TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
FORMATION AUTOCHTONES [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Training of Personnel
- Labour and Employment
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- apprenticeship program
1, fiche 1, Anglais, apprenticeship%20program
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- apprenticeship training program 2, fiche 1, Anglais, apprenticeship%20training%20program
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The tax office has an apprenticeship program where they bring in Aboriginal university graduates and provide on the job training. 3, fiche 1, Anglais, - apprenticeship%20program
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- apprenticeship programme
- apprenticeship training programme
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Travail et emploi
Fiche 1, La vedette principale, Français
- programme d’apprentissage
1, fiche 1, Français, programme%20d%26rsquo%3Bapprentissage
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le bureau des services fiscaux a un programme d’apprentissage dans le cadre duquel il embauche les Autochtones diplômés de l'université pour leur offrir une formation en cours d’emploi. 2, fiche 1, Français, - programme%20d%26rsquo%3Bapprentissage
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-09-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Indigenous Peoples (General)
- Urban Housing
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Housing Internship for Indigenous Youth
1, fiche 2, Anglais, Housing%20Internship%20for%20Indigenous%20Youth
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- HIIY 1, fiche 2, Anglais, HIIY
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A youth employment initiative providing work experience and on-the-job training for Indigenous youth. The goal of the program is to assist youth in gaining work experience and pursuing long-term employment in the housing sector, or a related field. 1, fiche 2, Anglais, - Housing%20Internship%20for%20Indigenous%20Youth
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Canada Mortgage and Housing Corporation. 2, fiche 2, Anglais, - Housing%20Internship%20for%20Indigenous%20Youth
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Peuples Autochtones (Généralités)
- Habitation et logement (Urbanisme)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Stages en habitation pour les jeunes Autochtones
1, fiche 2, Français, Stages%20en%20habitation%20pour%20les%20jeunes%20Autochtones
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
- SHJA 1, fiche 2, Français, SHJA
correct
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Une initiative d’emploi pour les jeunes Autochtones leur permettant d’acquérir de l'expérience et de la formation pratique. L'objectif du programme est d’aider les jeunes à acquérir de l'expérience de travail et à occuper un emploi à long terme dans le secteur du logement ou dans un domaine connexe. 1, fiche 2, Français, - Stages%20en%20habitation%20pour%20les%20jeunes%20Autochtones
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Société canadienne d’hypothèques et de logement. 2, fiche 2, Français, - Stages%20en%20habitation%20pour%20les%20jeunes%20Autochtones
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-09-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Indigenous Sociology
- Urban Housing
- Labour and Employment
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Skills Training Program
1, fiche 3, Anglais, Indigenous%20Skills%20Training%20Program
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- IST 1, fiche 3, Anglais, IST
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- IST Program 1, fiche 3, Anglais, IST%20Program
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The IST Program supports partner-led skills and capacity activities that seek to improve housing outcomes on-reserve. IST takes a comprehensive approach to skills and capacity development that may address the housing needs of many communities. 1, fiche 3, Anglais, - Indigenous%20Skills%20Training%20Program
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Canada Mortgage and Housing Corporation. 2, fiche 3, Anglais, - Indigenous%20Skills%20Training%20Program
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Indigenous Skills Training Programme
- IST Programme
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sociologie des Autochtones
- Habitation et logement (Urbanisme)
- Travail et emploi
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Formation sur le développement des compétences des Autochtones
1, fiche 3, Français, Formation%20sur%20le%20d%C3%A9veloppement%20des%20comp%C3%A9tences%20des%20Autochtones
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
- FDCA 1, fiche 3, Français, FDCA
correct
Fiche 3, Les synonymes, Français
- programme FDCA 1, fiche 3, Français, programme%20FDCA
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le programme FDCA soutient des activités dirigées par des partenaires qui sont liées au développement des compétences et qui visent à améliorer les résultats en matière de logement dans les réserves. La FDCA adopte une approche globale du développement des compétences et du potentiel qui permet de répondre aux besoins en matière de logement de nombreuses communautés. 2, fiche 3, Français, - Formation%20sur%20le%20d%C3%A9veloppement%20des%20comp%C3%A9tences%20des%20Autochtones
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Société canadienne d’hypothèques et de logement. 2, fiche 3, Français, - Formation%20sur%20le%20d%C3%A9veloppement%20des%20comp%C3%A9tences%20des%20Autochtones
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2024-04-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Education (General)
- Sociology of Childhood and Adolescence
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Coding Skills for Kids
1, fiche 4, Anglais, Coding%20Skills%20for%20Kids
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
This measure would directly benefit young people. As there is a focus on engaging groups underrepresented in science, technology, engineering, and mathematics training, there could be disproportionate benefits for girls, Indigenous young people, persons with disabilities, and those living in rural, remote, and northern communities. 1, fiche 4, Anglais, - Coding%20Skills%20for%20Kids
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coding Skills for Kids: measure announced in the 2024 federal budget. 2, fiche 4, Anglais, - Coding%20Skills%20for%20Kids
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Pédagogie (Généralités)
- Sociologie de l'enfance et de l'adolescence
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Aider les enfants à acquérir des compétences en programmation
1, fiche 4, Français, Aider%20les%20enfants%20%C3%A0%20acqu%C3%A9rir%20des%20comp%C3%A9tences%20en%20programmation
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Cette mesure profiterait directement aux jeunes. Étant donné que l'on met l'accent sur la mobilisation de groupes sous-représentés dans la formation en sciences, en technologie, en ingénierie et en mathématiques, les filles, les jeunes autochtones, les personnes en situation de handicap et les personnes qui vivent dans des communautés rurales, éloignées et du Nord pourraient en tirer des avantages disproportionnés. 1, fiche 4, Français, - Aider%20les%20enfants%20%C3%A0%20acqu%C3%A9rir%20des%20comp%C3%A9tences%20en%20programmation
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Aider les enfants à acquérir des compétences en programmation : mesure annoncée dans le budget fédéral de 2024. 2, fiche 4, Français, - Aider%20les%20enfants%20%C3%A0%20acqu%C3%A9rir%20des%20comp%C3%A9tences%20en%20programmation
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2023-10-25
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Courses
- Sociology of Human Relations
- Indigenous Peoples
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Reconciliation Begins with Me
1, fiche 5, Anglais, Reconciliation%20Begins%20with%20Me
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
This course is designed to address the professional development and training requirements of the Truth and Reconciliation Commission's Call to Action #57. Following respectful protocols, participants will discover little-known historical facts, learn about the impacts of residential schools and the rights of Indigenous Peoples, and better understand the obligations of public servants towards Indigenous Peoples. 1, fiche 5, Anglais, - Reconciliation%20Begins%20with%20Me
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
IRA141: a Canada School of Public Service course code. 2, fiche 5, Anglais, - Reconciliation%20Begins%20with%20Me
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de cours
- Sociologie des relations humaines
- Peuples Autochtones
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- La réconciliation commence par moi
1, fiche 5, Français, La%20r%C3%A9conciliation%20commence%20par%20moi
correct, nom féminin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Ce cours est conçu pour répondre aux exigences en matière de formation et de perfectionnement professionnel concernant l'appel à l'action no 57 de la Commission de vérité et réconciliation. En suivant des protocoles respectueux, les participants découvriront des faits historiques peu connus, se renseigneront sur les conséquences des pensionnats et les droits des peuples autochtones et comprendront mieux les obligations des fonctionnaires envers les peuples autochtones. 1, fiche 5, Français, - La%20r%C3%A9conciliation%20commence%20par%20moi
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
IRA141 : code de cours de l’École de la fonction publique du Canada. 2, fiche 5, Français, - La%20r%C3%A9conciliation%20commence%20par%20moi
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme externe 2022-11-15
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Police Preparation Diploma Program 1, fiche 6, Anglais, Indigenous%20Police%20Preparation%20Diploma%20Program
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Indigenous Police Preparation Diploma program 1, fiche 6, Anglais, Indigenous%20Police%20Preparation%20Diploma%20program
- IPPD program 1, fiche 6, Anglais, IPPD%20program
- Indigenous Police Preparation Program 1, fiche 6, Anglais, Indigenous%20Police%20Preparation%20Program
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
"D" Division (Manitoba). 1, fiche 6, Anglais, - Indigenous%20Police%20Preparation%20Diploma%20Program
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Indigenous Police Preparation Diploma Programme
- IPPD programme
- Indigenous Police Preparation Programme
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Programme préparatoire menant au diplôme de policier autochtone
1, fiche 6, Français, Programme%20pr%C3%A9paratoire%20menant%20au%20dipl%C3%B4me%20de%20policier%20autochtone
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- programme préparatoire des aspirants-policiers autochtones 1, fiche 6, Français, programme%20pr%C3%A9paratoire%20des%20aspirants%2Dpoliciers%20autochtones
ancienne désignation, nom masculin
- programme de formation des agents de police autochtones 1, fiche 6, Français, programme%20de%20formation%20des%20agents%20de%20police%20autochtones
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Division D (Manitoba). 1, fiche 6, Français, - Programme%20pr%C3%A9paratoire%20menant%20au%20dipl%C3%B4me%20de%20policier%20autochtone
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
programme de formation des agents de police autochtones : appellation à éviter, car «programme de formation» est plutôt l'équivalent de «training program». 1, fiche 6, Français, - Programme%20pr%C3%A9paratoire%20menant%20au%20dipl%C3%B4me%20de%20policier%20autochtone
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2022-09-27
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Intergovernmental Bodies and Committees
- Mineralogy
- Indigenous Peoples
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Mine Training Society Northwest Territories
1, fiche 7, Anglais, Mine%20Training%20Society%20Northwest%20Territories
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A unique partnership between Indigenous governments, public government, and the mining industry in the Northwest Territories. Their mission is to support Indigenous people and Northerners in finding long-term mining employment through training programs and career support. 1, fiche 7, Anglais, - Mine%20Training%20Society%20Northwest%20Territories
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités intergouvernementaux
- Minéralogie
- Peuples Autochtones
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Mine Training Society Northwest Territories
1, fiche 7, Français, Mine%20Training%20Society%20Northwest%20Territories
correct
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Partenariat unique entre les gouvernements autochtones, le gouvernement populaire et l'industrie minière des Territoires du Nord-Ouest. Sa mission consiste à aider les Autochtones et les résidents du Nord à trouver un emploi à long terme dans le secteur minier grâce à des programmes de formation et de soutien à la carrière. 1, fiche 7, Français, - Mine%20Training%20Society%20Northwest%20Territories
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2022-05-16
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Indigenous Sociology
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Knowledge Circle for Indigenous Inclusion
1, fiche 8, Anglais, Knowledge%20Circle%20for%20Indigenous%20Inclusion
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- KCII 1, fiche 8, Anglais, KCII
