - données d’organisme interne 2008-06-11
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Computer Mathematics
- Mathematical Geography
- Remote Sensing
- Astronautics
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- spatial archive and interchange format
1, fiche 17, Anglais, spatial%20archive%20and%20interchange%20format
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- SAIF 2, fiche 17, Anglais, SAIF
correct
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Spatial Archive and Interchange Format (SAIF, pronounced safe) is a Canadian geomatics standard for the exchange of geographic data. The underlying model itself is devoid of geographic meaning; rather it deals with fundamental concepts from mathematics and computer science. SAIF uses an object oriented data model, and consists of definitions of the underlying building blocks, including tuples, sets, lists, enumerations, and primitives. It also includes the rules for defining higher level constructs, and the SAIF standard defines a base set of approximately 300 classes. These include such things as Points, Spatial Reference Systems, Map Projections, Arcs, and Polygons. 3, fiche 17, Anglais, - spatial%20archive%20and%20interchange%20format
Record number: 17, Textual support number: 2 CONT
The Spatial Archive and Interchange Format (SAIF) can be used as the basis of geospatial modeling, as well as for exchange and archival purposes. SAIF, a Canadian national standard, is also closely related to international efforts such as the openGIST initiative and the SQL Multimedia Spatial development. 4, fiche 17, Anglais, - spatial%20archive%20and%20interchange%20format
Record number: 17, Textual support number: 3 CONT
The Spatial Archive and Interchange Format (SAIF) features a powerful object-oriented data model described in an easy-to-use data definition language called Class Syntax Notation (CSN). SAIF is the standard archive and interchange format for geographic data in the province of British Columbia. SAIF was developed to address both data interchange and data archival issues. 5, fiche 17, Anglais, - spatial%20archive%20and%20interchange%20format
Record number: 17, Textual support number: 4 CONT
Canadian General Standards Board. ... CAN/CGSB-171.1-95. -- CGIS-SAIF. Canadian geomatics interchange standard: spatial archive and interchange format: format definition (release 3.2). Prepared by the Ministry of the Environment, British Columbia, January, 1995. 6, fiche 17, Anglais, - spatial%20archive%20and%20interchange%20format
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Mathématiques informatiques
- Géographie mathématique
- Télédétection
- Astronautique
Fiche 17, La vedette principale, Français
- format SAIF
1, fiche 17, Français, format%20SAIF
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- format pour l’archivage et l’échange de données à référence spatiale 2, fiche 17, Français, format%20pour%20l%26rsquo%3Barchivage%20et%20l%26rsquo%3B%C3%A9change%20de%20donn%C3%A9es%20%C3%A0%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20spatiale
correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Le stockage des données s’effectue, comme pour un document XML, sous forme de texte. Par exemple, pour les besoins de cet article, j’ai pu convertir les 7000 dossiers concernant la Colombie britannique au [sic : dans le] format SAIF sous forme de texte GML. 1, fiche 17, Français, - format%20SAIF
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2005-05-12
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Computer Peripheral Equipment
- Computer Graphics
- Electronic Publishing
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- hand-held scanner
1, fiche 18, Anglais, hand%2Dheld%20scanner
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- hand scanner 2, fiche 18, Anglais, hand%20scanner
correct
- handheld scanner 3, fiche 18, Anglais, handheld%20scanner
correct
- hand-operated scanner 4, fiche 18, Anglais, hand%2Doperated%20scanner
correct
- hand-held 5, fiche 18, Anglais, hand%2Dheld
correct, nom, moins fréquent
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A high-resolution scanner that fits in the user's hand and outputs black and white or colour copy; used to scan both text and illustrations (black and white or colour). 6, fiche 18, Anglais, - hand%2Dheld%20scanner
Record number: 18, Textual support number: 2 DEF
A small-size scanner, manually operated by the user, having limited home computing applications. 7, fiche 18, Anglais, - hand%2Dheld%20scanner
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Most hand-helds scan a maximum resolution of 300 dots per inch (dpi) and usually only scan small images, so check for maximum scan size. Hand-helds can't scan 3-D objects and have difficulty reading irregular surfaces. 5, fiche 18, Anglais, - hand%2Dheld%20scanner
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Périphériques (Informatique)
- Infographie
- Éditique
Fiche 18, La vedette principale, Français
- scanner à main
1, fiche 18, Français, scanner%20%C3%A0%20main
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- scanneur à main 2, fiche 18, Français, scanneur%20%C3%A0%20main
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Scanner format de poche à haute résolution qui produit des documents en noir et blanc ou en couleurs; numérise à la fois texte et illustrations(noir et blanc ou couleur). 3, fiche 18, Français, - scanner%20%C3%A0%20main
Record number: 18, Textual support number: 2 DEF
