TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
FORMAT TEXTE STANDARD [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2008-08-05
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Office Automation
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Rich Text Format
1, fiche 1, Anglais, Rich%20Text%20Format
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- RTF 2, fiche 1, Anglais, RTF
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A way of formatting text designed by Microsoft, and intended as a universal standard for exchanging documents between different programs. 3, fiche 1, Anglais, - Rich%20Text%20Format
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Many applications feature the ability to convert documents from other formats (e.g., Rich Text Format) into a markup format specifically intended for the Web such as HTML. 4, fiche 1, Anglais, - Rich%20Text%20Format
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Bureautique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- format RTF
1, fiche 1, Français, format%20RTF
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le format RTF a été introduit par Microsoft dans le but de créer un format standard pour le texte mis en forme. 2, fiche 1, Français, - format%20RTF
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Ofimática
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Formato de Texto Enriquecido
1, fiche 1, Espagnol, Formato%20de%20Texto%20Enriquecido
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
- RTF 1, fiche 1, Espagnol, RTF
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Forma diseñada por Microsoft de formatear archivos de texto con la finalidad de que puedan ser leídos en cualquier plataforma y programa. 1, fiche 1, Espagnol, - Formato%20de%20Texto%20Enriquecido
Fiche 2 - données d’organisme interne 2002-04-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- standard text format
1, fiche 2, Anglais, standard%20text%20format
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
A MIMS (Maintenance Information Management System) term that differentiates between standard text that has only a descriptive header and text that has both a descriptive header and detailed content: Variable format - text has a descriptive header only, entered on one MIMS dialog. Fixed format - text has both a descriptive header and detailed content, each entered from a separate MIMS dialog. 1, fiche 2, Anglais, - standard%20text%20format
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- format texte standard
1, fiche 2, Français, format%20texte%20standard
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