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Reconciliation within the public service requires fundamental change and a government-wide commitment to action. To make this change a reality, the Knowledge Circle for Indigenous Inclusion (KCII) works as a liaison between public service managers and Indigenous employees. The KCII provides culturally competent guidance, support, and advice to Indigenous employees and public service managers within a safe space. As a source of expertise, the KCII is building an inventory of smart practices in the areas of recruitment, retention, talent management, training and development, and career mobility. 1, fiche 8, Anglais, - Knowledge%20Circle%20for%20Indigenous%20Inclusion
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sociologie des Autochtones
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Cercle du savoir sur l’inclusion autochtone
1, fiche 8, Français, Cercle%20du%20savoir%20sur%20l%26rsquo%3Binclusion%20autochtone
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- CSIA 1, fiche 8, Français, CSIA
correct, nom masculin
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La réconciliation au sein de la fonction publique requiert un changement fondamental et un engagement pangouvernemental à l'action. Pour faire de ce changement une réalité, le Cercle du savoir sur l'inclusion autochtone(CSIA) a le rôle de lien entre les gestionnaires de la fonction publique et les employés autochtones. Le CSIA offre une orientation, un soutien et des conseils adaptés à la culture aux employés autochtones et aux gestionnaires de la fonction publique à l'intérieur d’un espace sécuritaire. En tant que source d’expertise, le CSIA crée un inventaire des pratiques intelligentes dans les domaines du recrutement, du maintien, de la gestion de talent, de la formation et du perfectionnement et de la mobilité professionnelle. 1, fiche 8, Français, - Cercle%20du%20savoir%20sur%20l%26rsquo%3Binclusion%20autochtone
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2022-03-28
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Training of Personnel
- Labour and Employment
- Indigenous Peoples
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Skills and Partnership Fund
1, fiche 9, Anglais, Skills%20and%20Partnership%20Fund
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- SPF 2, fiche 9, Anglais, SPF
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
[A] fund which provides skills development and training for Aboriginal peoples, in partnership with businesses and other levels of government, in order to equip them for jobs in high-demand sectors of the economy, including in high-skilled occupations. 3, fiche 9, Anglais, - Skills%20and%20Partnership%20Fund
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Employment and Social Development Canada. 4, fiche 9, Anglais, - Skills%20and%20Partnership%20Fund
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Travail et emploi
- Peuples Autochtones
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Fonds pour les compétences et les partenariats
1, fiche 9, Français, Fonds%20pour%20les%20comp%C3%A9tences%20et%20les%20partenariats
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
- FCP 2, fiche 9, Français, FCP
correct, nom masculin
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
[Fonds] qui offre aux Autochtones des activités de formation et de perfectionnement des compétences, en collaboration avec des entreprises et d’autres ordres de gouvernement, afin de préparer les participants à occuper des emplois dans des secteurs à forte demande de l'économie, y compris dans les professions spécialisées. 3, fiche 9, Français, - Fonds%20pour%20les%20comp%C3%A9tences%20et%20les%20partenariats
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Emploi et développement social Canada. 4, fiche 9, Français, - Fonds%20pour%20les%20comp%C3%A9tences%20et%20les%20partenariats
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme externe 2022-03-22
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Youth Training Program 2004 1, fiche 10, Anglais, Aboriginal%20Youth%20Training%20Program%202004
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal Youth Training Programme 2004
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Programme de formation des jeunes Autochtones de 2004
1, fiche 10, Français, Programme%20de%20formation%20des%20jeunes%20Autochtones%20de%202004
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme externe 2022-02-15
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Pre-Cadet Training Program
1, fiche 11, Anglais, Aboriginal%20Pre%2DCadet%20Training%20Program
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- APTP 1, fiche 11, Anglais, APTP
correct
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal Pre-Cadet Training Programme
- Aboriginal Precadet Training Program
- Aboriginal Precadet Training Programme
- Aboriginal Pre-Cadets Training Program
- Aboriginal Pre-Cadets Training Programme
- Aboriginal Precadets Training Program
- Aboriginal Precadets Training Programme
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Programme de formation des précadets autochtones
1, fiche 11, Français, Programme%20de%20formation%20des%20pr%C3%A9cadets%20autochtones
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
- PFPA 1, fiche 11, Français, PFPA
correct, nom masculin
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Bien qu’un cadet et un précadet aspirent tous deux à devenir policiers, le cadet a une formation de six mois à l’École de la GRC (Gendarmerie royale du Canada), alors que le précadet y passe trois semaines. 1, fiche 11, Français, - Programme%20de%20formation%20des%20pr%C3%A9cadets%20autochtones
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- Programme de formation des pré-cadets autochtones
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2021-07-30
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Recruiting of Personnel
- Indigenous Peoples
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Student Employment Opportunity
1, fiche 12, Anglais, Indigenous%20Student%20Employment%20Opportunity
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- ISEO 1, fiche 12, Anglais, ISEO
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Recrutement du personnel
- Peuples Autochtones
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Occasion d’emploi pour étudiants autochtones
1, fiche 12, Français, Occasion%20d%26rsquo%3Bemploi%20pour%20%C3%A9tudiants%20autochtones
correct
Fiche 12, Les abréviations, Français
- OEEA 2, fiche 12, Français, OEEA
correct
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Ce programme est offert toute l'année aux étudiants autochtones. Dès leur embauche, les candidats retenus [ont] accès à du soutien, de la formation et des activités de réseautage. 3, fiche 12, Français, - Occasion%20d%26rsquo%3Bemploi%20pour%20%C3%A9tudiants%20autochtones
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2020-12-21
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Indigenous Sociology
- Labour and Employment
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Skills and Employment Training Program
1, fiche 13, Anglais, Indigenous%20Skills%20and%20Employment%20Training%20Program
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- ISET Program 2, fiche 13, Anglais, ISET%20Program
correct
- Aboriginal Skills and Employment Training Strategy 3, fiche 13, Anglais, Aboriginal%20Skills%20and%20Employment%20Training%20Strategy
ancienne désignation, correct
- ASETS 4, fiche 13, Anglais, ASETS
ancienne désignation, correct
- ASETS 4, fiche 13, Anglais, ASETS
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The Indigenous Skills and Employment Training (ISET) Program is designed to help Indigenous people improve their skills and find employment. In 2016 and 2017, [Employment and Social Development Canada] engaged with key Indigenous partners and organizations across the country to review and renew the Aboriginal Skills and Employment Training Strategy (ASETS). The ISET Program is a result of these engagements. 2, fiche 13, Anglais, - Indigenous%20Skills%20and%20Employment%20Training%20Program
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Employment and Social Development Canada. 5, fiche 13, Anglais, - Indigenous%20Skills%20and%20Employment%20Training%20Program
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Indigenous Skills and Employment Training Programme
- ISET Programme
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sociologie des Autochtones
- Travail et emploi
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Programme de formation pour les compétences et l'emploi destiné aux Autochtones
1, fiche 13, Français, Programme%20de%20formation%20pour%20les%20comp%C3%A9tences%20et%20l%27emploi%20destin%C3%A9%20aux%20Autochtones
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- Stratégie de formation pour les compétences et l'emploi destinée aux Autochtones 2, fiche 13, Français, Strat%C3%A9gie%20de%20formation%20pour%20les%20comp%C3%A9tences%20et%20l%27emploi%20destin%C3%A9e%20aux%20Autochtones
ancienne désignation, correct, nom féminin
- SFCEA 3, fiche 13, Français, SFCEA
ancienne désignation, correct, nom féminin
- SFCEA 3, fiche 13, Français, SFCEA
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Le Programme de formation pour les compétences et l'emploi destiné aux Autochtones est conçu pour aider les peuples autochtones à améliorer leurs compétences et à trouver un emploi. En 2016 et 2017 [le ministère d’Emploi et Développement social Canada a] collaboré avec des partenaires et des organismes autochtones clés partout au pays pour examiner et renouveler la Stratégie de formation pour les compétences et l'emploi des Autochtones(SFCEA). Le Programme de formation est le résultat de ces engagements. 4, fiche 13, Français, - Programme%20de%20formation%20pour%20les%20comp%C3%A9tences%20et%20l%27emploi%20destin%C3%A9%20aux%20Autochtones
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Emploi et Développement social Canada. 5, fiche 13, Français, - Programme%20de%20formation%20pour%20les%20comp%C3%A9tences%20et%20l%27emploi%20destin%C3%A9%20aux%20Autochtones
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas federales (Gobierno canadiense)
- Sociología indígena
- Trabajo y empleo
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- Estrategia de capacitación para las competencias y el empleo de los aborígenes
1, fiche 13, Espagnol, Estrategia%20de%20capacitaci%C3%B3n%20para%20las%20competencias%20y%20el%20empleo%20de%20los%20abor%C3%ADgenes
proposition, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2019-04-04
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Technical Aids for Persons with Disabilities
- Sociology of persons with a disability
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- alternative format material
1, fiche 14, Anglais, alternative%20format%20material
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- alternate-format material 2, fiche 14, Anglais, alternate%2Dformat%20material
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Regarding education and training, [witnesses] mentioned financial and other support for students and educational institutions, the education and training needs of Aboriginal people, and supporting education for people with a visual disability through alternative format materials. 3, fiche 14, Anglais, - alternative%20format%20material
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- material in alternative format
- material in alternate format
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Aides techniques pour personnes handicapées
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 14, La vedette principale, Français
- document en média substitut
1, fiche 14, Français, document%20en%20m%C3%A9dia%20substitut
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- document en format adapté 2, fiche 14, Français, document%20en%20format%20adapt%C3%A9
correct, nom masculin
- document en format substitut 3, fiche 14, Français, document%20en%20format%20substitut
correct, nom masculin
- document sur support de remplacement 4, fiche 14, Français, document%20sur%20support%20de%20remplacement
correct, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Pour ce qui est de l'éducation et de la formation, [les témoins] ont mentionné l'appui financier et autres aides aux étudiants et aux établissements d’enseignement, les besoins en éducation et en formation des peuples autochtones et le soutien aux personnes ayant une déficience visuelle par la fourniture de documents en format adapté. 2, fiche 14, Français, - document%20en%20m%C3%A9dia%20substitut
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme externe 2019-01-14
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Perceptions 1, fiche 15, Anglais, Aboriginal%20Perceptions
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal Perceptions Course 1, fiche 15, Anglais, Aboriginal%20Perceptions%20Course
- Aboriginal Perceptions Training 1, fiche 15, Anglais, Aboriginal%20Perceptions%20Training
- Aboriginal Perceptions Training Course 1, fiche 15, Anglais, Aboriginal%20Perceptions%20Training%20Course
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Course developed by the Royal Canadian Mounted Police in consultation with the Aboriginal Justice Learning Network of the Department of Justice. 1, fiche 15, Anglais, - Aboriginal%20Perceptions
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Perceptions autochtones 1, fiche 15, Français, Perceptions%20autochtones
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- Cours sur les perceptions autochtones 1, fiche 15, Français, Cours%20sur%20les%20perceptions%20autochtones
nom masculin
- Formation aux perceptions autochtones 1, fiche 15, Français, Formation%20aux%20perceptions%20autochtones
- Cours de formation aux perceptions autochtones 1, fiche 15, Français, Cours%20de%20formation%20aux%20perceptions%20autochtones
nom masculin
- Formation sur les perceptions autochtones 1, fiche 15, Français, Formation%20sur%20les%20perceptions%20autochtones