Scanneur de petite taille, que l’utilisateur tient à la main, destiné à des applications domestiques limitées en moyens de calcul. 4, fiche 18, Français, - scanner%20%C3%A0%20main
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
[Ces scanners] sont surtout réservés à la saisie occasionnelle de petits documents. 5, fiche 18, Français, - scanner%20%C3%A0%20main
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
En France, le Journal officiel préconise la francisation de la graphie : scanneur. 3, fiche 18, Français, - scanner%20%C3%A0%20main
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2004-04-20
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- LDAP data interchange format
1, fiche 19, Anglais, LDAP%20data%20interchange%20format
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- LDIF 1, fiche 19, Anglais, LDIF
correct
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- lightweight directory interchange format 2, fiche 19, Anglais, lightweight%20directory%20interchange%20format
- LDIF 2, fiche 19, Anglais, LDIF
correct
- LDIF 2, fiche 19, Anglais, LDIF
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
A format used to convey directory information, or a description of a set of changes made to directory entries. 3, fiche 19, Anglais, - LDAP%20data%20interchange%20format
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
This document [RFC 2849] describes a file format suitable for describing directory information or modifications made to directory information. The file format, known as LDIF, for LDAP Data Interchange Format, is typically used to import and export directory information between LDAP-based directory servers, or to describe a set of changes which are to be applied to a directory. 3, fiche 19, Anglais, - LDAP%20data%20interchange%20format
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
LDAP: Lightweight Directory Access Protocol. 4, fiche 19, Anglais, - LDAP%20data%20interchange%20format
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- Lightweight Directory Access Protocol data interchange format
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 19, La vedette principale, Français
- format LDIF
1, fiche 19, Français, format%20LDIF
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
- LDIF 1, fiche 19, Français, LDIF
correct, nom masculin
Fiche 19, Les synonymes, Français
- format d’échange de données LDAP 2, fiche 19, Français, format%20d%26rsquo%3B%C3%A9change%20de%20donn%C3%A9es%20LDAP
correct, nom masculin
- LDIF 2, fiche 19, Français, LDIF
correct, nom masculin
- LDIF 2, fiche 19, Français, LDIF
- format d’échange d’annuaires allégé 3, fiche 19, Français, format%20d%26rsquo%3B%C3%A9change%20d%26rsquo%3Bannuaires%20all%C3%A9g%C3%A9
proposition, nom masculin
- LDIF 3, fiche 19, Français, LDIF
nom masculin
- LDIF 3, fiche 19, Français, LDIF
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Format de texte ASCII pour les entrées LDAP. 2, fiche 19, Français, - format%20LDIF
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Le but de ce programme est de réaliser l’échange des carnets d’adresse de différents logiciels de courriers en utilisant un format pivot : le format LDIF. Ce format universel permet d’importer et d’exporter des informations entre serveurs basés sur le protocole LDAP. 1, fiche 19, Français, - format%20LDIF
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Les fichiers qui échangent des données avec des serveurs LDAP doivent être de format LDIF. 2, fiche 19, Français, - format%20LDIF
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
LDAP : protocole allégé d’accès annuaire. 3, fiche 19, Français, - format%20LDIF
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- format d’échange de données du protocole allégé d’accès annuaire
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- on-the-fly conversion
1, fiche 20, Anglais, on%2Dthe%2Dfly%20conversion
correct, normalisé
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
An authoring tool is any software that is used to produce content for publishing on the Web. Authoring tools include: Editing tools specifically designed to produce Web content (e.g., WYSIWYG HTML and XML editors); Tools that offer the option of saving material in a Web format (e.g., word processors or desktop publishing packages); Tools that transform documents into Web formats (e.g., filters to transform desktop publishing formats to HTML); Tools that produce multimedia, especially where it is intended for use on the Web (e.g., video production and editing suites, SMIL authoring packages); Tools for site management or site publication, including tools that automatically generate Web sites dynamically from a database, on-the-fly conversion and Web site publishing tools; Tools for management of layout (e.g., CSS formatting tools). 1, fiche 20, Anglais, - on%2Dthe%2Dfly%20conversion
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 20, Anglais, - on%2Dthe%2Dfly%20conversion
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 20, La vedette principale, Français
- conversion à la volée