à éviter, voir observation
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Cours élaboré par la Gendarmerie royale du Canada en collaboration avec le Réseau de la justice autochtone du ministère de la Justice. 1, fiche 15, Français, - Perceptions%20autochtones
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Formation sur les perceptions autochtones : appellation à éviter, car le terme «formation» se construit plutôt généralement avec la préposition «à». 1, fiche 15, Français, - Perceptions%20autochtones
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme externe 2019-01-14
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Policing training proposal 1, fiche 16, Anglais, Aboriginal%20Policing%20training%20proposal
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- projet de formation de la Police des Autochtones
1, fiche 16, Français, projet%20de%20formation%20de%20la%20Police%20des%20Autochtones
nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme externe 2018-10-01
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Youth Training Program
1, fiche 17, Anglais, Aboriginal%20Youth%20Training%20Program
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- RCMP Aboriginal Youth Training Program 1, fiche 17, Anglais, RCMP%20Aboriginal%20Youth%20Training%20Program
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
RCMP: Royal Canadian Mounted Police. 1, fiche 17, Anglais, - Aboriginal%20Youth%20Training%20Program
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal Youth Training Programme
- RCMP Aboriginal Youth Training Programme
- Royal Canadian Mounted Police Aboriginal Youth Training Program
- Royal Canadian Mounted Police Aboriginal Youth Training Programme
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Programme de formation des jeunes Autochtones
1, fiche 17, Français, Programme%20de%20formation%20des%20jeunes%20Autochtones
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- Programme de formation des jeunes Autochtones de la GRC 1, fiche 17, Français, Programme%20de%20formation%20des%20jeunes%20Autochtones%20de%20la%20GRC
nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
GRC : Gendarmerie royale du Canada. 1, fiche 17, Français, - Programme%20de%20formation%20des%20jeunes%20Autochtones
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Programme de formation des jeunes Autochtones de la Gendarmerie royale du Canada
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2017-03-21
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Dentistry
- Indigenous Peoples
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- National School of Dental Therapy
1, fiche 18, Anglais, National%20School%20of%20Dental%20Therapy
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- NSDT 2, fiche 18, Anglais, NSDT
correct
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
In 1993 the contract to run the National School of Dental Therapy was awarded to the Saskatchewan Indian Federated College. ... The National School of Dental Therapy closed November 2011. 3, fiche 18, Anglais, - National%20School%20of%20Dental%20Therapy
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Dentisterie
- Peuples Autochtones
Fiche 18, La vedette principale, Français
- École nationale de dentothérapie
1, fiche 18, Français, %C3%89cole%20nationale%20de%20dentoth%C3%A9rapie
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Le programme de formation de l'École nationale de dentothérapie est un programme postsecondaire de deux ans menant à un diplôme; on y forme des prestateurs de soins dentaires qui dispenseront des services cliniques de soins dentaires de base et des services de soins dentaires préventifs, et qui appliqueront des programmes et des stratégies de promotion de la santé axés sur les collectivités autochtones. 2, fiche 18, Français, - %C3%89cole%20nationale%20de%20dentoth%C3%A9rapie
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2017-02-21
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Labour and Employment
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Pathways to Success
1, fiche 19, Anglais, Pathways%20to%20Success
correct, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- Pathways to Success - Aboriginal Employment and Training Strategy 1, fiche 19, Anglais, Pathways%20to%20Success%20%2D%20Aboriginal%20Employment%20and%20Training%20Strategy
correct, Canada
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
In 1990, a new Aboriginal Employment and Training Strategy called "Pathways to Success" was established. It is a partnership between aboriginal groups and the former Employment and Immigration Canada, now named Human Resources Development Canada. It guarantees that aboriginal human resource development activities are delivered, managed and controlled by aboriginal people. Central to the strategy are local, regional and national aboriginal management boards, through which aboriginal people are in the forefront of policy decisions regarding the development of a trained aboriginal labour force for participation in unique aboriginal labour markets and in broader Canadian labour market. 2, fiche 19, Anglais, - Pathways%20to%20Success
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal Employment and Training Strategy
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Travail et emploi
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Les chemins de la réussite
1, fiche 19, Français, Les%20chemins%20de%20la%20r%C3%A9ussite
correct, nom masculin, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- Les chemins de la réussite : stratégie de l'emploi et de la formation des autochtones 1, fiche 19, Français, Les%20chemins%20de%20la%20r%C3%A9ussite%20%3A%20strat%C3%A9gie%20de%20l%27emploi%20et%20de%20la%20formation%20des%20autochtones
correct, nom masculin, Canada
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
En 1990, une nouvelle stratégie pour l'emploi et la formation des autochtones, baptisée «Les chemins de la réussite», a été mise en œuvre. Il s’agit d’un partenariat entre les groupes autochtones et l'ancien ministère Emploi et Immigration Canada maintenant appelé Développement des ressources humaines Canada. La Stratégie vise à garantir que les activités de développement des ressources humaines applicables aux autochtones sont exécutées, gérées et contrôlées par les premières nations. Les comités de gestion autochtones établis aux niveaux local, régional et national jouent un rôle de premier plan dans les décisions stratégiques prises en vue de la création d’une population active formée pour répondre aux exigences propres aux marchés du travail autochtones et à celles du marché du travail canadien dans son ensemble. 2, fiche 19, Français, - Les%20chemins%20de%20la%20r%C3%A9ussite
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- Stratégie de l'emploi et de la formation des autochtones
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-10-17
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Water Supply
- Wastewater Treatment
- Indigenous Peoples
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Circuit Rider Training Program
1, fiche 20, Anglais, Circuit%20Rider%20Training%20Program
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- CRTP 2, fiche 20, Anglais, CRTP
correct
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Indigenous and Northern Affairs Canada's Circuit Rider Training Program provides First Nation operators with hands-on training on how to operate, service and maintain the water and wastewater systems in their community, so that Aboriginal communities have safe access to drinking water. It is a key component of the Government of Canada's First Nations Water and Wastewater Action Plan. 1, fiche 20, Anglais, - Circuit%20Rider%20Training%20Program
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- Circuit Rider Training Programme
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Alimentation en eau
- Traitement des eaux usées
- Peuples Autochtones
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Programme de formation itinérante
1, fiche 20, Français, Programme%20de%20formation%20itin%C3%A9rante
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
- PFI 2, fiche 20, Français, PFI
correct, nom masculin
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Le Programme de formation itinérante d’Affaires autochtones et du Nord Canada offre aux opérateurs des Premières Nations une formation pratique sur place concernant le fonctionnement et l'entretien des réseaux d’approvisionnement en eau et de traitement des eaux usées au sein de leurs collectivités, afin que celles-ci aient accès à de l'eau potable salubre. Il s’agit d’un élément clé du Plan d’action du gouvernement du Canada pour l'approvisionnement en eau potable et le traitement des eaux usées des Premières Nations. 1, fiche 20, Français, - Programme%20de%20formation%20itin%C3%A9rante
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2014-11-24
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Aboriginal Law
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Shield Program
1, fiche 21, Anglais, Aboriginal%20Shield%20Program
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
This program of the Solicitor General Canada is a native specific drug awareness program aimed at native youth. This program is delivered by trained police educators to youth in native communities. The Secretariat provided financial support for the development process of the "Aboriginal Shield Program" through the delivery of three regional workshops designed to educate the instructors, as well as an evaluation fo the educational content of the program. 1, fiche 21, Anglais, - Aboriginal%20Shield%20Program
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
- Drogues et toxicomanie
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Programme «Notre bouclier» pour les jeunes autochtones
1, fiche 21, Français, Programme%20%C2%ABNotre%20bouclier%C2%BB%20pour%20les%20jeunes%20autochtones
correct, nom masculin, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- «Notre bouclier» 1, fiche 21, Français, %C2%ABNotre%20bouclier%C2%BB
correct, nom masculin, Canada
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Ce programme du Solliciteur général du Canada vise à sensibiliser les jeunes autochtones aux problèmes de drogue qui les concernent en propre. Il est offert dans les collectivités autochtones par des moniteurs de la police. Le Secrétariat a contribué à la mise en œuvre du Programme en finançant l'organisation de trois ateliers régionaux aux fins de la formation des instructeurs. Il a aussi réalisé une évaluation du volet éducatif de ce programme. 2, fiche 21, Français, - Programme%20%C2%ABNotre%20bouclier%C2%BB%20pour%20les%20jeunes%20autochtones
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2014-11-24
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Aboriginal Law
- Labour and Employment
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Skills and Employment Partnership
1, fiche 22, Anglais, Aboriginal%20Skills%20and%20Employment%20Partnership
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
- ASEP 1, fiche 22, Anglais, ASEP
correct
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
The Aboriginal Skills and Employment Partnership (ASEP) initiative is helping to shape Canada's workforce by providing Aboriginal people with the skills development and work experience they need to participate in large-scale industrial sectors including forestry, mining, oil and gas, construction and hydro electric development. Officially launched in 2003 as an $85-million five-year labour market initiative, ASEP is designed to maximize training and job opportunities in major economic development projects across Canada. It does this by meeting employers' needs and labour market demands for skilled workers. ASEP's ultimate success is contingent on the strong partnerships forged between Aboriginal groups, the private sector, federal, provincial and/or territorial governments, labour, and educational institutions. 1, fiche 22, Anglais, - Aboriginal%20Skills%20and%20Employment%20Partnership
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
- Travail et emploi
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Partenariat pour les compétences et l’emploi des Autochtones
1, fiche 22, Français, Partenariat%20pour%20les%20comp%C3%A9tences%20et%20l%26rsquo%3Bemploi%20des%20Autochtones
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
- PCEA 1, fiche 22, Français, PCEA
correct, nom masculin
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Le Partenariat pour les compétences et l'emploi des Autochtones(PCEA) contribue à façonner la main-d’œuvre du Canada en permettant aux Autochtones d’acquérir les compétences et l'expérience de travail dont ils ont besoin pour participer à de grands secteurs industriels tels que la foresterie, l'exploitation minière, le pétrole et le gaz, la construction et l'aménagement hydroélectrique. Lancé officiellement en 2003 à titre d’initiative quinquennale du marché du travail et doté d’un budget de 85 millions de dollars, le PCEA vise à multiplier les possibilités de formation et d’emploi dans les grands projets de développement économique partout au Canada. Pour ce faire, le PCEA répond aux besoins des employeurs et à la demande de travailleurs qualifiés sur le marché du travail. Le succès du PCEA dépendra en bout de ligne des partenariats solides qui auront été établis entre les groupes autochtones, le secteur privé, les gouvernements fédéral, provinciaux et territoriaux, les syndicats et les établissements d’enseignement. 1, fiche 22, Français, - Partenariat%20pour%20les%20comp%C3%A9tences%20et%20l%26rsquo%3Bemploi%20des%20Autochtones
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2014-11-24
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Aboriginal Law
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal participation in apprenticeship: making it work!
1, fiche 23, Anglais, Aboriginal%20participation%20in%20apprenticeship%3A%20making%20it%20work%21
correct, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Report of the Aboriginal Apprenticeship Project Steering Committee, Ottawa, Ontario, Canadian Labour Force Development Board, 1999, 93 pages. 1, fiche 23, Anglais, - Aboriginal%20participation%20in%20apprenticeship%3A%20making%20it%20work%21
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Droit autochtone
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Participation des autochtones à la formation en apprentissage : pour en arriver à des résultats!
1, fiche 23, Français, Participation%20des%20autochtones%20%C3%A0%20la%20formation%20en%20apprentissage%20%3A%20pour%20en%20arriver%20%C3%A0%20des%20r%C3%A9sultats%21
correct, nom féminin, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Par la Commission canadienne de mise en valeur de la main-d’œuvre, Ottawa, 1999. 1, fiche 23, Français, - Participation%20des%20autochtones%20%C3%A0%20la%20formation%20en%20apprentissage%20%3A%20pour%20en%20arriver%20%C3%A0%20des%20r%C3%A9sultats%21
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2014-11-24
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Aboriginal Law
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Human Resource Development Council of Canada
1, fiche 24, Anglais, Aboriginal%20Human%20Resource%20Development%20Council%20of%20Canada
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
- AHRDCC 1, fiche 24, Anglais, AHRDCC
correct
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Established in 1998 AHRDCC (Aboriginal Human Resource Development Council of Canada) is Canada's Aboriginal Sector Council and a pillar of the Aboriginal Human Resource Development Strategy. Working collectively through strategic public and private sector partnerships, we develop innovative employment solutions for Aboriginal people. The mission is to see full participation of Aboriginal people in Canadian labour markets. Through unique partnerships with corporate, educational, government and Aboriginal leaders, the Council pioneers new ways to increase skills and training opportunities for Aboriginal people in Canada. 1, fiche 24, Anglais, - Aboriginal%20Human%20Resource%20Development%20Council%20of%20Canada
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Droit autochtone
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Conseil pour le développement des ressources humaines autochtones du Canada
1, fiche 24, Français, Conseil%20pour%20le%20d%C3%A9veloppement%20des%20ressources%20humaines%20autochtones%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
- CDRHAC 1, fiche 24, Français, CDRHAC
correct, nom masculin
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Établi en 1998, le CDRHAC(Conseil pour le développement des ressources humaines autochtones du Canada) est le Conseil sectoriel canadien autochtone et un pilier de la Stratégie du développement des ressources humaines autochtones. Travaillant collectivement par le moyen des partenariats stratégiques entre les secteurs publics et privés, nous développons des solutions innovatrices d’emploi pour les peuples autochtones. La mission est de veiller à la participation complète du peuple autochtone dans le marché canadien de la main-d’œuvre. À travers des partenariats uniques avec des chefs d’entreprise, et des chefs éducatifs, gouvernementaux et autochtones, le Conseil trouve des moyens nouveaux et innovateurs pour améliorer les habiletés et les occasions de formation pour le peuple autochtone au Canada. 1, fiche 24, Français, - Conseil%20pour%20le%20d%C3%A9veloppement%20des%20ressources%20humaines%20autochtones%20du%20Canada
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2014-05-01
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Training of Personnel
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- targeted training
1, fiche 25, Anglais, targeted%20training
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- focused training 2, fiche 25, Anglais, focused%20training
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
The Fund will lay the groundwork for a successor program to the AHRDS [Aboriginal Human Resources Development Strategy], and will focus on employer partnerships and the delivery of targeted training to improve employment outcomes. 1, fiche 25, Anglais, - targeted%20training
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
Fiche 25, La vedette principale, Français
- formation ciblée
1, fiche 25, Français, formation%20cibl%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Ce fonds permettra de préparer le terrain en vue de remplacer la SDRHA [Stratégie de développement des ressources humaines autochtones] et sera axé sur le partenariat avec les employeurs et sur la formation ciblée pour améliorer les résultats en matière d’emploi. 2, fiche 25, Français, - formation%20cibl%C3%A9e
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2013-09-20
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Training of Personnel
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Training Program for Alcohol and Drug Abuse Prevention Workers in Native Communities 1, fiche 26, Anglais, Training%20Program%20for%20Alcohol%20and%20Drug%20Abuse%20Prevention%20Workers%20in%20Native%20Communities
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Drogues et toxicomanie
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Programme de formation de travailleurs pour la prévention de l'abus de l'alcool et des drogues dans les collectivités autochtones
1, fiche 26, Français, Programme%20de%20formation%20de%20travailleurs%20pour%20la%20pr%C3%A9vention%20de%20l%27abus%20de%20l%27alcool%20et%20des%20drogues%20dans%20les%20collectivit%C3%A9s%20autochtones
nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2013-04-05
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Aboriginal Law
- Police
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Constable Development Program
1, fiche 27, Anglais, Aboriginal%20Constable%20Development%20Program
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
- ACDP 1, fiche 27, Anglais, ACDP
correct
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
- Police
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Programme de valorisation des gendarmes autochtones
1, fiche 27, Français, Programme%20de%20valorisation%20des%20gendarmes%20autochtones
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
- PVGA 1, fiche 27, Français, PVGA
correct, nom masculin
Fiche 27, Les synonymes, Français
- Programme de formation des gendarmes autochtones 2, fiche 27, Français, Programme%20de%20formation%20des%20gendarmes%20autochtones
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2012-07-18
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Conference Titles
- Administration (Indigenous Peoples)
- Labour and Employment
- Training of Personnel
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Tools for the Future: Conference for Aboriginal Employment and Training Service Providers 1, fiche 28, Anglais, Tools%20for%20the%20Future%3A%20Conference%20for%20Aboriginal%20Employment%20and%20Training%20Service%20Providers
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- Tools for the Future
- Conference for Aboriginal Employment and Training Service Providers
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de conférences
- Administration (Peuples Autochtones)
- Travail et emploi
- Perfectionnement et formation du personnel
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Des outils pour l'avenir : conférence à l'intention des fournisseurs de services d’emploi et de formation des Autochtones 1, fiche 28, Français, Des%20outils%20pour%20l%27avenir%20%3A%20conf%C3%A9rence%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20fournisseurs%20de%20services%20d%26rsquo%3Bemploi%20et%20de%20formation%20des%20Autochtones
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Conférence organisée par le Conseil des affaires autochtones; s’est tenue du 12 au 14 mars 1998 à Montréal. 1, fiche 28, Français, - Des%20outils%20pour%20l%27avenir%20%3A%20conf%C3%A9rence%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20fournisseurs%20de%20services%20d%26rsquo%3Bemploi%20et%20de%20formation%20des%20Autochtones
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- Des outils pour l’avenir
- conférence à l'intention des fournisseurs de services d’emploi et de formation des Autochtones
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2012-07-18
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Indigenous Peoples
- Training of Personnel
- Labour and Employment
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Women's Opportunity for Resources and Training to Help You 1, fiche 29, Anglais, Women%27s%20Opportunity%20for%20Resources%20and%20Training%20to%20Help%20You
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- WORTHY 1, fiche 29, Anglais, WORTHY
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Peuples Autochtones
- Perfectionnement et formation du personnel
- Travail et emploi
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Emploi et formation des femmes autochtones 1, fiche 29, Français, Emploi%20et%20formation%20des%20femmes%20autochtones
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2012-07-17
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Training of Personnel
- Aboriginal Law
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Training in Partnership Program for Aboriginal Employees 1, fiche 30, Anglais, Training%20in%20Partnership%20Program%20for%20Aboriginal%20Employees
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- Training in Partnership Program 2, fiche 30, Anglais, Training%20in%20Partnership%20Program
- Training in Partnership Project 2, fiche 30, Anglais, Training%20in%20Partnership%20Project
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Source: National Training Unit, Parks Canada. 2, fiche 30, Anglais, - Training%20in%20Partnership%20Program%20for%20Aboriginal%20Employees
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Droit autochtone
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Programme Partenaires pour la formation destiné aux employés autochtones
1, fiche 30, Français, Programme%20Partenaires%20pour%20la%20formation%20destin%C3%A9%20aux%20employ%C3%A9s%20autochtones
nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- Programme Partenaires pour la formation 2, fiche 30, Français, Programme%20Partenaires%20pour%20la%20formation
nom masculin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Service des gardiens de parc, Parcs Canada. 1, fiche 30, Français, - Programme%20Partenaires%20pour%20la%20formation%20destin%C3%A9%20aux%20employ%C3%A9s%20autochtones
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Source : Service de traduction, Québec. 1, fiche 30, Français, - Programme%20Partenaires%20pour%20la%20formation%20destin%C3%A9%20aux%20employ%C3%A9s%20autochtones
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2012-07-17
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Indigenous Sociology
- Aboriginal Law
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- traditional group activity
1, fiche 31, Anglais, traditional%20group%20activity
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- traditional collective activity 2, fiche 31, Anglais, traditional%20collective%20activity
correct
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
In such circumstances, it becomes increasingly difficult for [indigenous] women to organize, whether it be to form an agricultural cooperative, participate in a training session or carry out traditional group activities, since going to a meeting may put them at risk. 1, fiche 31, Anglais, - traditional%20group%20activity
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Sociologie des Autochtones
- Droit autochtone
Fiche 31, La vedette principale, Français
- activité collective traditionnelle
1, fiche 31, Français, activit%C3%A9%20collective%20traditionnelle
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Il devient de plus en plus difficile pour les femmes [autochtones] de s’organiser, que ce soit pour fonder une coopérative agricole, participer à des sessions de formation ou effectuer les activités collectives traditionnelles, dans la mesure où il est risqué de se rassembler. 1, fiche 31, Français, - activit%C3%A9%20collective%20traditionnelle
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2012-07-13
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Training of Personnel
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Native Women's Cooperative Training Program 1, fiche 32, Anglais, Native%20Women%27s%20Cooperative%20Training%20Program