1, fiche 20, Français, conversion%20%C3%A0%20la%20vol%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Un outil d’édition est un logiciel qui est utilisé pour produire du contenu destiné à la publication sur le Web. Les outils d’édition incluent : les outils d’édition spécifiquement conçus pour produire du contenu Web(ex., des éditeurs WYSIWYG HTML et XML) ;les outils qui offrent l'option de sauvegarder le matériel dans un format Web(ex., traitements de texte ou suites de PAO) ;les outils qui transforment les documents dans un format Web(ex., les filtres qui permettent de transformer de la PAO vers le HTML) ;les outils qui produisent du multimédia, spécialement celui qui est destiné au Web(ex., les suites de production vidéo, les ensembles d’édition SMIL) ;les outils pour la gestion de site ou la publication de site, incluant les outils qui génèrent automatiquement les sites Web dynamiquement à partir d’une base de données, à partir d’une conversion à la volée et des outils de publication de site Web ;les outils pour la gestion de la présentation(ex., les outils de mise en forme CSS). 1, fiche 20, Français, - conversion%20%C3%A0%20la%20vol%C3%A9e
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 20, Français, - conversion%20%C3%A0%20la%20vol%C3%A9e
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- management of layout
1, fiche 21, Anglais, management%20of%20layout
correct, normalisé
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
An authoring tool is any software that is used to produce content for publishing on the Web. Authoring tools include: Editing tools specifically designed to produce Web content (e.g., WYSIWYG HTML and XML editors); Tools that offer the option of saving material in a Web format (e.g., word processors or desktop publishing packages); Tools that transform documents into Web formats (e.g., filters to transform desktop publishing formats to HTML); Tools that produce multimedia, especially where it is intended for use on the Web (e.g., video production and editing suites, SMIL authoring packages); Tools for site management or site publication, including tools that automatically generate Web sites dynamically from a database, on-the-fly conversion and Web site publishing tools; Tools for management of layout (e.g., CSS formatting tools). 1, fiche 21, Anglais, - management%20of%20layout
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 21, Anglais, - management%20of%20layout
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 21, La vedette principale, Français
- gestion de la présentation
1, fiche 21, Français, gestion%20de%20la%20pr%C3%A9sentation
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Un outil d’édition est un logiciel qui est utilisé pour produire du contenu destiné à la publication sur le Web. Les outils d’édition incluent : les outils d’édition spécifiquement conçus pour produire du contenu Web(ex., des éditeurs WYSIWYG HTML et XML) ;les outils qui offrent l'option de sauvegarder le matériel dans un format Web(ex., traitements de texte ou suites de PAO) ;les outils qui transforment les documents dans un format Web(ex., les filtres qui permettent de transformer de la PAO vers le HTML) ;les outils qui produisent du multimédia, spécialement celui qui est destiné au Web(ex., les suites de production vidéo, les ensembles d’édition SMIL) ;les outils pour la gestion de site ou la publication de site, incluant les outils qui génèrent automatiquement les sites Web dynamiquement à partir d’une base de données, à partir d’une conversion à la volée et des outils de publication de site Web ;les outils pour la gestion de la présentation(ex., les outils de mise en forme CSS). 1, fiche 21, Français, - gestion%20de%20la%20pr%C3%A9sentation
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 21, Français, - gestion%20de%20la%20pr%C3%A9sentation
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- filter
1, fiche 22, Anglais, filter
correct, normalisé
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
An authoring tool is any software that is used to produce content for publishing on the Web. Authoring tools include: Editing tools specifically designed to produce Web content (e.g., WYSIWYG HTML and XML editors); Tools that offer the option of saving material in a Web format (e.g., word processors or desktop publishing packages); Tools that transform documents into Web formats (e.g., filters to transform desktop publishing formats to HTML); Tools that produce multimedia, especially where it is intended for use on the Web (e.g., video production and editing suites, SMIL authoring packages); Tools for site management or site publication, including tools that automatically generate Web sites dynamically from a database, on-the-fly conversion and Web site publishing tools; Tools for management of layout (e.g., CSS formatting tools). 1, fiche 22, Anglais, - filter
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 22, Anglais, - filter
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 22, La vedette principale, Français
- filtre
1, fiche 22, Français, filtre
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Un outil d’édition est un logiciel qui est utilisé pour produire du contenu destiné à la publication sur le Web. Les outils d’édition incluent : les outils d’édition spécifiquement conçus pour produire du contenu Web(ex., des éditeurs WYSIWYG HTML et XML) ;les outils qui offrent l'option de sauvegarder le matériel dans un format Web(ex., traitements de texte ou suites de PAO) ;les outils qui transforment les documents dans un format Web(ex., les filtres qui permettent de transformer de la PAO vers le HTML) ;les outils qui produisent du multimédia, spécialement celui qui est destiné au Web(ex., les suites de production vidéo, les ensembles d’édition SMIL) ;les outils pour la gestion de site ou la publication de site, incluant les outils qui génèrent automatiquement les sites Web dynamiquement à partir d’une base de données, à partir d’une conversion à la volée et des outils de publication de site Web ;les outils pour la gestion de la présentation(ex., les outils de mise en forme CSS). 1, fiche 22, Français, - filtre