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Perfectionnement et formation du personnel
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Programme coopératif de formation des femmes autochtones
1, fiche 32, Français, Programme%20coop%C3%A9ratif%20de%20formation%20des%20femmes%20autochtones
nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : communiqué 96-62 du 27 juin 1996. 1, fiche 32, Français, - Programme%20coop%C3%A9ratif%20de%20formation%20des%20femmes%20autochtones
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2012-07-13
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Training of Personnel
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Native Guardian Training Program 1, fiche 33, Anglais, Native%20Guardian%20Training%20Program
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Perfectionnement et formation du personnel
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Programme de formation des gardes-pêche autochtones
1, fiche 33, Français, Programme%20de%20formation%20des%20gardes%2Dp%C3%AAche%20autochtones
nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2012-07-13
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Position Titles
- Administration (Indigenous Peoples)
- Training of Personnel
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Native Training Officer
1, fiche 34, Anglais, Native%20Training%20Officer
correct, voir observation
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
In use at the Department of Indian Affairs and Northern Development. 2, fiche 34, Anglais, - Native%20Training%20Officer
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Titres de postes
- Administration (Peuples Autochtones)
- Perfectionnement et formation du personnel
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Agent de la formation des autochtones
1, fiche 34, Français, Agent%20de%20la%20formation%20des%20autochtones
correct, voir observation
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
En usage au ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien. 2, fiche 34, Français, - Agent%20de%20la%20formation%20des%20autochtones
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2012-07-13
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Occupational Training
- News and Journalism (General)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Native Media Journalist Training Program
1, fiche 35, Anglais, Native%20Media%20Journalist%20Training%20Program
Manitoba
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Orientation professionnelle
- Information et journalisme (Généralités)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Programme de formation en journalisme pour autochtones
1, fiche 35, Français, Programme%20de%20formation%20en%20journalisme%20pour%20autochtones
proposition, Manitoba
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Mis sur pied dans le cadre d’Opération Centre-ville de Winnipeg. 1, fiche 35, Français, - Programme%20de%20formation%20en%20journalisme%20pour%20autochtones
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2012-07-13
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Administration (Indigenous Peoples)
- Labour and Employment
- Training of Personnel
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Native Employment and Training Service Centre 1, fiche 36, Anglais, Native%20Employment%20and%20Training%20Service%20Centre
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Administration (Peuples Autochtones)
- Travail et emploi
- Perfectionnement et formation du personnel
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Centre de services d’emploi et de formation pour les autochtones 1, fiche 36, Français, Centre%20de%20services%20d%26rsquo%3Bemploi%20et%20de%20formation%20pour%20les%20autochtones
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2012-07-09
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Regional Aboriginal Management Board
1, fiche 37, Anglais, Regional%20Aboriginal%20Management%20Board
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
- RAMB 1, fiche 37, Anglais, RAMB
correct
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- commission régionale de gestion autochtone
1, fiche 37, Français, commission%20r%C3%A9gionale%20de%20gestion%20autochtone
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
- CRGA 1, fiche 37, Français, CRGA
correct, nom féminin
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Remplace "commission régionale de gestion de l'emploi et de la formation des Autochtones. 2, fiche 37, Français, - commission%20r%C3%A9gionale%20de%20gestion%20autochtone
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Il peut s’agir également d’une commission territoriale. Au pluriel, «commissions régionales de gestion autochtone». 3, fiche 37, Français, - commission%20r%C3%A9gionale%20de%20gestion%20autochtone
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2012-07-04
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Administration (Indigenous Peoples)
- School and School-Related Administration
- Education Theory and Methods
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Ontario Native Education Recreation Leadership Training 1, fiche 38, Anglais, Ontario%20Native%20Education%20Recreation%20Leadership%20Training
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Community college program. 2, fiche 38, Anglais, - Ontario%20Native%20Education%20Recreation%20Leadership%20Training
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Administration (Peuples Autochtones)
- Administration scolaire et parascolaire
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Formation au commandement éducation des autochtones de l'Ontario/récréation 1, fiche 38, Français, Formation%20au%20commandement%20%C3%A9ducation%20des%20autochtones%20de%20l%27Ontario%2Fr%C3%A9cr%C3%A9ation
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Cours collégial. 2, fiche 38, Français, - Formation%20au%20commandement%20%C3%A9ducation%20des%20autochtones%20de%20l%27Ontario%2Fr%C3%A9cr%C3%A9ation
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2012-07-02
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Administration (Indigenous Peoples)
- Education (General)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- National Aboriginal Head Start Training Workshop 1, fiche 39, Anglais, National%20Aboriginal%20Head%20Start%20Training%20Workshop
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Administration (Peuples Autochtones)
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Atelier national de formation du Programme d’aide préscolaire aux enfants autochtones
1, fiche 39, Français, Atelier%20national%20de%20formation%20du%20Programme%20d%26rsquo%3Baide%20pr%C3%A9scolaire%20aux%20enfants%20autochtones
nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2012-07-02
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Titles of National Programs (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Training of Personnel
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- National Aboriginal Coaching Leadership Program
1, fiche 40, Anglais, National%20Aboriginal%20Coaching%20Leadership%20Program
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- National Aboriginal Coaching Leadership Programme
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Titres de programmes nationaux canadiens
- Administration (Peuples Autochtones)
- Perfectionnement et formation du personnel
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Programme national de formation de dirigeants et d’entraîneurs autochtones
1, fiche 40, Français, Programme%20national%20de%20formation%20de%20dirigeants%20et%20d%26rsquo%3Bentra%C3%AEneurs%20autochtones
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2012-07-02
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Local Aboriginal Management Board
1, fiche 41, Anglais, Local%20Aboriginal%20Management%20Board
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
- LAMB 1, fiche 41, Anglais, LAMB
correct
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- Local Management Board 2, fiche 41, Anglais, Local%20Management%20Board
Fiche 41, Justifications, Anglais
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- commission locale de gestion autochtone
1, fiche 41, Français, commission%20locale%20de%20gestion%20autochtone
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
- CLGA 1, fiche 41, Français, CLGA
correct, nom féminin
Fiche 41, Les synonymes, Français
- Commission de gestion locale 2, fiche 41, Français, Commission%20de%20gestion%20locale
- Commission locale de gestion de l'emploi et de la formation des autochtones 3, fiche 41, Français, Commission%20locale%20de%20gestion%20de%20l%27emploi%20et%20de%20la%20formation%20des%20autochtones
ancienne désignation
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Il existe plusieurs commissions locales de gestion autochtone, d’où l’emploi de la minuscule. 4, fiche 41, Français, - commission%20locale%20de%20gestion%20autochtone
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2012-06-29
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Education (General)
- Labour and Employment
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Partners for Careers
1, fiche 42, Anglais, Partners%20for%20Careers
correct, Manitoba
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A program to help Aboriginal high school, college, and university graduates get jobs. Education and Training, Manitoba. 1, fiche 42, Anglais, - Partners%20for%20Careers
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
- Administration (Peuples Autochtones)
- Pédagogie (Généralités)
- Travail et emploi
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Partenaires pour des carrières
1, fiche 42, Français, Partenaires%20pour%20des%20carri%C3%A8res
correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Un programme qui permettra aux diplômés autochtones, du niveau secondaire, collégial et universitaire, d’obtenir des emplois. Éducation et Formation professionnelle, Manitoba. 1, fiche 42, Français, - Partenaires%20pour%20des%20carri%C3%A8res
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2012-06-19
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Training of Personnel
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Interdepartmental Steering Committee on Native Training 1, fiche 43, Anglais, Interdepartmental%20Steering%20Committee%20on%20Native%20Training
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- ISCNT
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Comité interministériel directeur sur la formation des autochtones 1, fiche 43, Français, Comit%C3%A9%20interminist%C3%A9riel%20directeur%20sur%20la%20formation%20des%20autochtones
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- Comité de direction interministériel de la formation des autochtones 2, fiche 43, Français, Comit%C3%A9%20de%20direction%20interminist%C3%A9riel%20de%20la%20formation%20des%20autochtones
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu de la section de traduction d’Emploi et Immigration (1985). 1, fiche 43, Français, - Comit%C3%A9%20interminist%C3%A9riel%20directeur%20sur%20la%20formation%20des%20autochtones
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- CDIFA
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2012-06-19
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Administration (Indigenous Peoples)
- Training of Personnel
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Interdepartmental Working Group on Native Training
1, fiche 44, Anglais, Interdepartmental%20Working%20Group%20on%20Native%20Training
Canada
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Administration (Peuples Autochtones)
- Perfectionnement et formation du personnel
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Groupe de travail interministériel sur la formation des autochtones
1, fiche 44, Français, Groupe%20de%20travail%20interminist%C3%A9riel%20sur%20la%20formation%20des%20autochtones
Canada
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu de la section de traduction d’Emploi et Immigration (1985). 1, fiche 44, Français, - Groupe%20de%20travail%20interminist%C3%A9riel%20sur%20la%20formation%20des%20autochtones
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2012-06-16
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Environmental Management
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Indian Environmental Partnership Program
1, fiche 45, Anglais, Indian%20Environmental%20Partnership%20Program
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
... a comprehensive environmental strategy that recognizes the special interests of Indian peoples in the environment. To that end, the program will assist communities to develop environmental action plans to respond to environmental crises, undertake environmental assessments. Improve, living standards on reserve and participate in provincial assessment and regulatory processes. The program will also support the creation of an aboriginal environmental consultation mechanisme, the training of Indian administrators, and the development of an inventory of contaminated sites on-reserve. 1, fiche 45, Anglais, - Indian%20Environmental%20Partnership%20Program
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Gestion environnementale
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Programme de partenariat environnemental avec les indiens
1, fiche 45, Français, Programme%20de%20partenariat%20environnemental%20avec%20les%20indiens
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
... une stratégie intégrée qui reconnaît les intérêts particuliers des autochtones par rapport à l'environnement. A cette fin, le programme aidera les collectivités à élaborer des plans d’action pour faire face à des désastres écologiques, pour effectuer des évaluations environnementales, pour améliorer le niveau de vie dans les réserves et pour participer au mécanisme provincial d’évaluation et de réglementation. En outre, le programme contribuera à la création d’un mécanisme de consultation autochtone en matière d’environnement à la formation des administrateurs indiens et à l'élaboration d’un inventaire des lieux contaminés dans les réserves. 1, fiche 45, Français, - Programme%20de%20partenariat%20environnemental%20avec%20les%20indiens
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2012-06-14
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Indigenous Sociology
- Labour and Employment
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Grand River Employment and Training
1, fiche 46, Anglais, Grand%20River%20Employment%20and%20Training
correct, Ontario
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
- GREAT 2, fiche 46, Anglais, GREAT
correct, Ontario
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Grand River Employment and Training (GREAT) is a community organization which delivers employment and training programs and services to Six Nations members. Centrally located in the GREAT Opportunity Centre in Ohsweken, the heart of Grand River Territory, GREAT serves all Six Nations band members regardless of residency. 2, fiche 46, Anglais, - Grand%20River%20Employment%20and%20Training
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Sociologie des Autochtones
- Travail et emploi
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Grand River Employment and Training
1, fiche 46, Français, Grand%20River%20Employment%20and%20Training
correct, Ontario
Fiche 46, Les abréviations, Français
- G.R.E.A.T. 2, fiche 46, Français, G%2ER%2EE%2EA%2ET%2E
correct, Ontario
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Grand River Employment and Training est un organisme communautaire créé après que les collectivités autochtones et Développement des ressources humaines Canada aient uni leurs efforts pour élaborer des programmes de formation et d’emploi destinés expressément aux Autochtones. Depuis son lancement, en 1993, l'organisme déploie ses efforts afin de fournir de l'emploi aux Onkwehon : we du territoire de la rivière Grand. 3, fiche 46, Français, - Grand%20River%20Employment%20and%20Training
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2012-02-13
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Penal Administration
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Kwìkwèxwelhp Healing Village
1, fiche 47, Anglais, Kw%C3%ACkw%C3%A8xwelhp%20Healing%20Village
correct, Colombie-Britannique
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- Kwìkwèxwehlp Healing Lodge 2, fiche 47, Anglais, Kw%C3%ACkw%C3%A8xwehlp%20Healing%20Lodge
ancienne désignation, Colombie-Britannique
- Elbow Lake Institution 3, fiche 47, Anglais, Elbow%20Lake%20Institution
ancienne désignation, correct, Colombie-Britannique
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Title used by the Translation Bureau's Criminology Unit and the Linguistic Services at Correctional Service Canada. 2, fiche 47, Anglais, - Kw%C3%ACkw%C3%A8xwelhp%20Healing%20Village
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Kwìkwèxwehlp Healing Village is a minimum-security institution located in Harrison Mills, about 140 kilometres east of Vancouver, British Columbia, on traditional Chehalis First Nation land. Formerly Elbow Lake Institution, the facility was renamed Kwìkwèxwehlp in 2001 and can house up to 50 inmates. The Institution provides progams and training to improve employment skills, including basic training, general training and correspondence courses, as well as various maintenance programs. Kwìkwèxwehlp, meaning "where medicine is collected," is a correctional services centre for Aboriginal men that uses the traditions and holistic teachings of Aboriginal peoples and elders. 3, fiche 47, Anglais, - Kw%C3%ACkw%C3%A8xwelhp%20Healing%20Village
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration pénitentiaire
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Village de guérison Kwìkwèxwelhp
1, fiche 47, Français, Village%20de%20gu%C3%A9rison%20Kw%C3%ACkw%C3%A8xwelhp
correct, voir observation, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- Village de ressourcement Kwìkwèxwelhp 2, fiche 47, Français, Village%20de%20ressourcement%20Kw%C3%ACkw%C3%A8xwelhp
voir observation, nom masculin, Colombie-Britannique
- Établissement d’Elbow Lake 3, fiche 47, Français, %C3%89tablissement%20d%26rsquo%3BElbow%20Lake
ancienne désignation, correct, nom masculin, Colombie-Britannique
- Pavillon de ressourcement Kwìkwèxwelhp 2, fiche 47, Français, Pavillon%20de%20ressourcement%20Kw%C3%ACkw%C3%A8xwelhp
ancienne désignation, voir observation, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Le terme générique qui commence le nom officiel d’un établissement ou d’une maison d’enseignement, comme : centre, établissement, maison, pénitencier, pavillon, annexe, etc. prend la majuscule. Lorsque ces termes génériques sont employés comme noms communs, ils prennent la minuscule. 2, fiche 47, Français, - Village%20de%20gu%C3%A9rison%20Kw%C3%ACkw%C3%A8xwelhp
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Appellation utilisée par le Service Criminologie du Bureau de la traduction et les Services linguistiques au Service correctionnel Canada. 2, fiche 47, Français, - Village%20de%20gu%C3%A9rison%20Kw%C3%ACkw%C3%A8xwelhp
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
Le village de guérison Kwìkwèxwelhp est un établissement à sécurité minimum situé à Harrison Mills, environ 140 kilomètres à l'est de Vancouver, en Colombie-Britannique, sur les terres ancestrales de la Première Nation de Chehalis. L'Établissement Elbow Lake a été rebaptisé Kwìkwèxwelhp en 2001 et peut accueillir jusqu'à 50 délinquants. Des programmes et de la formation visant à améliorer les aptitudes à l'emploi sont également offerts. Des cours de formation de base, de formation générale et par correspondance y sont offerts, ainsi que divers programmes de suivi. Kwìkwèxwelhp, qui signifie «endroit où l'on cueille des remèdes». est un centre de services correctionnels pour Autochtones qui fait appel aux traditions et aux enseignements holistiques des Autochtones et des Aînés. 3, fiche 47, Français, - Village%20de%20gu%C3%A9rison%20Kw%C3%ACkw%C3%A8xwelhp
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2011-12-14
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Aboriginal Law
- Special Education
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Training Program in Museum Practices
1, fiche 48, Anglais, Aboriginal%20Training%20Program%20in%20Museum%20Practices
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
The goal of the Aboriginal Training Program in Museum Practices at the Canadian Museum of Civilization Corporation is to offer First Nations, Métis, and Inuit participants professional and technical training. The Program operates from September to April of each year, with a two week break for the holiday season. The objective is to offer practical experience for Aboriginal people who would like to broaden their knowledge and skills in various aspects of museum work. 1, fiche 48, Anglais, - Aboriginal%20Training%20Program%20in%20Museum%20Practices
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
- Éducation spéciale
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Programme de formation en pratiques muséales destiné aux Autochtones
1, fiche 48, Français, Programme%20de%20formation%20en%20pratiques%20mus%C3%A9ales%20destin%C3%A9%20aux%20Autochtones
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Le Programme de formation en pratiques muséales destiné aux Autochtones de la Société du Musée canadien des civilisations propose aux stagiaires des Premières nations, aux Métis et aux Inuits une formation professionnelle et technique. Il est offert à chaque année, de septembre à avril, et prévoit deux semaines de relâche durant la période des fêtes. L'objectif est d’offrir l'expérience pratique aux Autochtones qui voudraient élargir leurs connaissances et leurs compétences dans les divers aspects du milieu muséal. 1, fiche 48, Français, - Programme%20de%20formation%20en%20pratiques%20mus%C3%A9ales%20destin%C3%A9%20aux%20Autochtones
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2011-07-25
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Bauxite Mining
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- autochthonous bauxite
1, fiche 49, Anglais, autochthonous%20bauxite
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- authigenic bauxite 2, fiche 49, Anglais, authigenic%20bauxite
proposition
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
As opposed to "transported bauxite." 2, fiche 49, Anglais, - autochthonous%20bauxite
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- authigenous bauxite
- authigenetic bauxite
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Mines de bauxite
Fiche 49, La vedette principale, Français
- bauxite autochtone
1, fiche 49, Français, bauxite%20autochtone
correct, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- bauxite primaire 2, fiche 49, Français, bauxite%20primaire
correct, nom féminin
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Bauxite restée en place ou presque sur la roche mère dont elle dérive par altération pédologique. 3, fiche 49, Français, - bauxite%20autochtone
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Bauxites autochtones. La formation des bauxites sur roches silicatées ne pose guère de problèmes. Il s’agit bien de concentrations résiduelles alumineuses en place ou à peu près en place sur leurs roches-mères. Leur formation s’explique par des données simples de géochimie [...] : notion de potentiel ionique [...] et solubilité de la silice pour un pH faiblement acide ou alcalin [...] 4, fiche 49, Français, - bauxite%20autochtone
Record number: 49, Textual support number: 2 CONT
[...] il semble que les bauxites transportées soient plus riches que les bauxites autochtones. 5, fiche 49, Français, - bauxite%20autochtone
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
bauxite autochtone : S’oppose à «bauxite allochtone» ou «bauxite transportée». 3, fiche 49, Français, - bauxite%20autochtone
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2010-11-23
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Marketing
- Aboriginal Law
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Canadian Aboriginal Minerals Association
1, fiche 50, Anglais, Canadian%20Aboriginal%20Minerals%20Association
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
- CAMA 1, fiche 50, Anglais, CAMA
correct
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Title and abbreviation confirmed by the organization. 2, fiche 50, Anglais, - Canadian%20Aboriginal%20Minerals%20Association
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
CAMA is an Aboriginal, non-profit organization which seeks to increase the understanding of the minerals industry and Aboriginal community's respective interests in lands and resources. Through increasing this awareness, all parties will benefit. CAMA acts as an intrument for the advancement of Aboriginal community economic development, mineral resource management and environmental protection. CAMA was formed out of the need expressed by Aboriginal communities. Their priorities are the environment, exployment and training, and economic development. Establishing relations with mineral companies to explore and develop mineral resources is seen as a way to achieve economic self-sufficiency. 1, fiche 50, Anglais, - Canadian%20Aboriginal%20Minerals%20Association