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 22, Français, - filtre
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- SMIL authoring package
1, fiche 23, Anglais, SMIL%20authoring%20package
correct, normalisé
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
An authoring tool is any software that is used to produce content for publishing on the Web. Authoring tools include: Editing tools specifically designed to produce Web content (e.g., WYSIWYG HTML and XML editors); Tools that offer the option of saving material in a Web format (e.g., word processors or desktop publishing packages); Tools that transform documents into Web formats (e.g., filters to transform desktop publishing formats to HTML); Tools that produce multimedia, especially where it is intended for use on the Web (e.g., video production and editing suites, SMIL authoring packages); Tools for site management or site publication, including tools that automatically generate Web sites dynamically from a database, on-the-fly conversion and Web site publishing tools; Tools for management of layout (e.g., CSS formatting tools). 1, fiche 23, Anglais, - SMIL%20authoring%20package
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 23, Anglais, - SMIL%20authoring%20package
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 23, La vedette principale, Français
- ensemble d’édition SMIL
1, fiche 23, Français, ensemble%20d%26rsquo%3B%C3%A9dition%20SMIL
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Un outil d’édition est un logiciel qui est utilisé pour produire du contenu destiné à la publication sur le Web. Les outils d’édition incluent : les outils d’édition spécifiquement conçus pour produire du contenu Web(ex., des éditeurs WYSIWYG HTML et XML) ;les outils qui offrent l'option de sauvegarder le matériel dans un format Web(ex., traitements de texte ou suites de PAO) ;les outils qui transforment les documents dans un format Web(ex., les filtres qui permettent de transformer de la PAO vers le HTML) ;les outils qui produisent du multimédia, spécialement celui qui est destiné au Web(ex., les suites de production vidéo, les ensembles d’édition SMIL) ;les outils pour la gestion de site ou la publication de site, incluant les outils qui génèrent automatiquement les sites Web dynamiquement à partir d’une base de données, à partir d’une conversion à la volée et des outils de publication de site Web ;les outils pour la gestion de la présentation(ex., les outils de mise en forme CSS). 1, fiche 23, Français, - ensemble%20d%26rsquo%3B%C3%A9dition%20SMIL
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 23, Français, - ensemble%20d%26rsquo%3B%C3%A9dition%20SMIL
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- CSS formatting tool
1, fiche 24, Anglais, CSS%20formatting%20tool
correct, normalisé
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
An authoring tool is any software that is used to produce content for publishing on the Web. Authoring tools include: Editing tools specifically designed to produce Web content (e.g., WYSIWYG HTML and XML editors); Tools that offer the option of saving material in a Web format (e.g., word processors or desktop publishing packages); Tools that transform documents into Web formats (e.g., filters to transform desktop publishing formats to HTML); Tools that produce multimedia, especially where it is intended for use on the Web (e.g., video production and editing suites, SMIL authoring packages); Tools for site management or site publication, including tools that automatically generate Web sites dynamically from a database, on-the-fly conversion and Web site publishing tools; Tools for management of layout (e.g., CSS formatting tools). 1, fiche 24, Anglais, - CSS%20formatting%20tool
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 24, Anglais, - CSS%20formatting%20tool
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 24, La vedette principale, Français
- outil de mise en forme CSS
1, fiche 24, Français, outil%20de%20mise%20en%20forme%20CSS
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Un outil d’édition est un logiciel qui est utilisé pour produire du contenu destiné à la publication sur le Web. Les outils d’édition incluent : les outils d’édition spécifiquement conçus pour produire du contenu Web(ex., des éditeurs WYSIWYG HTML et XML) ;les outils qui offrent l'option de sauvegarder le matériel dans un format Web(ex., traitements de texte ou suites de PAO) ;les outils qui transforment les documents dans un format Web(ex., les filtres qui permettent de transformer de la PAO vers le HTML) ;les outils qui produisent du multimédia, spécialement celui qui est destiné au Web(ex., les suites de production vidéo, les ensembles d’édition SMIL) ;les outils pour la gestion de site ou la publication de site, incluant les outils qui génèrent automatiquement les sites Web dynamiquement à partir d’une base de données, à partir d’une conversion à la volée et des outils de publication de site Web ;les outils pour la gestion de la présentation(ex., les outils de mise en forme CSS). 1, fiche 24, Français, - outil%20de%20mise%20en%20forme%20CSS
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 24, Français, - outil%20de%20mise%20en%20forme%20CSS