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Commercialisation
- Droit autochtone
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Canadian Aboriginal Minerals Association
1, fiche 50, Français, Canadian%20Aboriginal%20Minerals%20Association
correct
Fiche 50, Les abréviations, Français
- CAMA 1, fiche 50, Français, CAMA
correct
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Appellation et abréviation confirmées par l’organisme. 2, fiche 50, Français, - Canadian%20Aboriginal%20Minerals%20Association
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
La Canadian Aboriginal Minerals Association(CAMA) est un organisme sans but lucratif, contrôlé et administré par un groupe de neuf directeurs autochtones. La CAMA s’efforce d’accroître la connaissance des intérêts respectifs de l'industrie minière et de la collectivité autochtone à l'égard des terres et des ressources. L'augmentation de la sensibilisation sur ce plan profitera à toutes les parties. La CAMA contribue à la promotion du développement économique des collectivités autochtones, de la gestion des ressources minières et de la protection de l'environnement. La CAMA a été mise sur pied par suite d’un besoin exprimé par les collectivités autochtones. Les priorités de ces dernières sont liées à l'environnement, à l'emploi, à la formation et au développement économique. L'établissement de relations avec les sociétés minières en vue de l'exploration et de l'exploitation des ressources minières est perçu comme un moyen d’atteindre l'indépendance économique. 3, fiche 50, Français, - Canadian%20Aboriginal%20Minerals%20Association
Fiche 50, Terme(s)-clé(s)
- Association canadienne des intérêts autochtones de l’industrie minérale
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2009-10-19
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Education (General)
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- academic upgrading program
1, fiche 51, Anglais, academic%20upgrading%20program
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
The Academic Upgrading/College Preparatory Program is a free academic upgrading program sponsored by the Ministry of Training, Colleges and Universities. 1, fiche 51, Anglais, - academic%20upgrading%20program
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 51, La vedette principale, Français
- programme de perfectionnement scolaire
1, fiche 51, Français, programme%20de%20perfectionnement%20scolaire
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
On constituera un comité, avec la Direction générale de l'éducation, la Direction générale du développement économique et les responsables des Ententes sur le développement des ressources humaines autochtones, en vue de trouver des pratiques novatrices et d’élaborer un programme de perfectionnement scolaire et de formation professionnelle à l'intention des jeunes des Premières nations. 2, fiche 51, Français, - programme%20de%20perfectionnement%20scolaire
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2009-07-28
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Aboriginal Law
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Blueprint for the Future
1, fiche 52, Anglais, Blueprint%20for%20the%20Future
correct, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
- BFF 1, fiche 52, Anglais, BFF
correct, Canada
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Blueprint For The Future (BFF) is a series of one-day career fairs held in two different Canadian cities each year. These fairs were designed for Aboriginal youth from grades 10 to 12 to increase the awareness of employment opportunities and associated training requirements in diverse sectors of the Canadian workforce. At each fair, the National Aboriginal Achievement Foundation organizes more than 1,200 and 1,600 Aboriginal youth from across a given province to attend presentations by up to 100 business leaders (both Aboriginal and non-Aboriginal), as well as the recipients and national jury of the National Aboriginal Achievement Awards. 1, fiche 52, Anglais, - Blueprint%20for%20the%20Future
Fiche 52, Terme(s)-clé(s)
- BFF
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Feu Vert pour l’Avenir
1, fiche 52, Français, Feu%20Vert%20pour%20l%26rsquo%3BAvenir
correct, nom masculin, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Feu Vert pour l'Avenir est une série de journées-carrières destinées aux jeunes élèves autochtones des années scolaires 10 à 12. Chaque année, la Fondation nationale des réalisations autochtones permet à de 1 200 à 1 600 jeunes Autochtones de l'une des provinces d’assister à des séances animées par une centaine de leaders du monde des affaires(Autochtones et non-Autochtones). Y figurent aussi les titulaires et le jury des Prix nationaux d’excellence décernés aux autochtones. Feu Vert pour l'Avenir, c'est une journée-carrières tenue chaque année dans une ville canadienne servant à sensibiliser les jeunes sur les perspectives d’emploi et la formation qui en est requise dans divers secteurs du marché du travail canadien. 1, fiche 52, Français, - Feu%20Vert%20pour%20l%26rsquo%3BAvenir
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Derecho indígena
Fiche 52, La vedette principale, Espagnol
- Proyecto de Futuro
1, fiche 52, Espagnol, Proyecto%20de%20Futuro
nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Espagnol
Fiche 52, Les synonymes, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2007-08-14
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Aboriginal Law
- Education (General)
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- University of the Arctic
1, fiche 53, Anglais, University%20of%20the%20Arctic
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
- UArctic 2, fiche 53, Anglais, UArctic
correct
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
"UArctic is a cooperative network of universities, colleges, and other organizations committed to higher education and research in the North. Our members share resources, facilities, and expertise to build post-secondary education programs that are relevant and accessible to northern students. Our overall goal is to create a strong, sustainable circumpolar region by empowering northerners and northern communities through education and shared knowledge." 2, fiche 53, Anglais, - University%20of%20the%20Arctic
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
University of the Arctic was formally launched in Rovaniemi, Finland in June 2001. More than 25 Canadian institutions participate in the U Arctic. [It is] funded by governments and individual educational institutions... uses both distance delivery and classroom settings to deliver courses. [This] "university without walls" is a partnership of northern colleges, universities, Indigenous organizations, and governments. It has been designed to address the educational and training needs of northern peoples.. It combines the most advanced developments in the field of distance education with traditional knowledge that has been passed down from generation to generation among the Indigenous peoples of the Arctic. Traditional classroom and web-based delivery complement opportunities for student and faculty mobility to ensure the greatest possible access to the University's core programs. 3, fiche 53, Anglais, - University%20of%20the%20Arctic
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- U Arctic
- Arctic University
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Droit autochtone
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- University of the Arctic
1, fiche 53, Français, University%20of%20the%20Arctic
correct
Fiche 53, Les abréviations, Français
- UArctic 1, fiche 53, Français, UArctic
correct
Fiche 53, Les synonymes, Français
- Université de l’Arctique 2, fiche 53, Français, Universit%C3%A9%20de%20l%26rsquo%3BArctique
non officiel, nom féminin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
L'Université de l'Arctique a été inaugurée officiellement à Rovaniemi, en Finlande, en juin 2001. Plus de 25 institutions canadiennes [en] font partie. Elle est financée par les gouvernements et diverses institutions d’enseignement. [… Elle] offre des cours en classe et à distance. «L'université sans murs »est un partenariat de collèges, d’universités, d’organismes autochtones et de gouvernements du Nord créé pour répondre aux besoins d’enseignement et de formation des peuples nordiques à l'ère de la mondialisation. Au titre de ce partenariat, l'Université de l'Arctique combine des technologies de pointe de l'enseignement à distance et le savoir ancestral, légué de génération en génération, des peuples autochtones de l'Arctique. L'enseignement traditionnel et l'enseignement à distance sur le Web se complètent et pallient la mobilité parfois limitée des étudiants et des enseignants, garantissant ainsi le meilleur accès aux programmes clés de l'Université. 2, fiche 53, Français, - University%20of%20the%20Arctic
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2006-10-24
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Physical Education, Coaching and Sport Psychology
- Aboriginal Law
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Coaching Program
1, fiche 54, Anglais, Aboriginal%20Coaching%20Program
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal Coaching Development Program 2, fiche 54, Anglais, Aboriginal%20Coaching%20Development%20Program
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Source(s): National Aboriginal Youth Strategy. 2, fiche 54, Anglais, - Aboriginal%20Coaching%20Program
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal Coaching Programme
- Aboriginal Coaching Development Programme
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Éducation physique, entraînement des athlètes et psychologie du sport
- Droit autochtone
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Programme des entraîneurs autochtones
1, fiche 54, Français, Programme%20des%20entra%C3%AEneurs%20autochtones
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- Programme de formation des entraîneurs autochtones 2, fiche 54, Français, Programme%20de%20formation%20des%20entra%C3%AEneurs%20autochtones
non officiel, nom masculin
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Stratégie nationale pour la jeunesse autochtone. 2, fiche 54, Français, - Programme%20des%20entra%C3%AEneurs%20autochtones
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2006-10-24
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Education Theory and Methods
- Aboriginal Law
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Coaching and Leadership Program
1, fiche 55, Anglais, Aboriginal%20Coaching%20and%20Leadership%20Program
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal Coaching and Leadership Programme
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Théories et méthodes pédagogiques
- Droit autochtone
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Programme de formation des entraîneurs et des animateurs autochtones
1, fiche 55, Français, Programme%20de%20formation%20des%20entra%C3%AEneurs%20et%20des%20animateurs%20autochtones
correct, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2006-10-03
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Sports (General)
- Aboriginal Law
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Sport Development: The Role of Coaching Development, the North American Indigenous Games and Provincial/Territorial Aboriginal Sport Bodies
1, fiche 56, Anglais, Aboriginal%20Sport%20Development%3A%20The%20Role%20of%20Coaching%20Development%2C%20the%20North%20American%20Indigenous%20Games%20and%20Provincial%2FTerritorial%20Aboriginal%20Sport%20Bodies
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Publication by the Aboriginal Sport Circle (1998). 1, fiche 56, Anglais, - Aboriginal%20Sport%20Development%3A%20The%20Role%20of%20Coaching%20Development%2C%20the%20North%20American%20Indigenous%20Games%20and%20Provincial%2FTerritorial%20Aboriginal%20Sport%20Bodies
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Sports (Généralités)
- Droit autochtone
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Le développement du sport autochtone : Le rôle de la formation des entraîneurs, des Jeux autochtones de l'Amérique du Nord et des organismes sportifs autochtones provinciaux/territoriaux
1, fiche 56, Français, Le%20d%C3%A9veloppement%20du%20sport%20autochtone%20%3A%20Le%20r%C3%B4le%20de%20la%20formation%20des%20entra%C3%AEneurs%2C%20des%20Jeux%20autochtones%20de%20l%27Am%C3%A9rique%20du%20Nord%20et%20des%20organismes%20sportifs%20autochtones%20provinciaux%2Fterritoriaux