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2003-03-12
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- equivalent format
1, fiche 25, Anglais, equivalent%20format
correct, normalisé
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
For example, switching from an image file format to an equivalent format, or switching from plain text to HTML. 1, fiche 25, Anglais, - equivalent%20format
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 25, Anglais, - equivalent%20format
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 25, La vedette principale, Français
- format équivalent
1, fiche 25, Français, format%20%C3%A9quivalent
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Par exemple, basculer d’un format de fichier d’image vers un format équivalent, ou encore basculer d’un texte en clair vers un texte HTML. 1, fiche 25, Français, - format%20%C3%A9quivalent
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 25, Français, - format%20%C3%A9quivalent
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2003-03-12
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- proprietary technology
1, fiche 26, Anglais, proprietary%20technology
correct, normalisé
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
The content manager decides to serve a text resource using proprietary, not widely implemented technology, but adds a negotiated plain-text alternative for agents which can not handle the proprietary document format. 1, fiche 26, Anglais, - proprietary%20technology
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 26, Anglais, - proprietary%20technology
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 26, La vedette principale, Français
- technologie propriétaire
1, fiche 26, Français, technologie%20propri%C3%A9taire
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Le gestionnaire de contenus décide de servir une ressource textuelle, qui utilise une technologie propriétaire peu courante, mais rajoute une alternative négociée en texte clair pour les agents utilisateurs qui ne reconnaissent pas le format de document propriétaire. 1, fiche 26, Français, - technologie%20propri%C3%A9taire
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 26, Français, - technologie%20propri%C3%A9taire
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2003-03-12
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- serve
1, fiche 27, Anglais, serve
correct, verbe, normalisé
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
The content manager decides to serve a text resource using proprietary, not widely implemented technology, but adds a negotiated plain-text alternative for agents which can not handle the proprietary document format. 1, fiche 27, Anglais, - serve
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 27, Anglais, - serve
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 27, La vedette principale, Français
- servir
1, fiche 27, Français, servir
correct
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Le gestionnaire de contenus décide de servir une ressource textuelle, qui utilise une technologie propriétaire peu courante, mais rajoute une alternative négociée en texte clair pour les agents utilisateurs qui ne reconnaissent pas le format de document propriétaire. 1, fiche 27, Français, - servir
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 27, Français, - servir
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2002-04-23
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- standard text format
1, fiche 28, Anglais, standard%20text%20format
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
A MIMS (Maintenance Information Management System) term that differentiates between standard text that has only a descriptive header and text that has both a descriptive header and detailed content: Variable format - text has a descriptive header only, entered on one MIMS dialog. Fixed format - text has both a descriptive header and detailed content, each entered from a separate MIMS dialog. 1, fiche 28, Anglais, - standard%20text%20format
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 28, La vedette principale, Français
- format texte standard
1, fiche 28, Français, format%20texte%20standard
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2001-01-23
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Software
- Computer Programs and Programming
- Artificial Intelligence
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- trace
1, fiche 29, Anglais, trace
correct, nom, normalisé
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
A record of the execution of all or part of a program, showing the sequence of instructions or statements executed, the operands involved and their names, and the results. 2, fiche 29, Anglais, - trace
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
This idea of a computer program giving a "trace" of its own performance is not quite as straightforward as it may seem. On most computer systems there is a way of running any program under a "trace option," which typically gives a list of the procedures entered, in order, and of the values of variables. This trace is supposed to help the programmer understand why his program has run amok, assuming it has. 3, fiche 29, Anglais, - trace
Record number: 29, Textual support number: 2 CONT
... an extremely detailed trace of the problem-solving process. 4, fiche 29, Anglais, - trace
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Term and definition standardized by IEEE and ISO. 5, fiche 29, Anglais, - trace
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Logiciels
- Programmes et programmation (Informatique)
- Intelligence artificielle
Fiche 29, La vedette principale, Français
- trace
1, fiche 29, Français, trace
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Enregistrement de l’exécution de tout ou partie d’un programme, montrant la succession des instructions exécutées, les opérandes concernés et leurs noms, et les résultats. 2, fiche 29, Français, - trace
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
La trace est tout ce qui peut contribuer à retracer le cheminement de l'élève à travers le didacticiel. Une trace du travail de l'élève est donc un outil essentiel pour établir un diagnostic lors d’une évaluation formative. Cette trace peut être affichée à l'écran, sauvegardée ou imprimée sur papier. Il est possible et parfois souhaitable que l'enseignant puisse modifier la qualité et la quantité ainsi que le format des traces à conserver. [...] la description du contenu des traces disponibles devraient faire l'objet d’un texte. 3, fiche 29, Français, - trace
Record number: 29, Textual support number: 2 CONT
Est-ce que le logiciel garde une trace des erreurs de l’élève? [...] L’élève est-il averti formellement que le logiciel garde une trace de ses erreurs? 4, fiche 29, Français, - trace
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition normalisés par l’ISO. 5, fiche 29, Français, - trace
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Soporte lógico (Software)
- Programas y programación (Informática)
- Inteligencia artificial
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- huella
1, fiche 29, Espagnol, huella
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
- rastro 1, fiche 29, Espagnol, rastro
correct, nom masculin
- seguimiento 1, fiche 29, Espagnol, seguimiento
correct, nom masculin
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Informe y análisis de las operaciones ejecutadas y de los resultados obtenidos después de la ejecución de cada instrucción, con el propósito de lograr un diagnóstico de funcionamiento directo. 2, fiche 29, Espagnol, - huella
Fiche 30 - données d’organisme interne 1999-07-26
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Office Automation
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- format code 1, fiche 30, Anglais, format%20code
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
A code which appears in the text area of memory to indicate that the characters which follow are format information. 1, fiche 30, Anglais, - format%20code
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Terminology used in the Public Service Commission's Course "Basic Word Processing" (Course 601). 2, fiche 30, Anglais, - format%20code
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Bureautique
Fiche 30, La vedette principale, Français
- code format
1, fiche 30, Français, code%20format
nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- code de mise en page 2, fiche 30, Français, code%20de%20mise%20en%20page
proposition, nom masculin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Code qui apparaît dans la zone de mémoire réservée au texte, pour indiquer que les caractères qui suivent sont des données sur le format. 1, fiche 30, Français, - code%20format
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1998-04-22
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Layout (Graphic Arts)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- cast off
1, fiche 31, Anglais, cast%20off
correct, nom
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- casting off 2, fiche 31, Anglais, casting%20off
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
An estimate by the printer of the number of pages in a given type size and page area that copy, exclusive of headlines and white lines, will occupy when set up in type. 1, fiche 31, Anglais, - cast%20off
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
The cast off is the basis of the printer's estimate of production costs which he submits to the publisher. There are several methods, choice being influenced by the nature and quality of copy .... 1, fiche 31, Anglais, - cast%20off
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Maquette et mise en page
Fiche 31, La vedette principale, Français
- calibrage
1, fiche 31, Français, calibrage
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- estimation 2, fiche 31, Français, estimation
correct, nom féminin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Calcul du nombre de lignes que donnera une copie lorsqu'elle sera composée dans un caractère déterminé, sur une justification en rapport avec le format de l'imprimé à réaliser. Par extension, évaluation de l'encombrement du texte d’un ouvrage(nombre de pages) compte tenu du caractère, de la justification et de la hauteur de la page. 1, fiche 31, Français, - calibrage
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1997-03-25
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Layout (Graphic Arts)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- layout
1, fiche 32, Anglais, layout
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
The arrangement of a book, magazine, or other publication so that text and illustrations follow a desired format. The layout includes directions for marginal data, pagination, marginal allowances center headings and sideheads, placement and size of display and body type, and placement of illustrations. 2, fiche 32, Anglais, - layout
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
With the advent of electronic publishing, the terms layout and make-up have become almost synonymous since distinctions between the conceptual and assembly phases are no longer clear-cut. 3, fiche 32, Anglais, - layout
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Maquette et mise en page
Fiche 32, La vedette principale, Français
- mise en page
1, fiche 32, Français, mise%20en%20page
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Art de disposer, sur une surface, les éléments constitutifs d’un ouvrage. Le format étant déterminé, la mise en page comprend l'encombrement du texte proprement dit, la proportion des marges, le choix des caractères, le rythme des blancs, la place des éléments accessoires, la proportion et la répartition des illustrations. 2, fiche 32, Français, - mise%20en%20page
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1996-08-19
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Layout (Graphic Arts)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- comprehensive layout
1, fiche 33, Anglais, comprehensive%20layout
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- comprehensive 1, fiche 33, Anglais, comprehensive
correct, nom
- comp 1, fiche 33, Anglais, comp
correct
- comp 1, fiche 33, Anglais, comp
- comp 1, fiche 33, Anglais, comp
correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
A full-size layout that is prepared by hand showing type and illustrations in position. It must either be accurately drawn or accurately marked to serve its purpose as a reliable guide for art-and-copy assembly. 1, fiche 33, Anglais, - comprehensive%20layout
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Maquette et mise en page
Fiche 33, La vedette principale, Français
- maquette soignée
1, fiche 33, Français, maquette%20soign%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Maquette plein format détaillée dessinée à la main; elle démontre l'emplacement exact du texte et des illustrations. 1, fiche 33, Français, - maquette%20soign%C3%A9e
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1996-07-22
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Layout (Graphic Arts)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- book designer
1, fiche 34, Anglais, book%20designer
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
A person responsible for planning a book's entire graphic format. 1, fiche 34, Anglais, - book%20designer
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Maquette et mise en page
Fiche 34, La vedette principale, Français
- dessinateur-maquettiste
1, fiche 34, Français, dessinateur%2Dmaquettiste
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- dessinateur-maquettiste de livre 1, fiche 34, Français, dessinateur%2Dmaquettiste%20de%20livre
correct, nom masculin
- dessinatrice-maquettiste de livre 1, fiche 34, Français, dessinatrice%2Dmaquettiste%20de%20livre
correct, nom féminin
- dessinatrice-maquettiste 1, fiche 34, Français, dessinatrice%2Dmaquettiste
correct, nom féminin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Dessinateur responsable de la conception et de la présentation de maquettes de livres. 1, fiche 34, Français, - dessinateur%2Dmaquettiste
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
L'étude du dessinateur-maquettiste porte principalement sur le texte(choix des caractères, répartition dans la page en harmonie avec le format), les illustrations(importance en équilibre avec les textes), la couleur, le support ou le procédé d’impression. 1, fiche 34, Français, - dessinateur%2Dmaquettiste
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- dessinateur maquettiste
- dessinatrice maquettiste
- dessinateur maquettiste de livre
- dessinatrice maquettiste de livre
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1991-04-17
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Teleprinters and Telex Networks
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- text processable format
1, fiche 35, Anglais, text%20processable%20format
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
- TPF 1, fiche 35, Anglais, TPF
correct
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Téléimprimeurs et réseau télex
Fiche 35, La vedette principale, Français
- format de texte traitable
1, fiche 35, Français, format%20de%20texte%20traitable
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1991-04-17
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Teleprinters and Telex Networks
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- text image format
1, fiche 36, Anglais, text%20image%20format
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Téléimprimeurs et réseau télex
Fiche 36, La vedette principale, Français
- format d’image de texte
1, fiche 36, Français, format%20d%26rsquo%3Bimage%20de%20texte
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1988-03-28
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Electronic Publishing
- Informatics
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- column wrap
1, fiche 37, Anglais, column%20wrap
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Éditique
- Informatique
Fiche 37, La vedette principale, Français
- rajustement des colonnes
1, fiche 37, Français, rajustement%20des%20colonnes
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Fonction permettant à un système de répartir automatiquement un texte entre les colonnes selon un nouveau format ou selon un format spécifié après une insertion, une suppression ou une édition. 1, fiche 37, Français, - rajustement%20des%20colonnes
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1988-02-01
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Office Automation
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- word processing template
1, fiche 38, Anglais, word%20processing%20template
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Bureautique
Fiche 38, La vedette principale, Français
- texte à format prédéfini
1, fiche 38, Français, texte%20%C3%A0%20format%20pr%C3%A9d%C3%A9fini
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- texte à format pré-défini 2, fiche 38, Français, texte%20%C3%A0%20format%20pr%C3%A9%2Dd%C3%A9fini
correct, nom masculin, vieilli
Fiche 38, Justifications, Français
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1987-01-20
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Office Automation
- Graphic Reproduction
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- typographic communication system
1, fiche 39, Anglais, typographic%20communication%20system
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
In the past, the only way you could produce typographic communication was by sending your typewritten materials to a typesetting shop. That often took days. By having a typographic communication system in your office, you can produce book and magazine-quality materials as easily as you currently produce word-processor output. (Source: advertising brochure for the Compugraphic Personal Composition System, 1984). 1, fiche 39, Anglais, - typographic%20communication%20system
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Bureautique
- Production graphique
Fiche 39, La vedette principale, Français
- système de typographie électronique
1, fiche 39, Français, syst%C3%A8me%20de%20typographie%20%C3%A9lectronique
proposition, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Typographie : Quel que soit le procédé d’impression, art d’utiliser l'espace qui représente le format d’un ouvrage en choisissant les caractères les mieux appropriés, en déterminant la dimension des illustrations et leur situation dans le texte pour le plus grand confort du lecteur(...). 2, fiche 39, Français, - syst%C3%A8me%20de%20typographie%20%C3%A9lectronique
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1986-05-20
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Office Automation
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- short term format 1, fiche 40, Anglais, short%20term%20format
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
A format request which remains in force only for a portion of the text development. 1, fiche 40, Anglais, - short%20term%20format
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Terminology used in the Public Service Commission's Course "Basic Word Processing" (Course 601). 2, fiche 40, Anglais, - short%20term%20format
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Bureautique
Fiche 40, La vedette principale, Français
- format à court terme
1, fiche 40, Français, format%20%C3%A0%20court%20terme
nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Demande de format qui demeure en vigueur uniquement pour une partie du texte. 1, fiche 40, Français, - format%20%C3%A0%20court%20terme
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1985-04-23
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Software
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- touch sensitive
1, fiche 41, Anglais, touch%20sensitive
correct, adjectif
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- touch-sensitive 2, fiche 41, Anglais, touch%2Dsensitive
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
[Refers to] switches that can be easily activated by merely touching a conductive surface. 1, fiche 41, Anglais, - touch%20sensitive
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Logiciels
Fiche 41, La vedette principale, Français
- à effleurement
1, fiche 41, Français, %C3%A0%20effleurement
correct, adjectif
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- tactile 2, fiche 41, Français, tactile
adjectif
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Pour formater une disquette, par exemple, il suffit d’effectuer quatre commandes tactiles seulement, et d’écrire un court texte sur le clavier : sur l'écran du P. A. M., une flèche pointe toujours vers la case "Format A". 2, fiche 41, Français, - %C3%A0%20effleurement
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1985-01-08
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Graphic Arts and Printing
- Office Automation
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- reverse indentation 1, fiche 42, Anglais, reverse%20indentation
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
(SCRIPSIT Word Processing.) Floating format and reverse indentation make it easy to set up tables and special formats. 1, fiche 42, Anglais, - reverse%20indentation
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Imprimerie et arts graphiques
- Bureautique
Fiche 42, La vedette principale, Français
- décrochement inverse
1, fiche 42, Français, d%C3%A9crochement%20inverse
nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
(Traitement de texte SCRIPSIT.) Format flottant et décrochement inverse pour préparer tables et formats spéciaux. 1, fiche 42, Français, - d%C3%A9crochement%20inverse
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