correct, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Publication du Cercle sportif autochtone (1998). 1, fiche 56, Français, - Le%20d%C3%A9veloppement%20du%20sport%20autochtone%20%3A%20Le%20r%C3%B4le%20de%20la%20formation%20des%20entra%C3%AEneurs%2C%20des%20Jeux%20autochtones%20de%20l%27Am%C3%A9rique%20du%20Nord%20et%20des%20organismes%20sportifs%20autochtones%20provinciaux%2Fterritoriaux
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2005-04-25
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Titles of National Programs (Canadian)
- Education (General)
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Stay in School Program
1, fiche 57, Anglais, Stay%20in%20School%20Program
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Information obtained from the Royal Bank of Canada, Montreal. This program is directed at aboriginal students in Grades 10 to 12 who are returning to school in the fall. 1, fiche 57, Anglais, - Stay%20in%20School%20Program
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Titres de programmes nationaux canadiens
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Programme anti-décrochage
1, fiche 57, Français, Programme%20anti%2Dd%C3%A9crochage
correct, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Banque Royale du Canada. Ce programme procure des emplois d’été à des étudiants autochtones de la 9e à la 12e année pour les encourager à poursuivre leurs études. Ils reçoivent la formation relative au poste de représentant des services à la clientèle et se familiarisent avec d’autres secteurs administratifs d’une succursale. 1, fiche 57, Français, - Programme%20anti%2Dd%C3%A9crochage
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas nacionales canadienses
- Pedagogía (Generalidades)
Fiche 57, La vedette principale, Espagnol
- Programa contra la deserción escolar
1, fiche 57, Espagnol, Programa%20contra%20la%20deserci%C3%B3n%20escolar
nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Espagnol
Fiche 57, Les synonymes, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2005-03-24
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Statistical Surveys
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Entrepreneurs Survey
1, fiche 58, Anglais, Aboriginal%20Entrepreneurs%20Survey
correct, Canada
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
- AES 1, fiche 58, Anglais, AES
correct, Canada
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
The objective was to provide updated information on Aboriginal business owners and their businesses. The survey collected information on a variety of topics such as: business objectives and growth expectations, barriers to expansion, training, employee characteristics, business financing, sources of assistance, markets and clients. The AES, which was sponsored by Industry Canada, was carried out in the fall of 2003. A survey of Statistics Canada, number 5048. 1, fiche 58, Anglais, - Aboriginal%20Entrepreneurs%20Survey
Fiche 58, Terme(s)-clé(s)
- Survey on Aboriginal Entrepreneurs
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Sondages et enquêtes (Statistique)
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Enquête sur les entrepreneurs autochtones
1, fiche 58, Français, Enqu%C3%AAte%20sur%20les%20entrepreneurs%20autochtones
correct, nom féminin, Canada
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Une enquête de Statistique Canada, numéro 5048. L'objectif de cette enquête était de fournir des renseignements à jour sur les travailleurs autonomes autochtones et sur leurs entreprises. Dans le cadre de cette enquête, on a recueilli des renseignements sur différentes caractéristiques, telles que les suivantes : objectifs commerciaux et croissance prévue, obstacles à l'expansion, formation du propriétaire, financement, employés, sources d’aide, clients et marchés. Parrainée par Industrie Canada, l'Enquête sur les entrepreneurs autochtones a été réalisée à l'automne 2003. 1, fiche 58, Français, - Enqu%C3%AAte%20sur%20les%20entrepreneurs%20autochtones
Fiche 58, Terme(s)-clé(s)
- EEA
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2005-03-15
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Titles of National Programs (Canadian)
- Aboriginal Law
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Veterans Scholarship Trust
1, fiche 59, Anglais, Aboriginal%20Veterans%20Scholarship%20Trust
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
The establishment of the Aboriginal Veterans Scholarship Trust will forever enshrine the contributions made by Aboriginal veterans in the defense of Canada. These honored veterans will now have the chance to contribute to the educational development of a new generation. 1, fiche 59, Anglais, - Aboriginal%20Veterans%20Scholarship%20Trust
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Titres de programmes nationaux canadiens
- Droit autochtone
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Fonds fiduciaire de bourses d’études des anciens combattants autochtones
1, fiche 59, Français, Fonds%20fiduciaire%20de%20bourses%20d%26rsquo%3B%C3%A9tudes%20des%20anciens%20combattants%20autochtones
correct, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
La constitution de ce Fonds fiduciaire de bourses d’études rappellera la participation des anciens combattants autochtones à la défense du Canada. De plus, ces derniers auront l'occasion de contribuer à la formation universitaire d’une nouvelle génération. 1, fiche 59, Français, - Fonds%20fiduciaire%20de%20bourses%20d%26rsquo%3B%C3%A9tudes%20des%20anciens%20combattants%20autochtones
Fiche 59, Terme(s)-clé(s)
- Fonds Fiduciaire de bourses d’études à la mémoire des anciens combattants autochtones
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2005-01-26
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Aboriginal Law
- Forestry Operations
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Forestry Training and Employment Review (AFTER): final report, phase 1
1, fiche 60, Anglais, Aboriginal%20Forestry%20Training%20and%20Employment%20Review%20%28AFTER%29%3A%20final%20report%2C%20phase%201
correct, Canada
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Published by the National Aboriginal Forestry Association in 1993. 1, fiche 60, Anglais, - Aboriginal%20Forestry%20Training%20and%20Employment%20Review%20%28AFTER%29%3A%20final%20report%2C%20phase%201
Fiche 60, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal Forestry Training and Employment Review
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Droit autochtone
- Exploitation forestière
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Étude de la formation et de l'emploi des Autochtones en foresterie(EEAF) : rapport définitif, phase 1
1, fiche 60, Français, %C3%89tude%20de%20la%20formation%20et%20de%20l%27emploi%20des%20Autochtones%20en%20foresterie%28EEAF%29%20%3A%20rapport%20d%C3%A9finitif%2C%20phase%201
correct, Canada
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Publié par l’Association autochtone nationale de foresterie en 1993. 1, fiche 60, Français, - %C3%89tude%20de%20la%20formation%20et%20de%20l%27emploi%20des%20Autochtones%20en%20foresterie%28EEAF%29%20%3A%20rapport%20d%C3%A9finitif%2C%20phase%201
Fiche 60, Terme(s)-clé(s)
- Étude de la formation et de l'emploi des Autochtones en foresterie
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2005-01-24
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Applied Arts
- Education
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Arts Apprenticeship Program
1, fiche 61, Anglais, Arts%20Apprenticeship%20Program
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Intended to help provide opportunities for artists and arts administrators of divers ethno-cultural and Aboriginal backgrounds to pursue training and professional development in Canada's arts and cultural industries (including music, visual arts, performance, dance, film, video, museum curator, etc.). 1, fiche 61, Anglais, - Arts%20Apprenticeship%20Program
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Arts appliqués
- Pédagogie
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Initiative «Formation artistique»
1, fiche 61, Français, Initiative%20%C2%ABFormation%20artistique%C2%BB
correct, nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Initiative visant à donner aux artistes et aux administrateurs du milieux ethnoculturels et autochtones des possibilités de formation et de perfectionnement professionnels dans les industries des arts et de la culture au Canada(en musique, en écriture, en arts visuels, en performance, en danse, en film, en vidéo, en musées(conservation), etc.). 1, fiche 61, Français, - Initiative%20%C2%ABFormation%20artistique%C2%BB
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2005-01-20
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Urban Housing
- Aboriginal Law
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- A review of training and delivery options concerning aboriginal housing
1, fiche 62, Anglais, A%20review%20of%20training%20and%20delivery%20options%20concerning%20aboriginal%20housing
correct, Canada
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Canada Mortgage and Housing Corporation, Research highlights; socio-economic series, Ottawa, 2004. 1, fiche 62, Anglais, - A%20review%20of%20training%20and%20delivery%20options%20concerning%20aboriginal%20housing
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Habitation et logement (Urbanisme)
- Droit autochtone
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Examen des options pour la formation des autochtones dans le domaine de l'habitation
1, fiche 62, Français, Examen%20des%20options%20pour%20la%20formation%20des%20autochtones%20dans%20le%20domaine%20de%20l%27habitation
correct, nom masculin, Canada
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Société canadienne d’hypothèques et de logement, Le point en recherche; série socio-économique, Ottawa, 2004. 1, fiche 62, Français, - Examen%20des%20options%20pour%20la%20formation%20des%20autochtones%20dans%20le%20domaine%20de%20l%27habitation
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2004-12-08
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Tourism (General)
- Aboriginal Law
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- An Ecotourism Pre-Employment and Training Initiative for Aboriginal Youth in Saskatchewan
1, fiche 63, Anglais, An%20Ecotourism%20Pre%2DEmployment%20and%20Training%20Initiative%20for%20Aboriginal%20Youth%20in%20Saskatchewan
correct, Canada
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Canadian Rural Partnership (CRP) Pilot Project - 1998-1999, lead federal partner (Human Resources Development Canada), Saskatchewan. 1, fiche 63, Anglais, - An%20Ecotourism%20Pre%2DEmployment%20and%20Training%20Initiative%20for%20Aboriginal%20Youth%20in%20Saskatchewan
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Tourisme (Généralités)
- Droit autochtone
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Projet de formation et de pré-emploi en écotourisme pour les jeunes Autochtones de la Saskatchewan
1, fiche 63, Français, Projet%20de%20formation%20et%20de%20pr%C3%A9%2Demploi%20en%20%C3%A9cotourisme%20pour%20les%20jeunes%20Autochtones%20de%20la%20Saskatchewan
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Projet pilote du Partenariat rural canadien (PRC) - 1998-1999, principal partenaire fédéral (Développement des ressources humaines Canada), Saskatchewan. 1, fiche 63, Français, - Projet%20de%20formation%20et%20de%20pr%C3%A9%2Demploi%20en%20%C3%A9cotourisme%20pour%20les%20jeunes%20Autochtones%20de%20la%20Saskatchewan
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Le mot «pré-emploi» contenu dans cette appellation devrait s’écrire «préemploi». En français, les mots composés avec le préfixe «pré» s’écrivent en un mot et ne sont jamais suivis du trait d’union, même devant une voyelle. Le mot «pré-salé» est une exception. 2, fiche 63, Français, - Projet%20de%20formation%20et%20de%20pr%C3%A9%2Demploi%20en%20%C3%A9cotourisme%20pour%20les%20jeunes%20Autochtones%20de%20la%20Saskatchewan
Fiche 63, Terme(s)-clé(s)
- Projet de formation et de préemploi en écotourisme pour les jeunes Autochtones de la Saskatchewan
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2004-11-09
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Aboriginal Law
- Labour and Employment
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Summer Student Employment Training Program
1, fiche 64, Anglais, Aboriginal%20Summer%20Student%20Employment%20Training%20Program
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
- ASSET 1, fiche 64, Anglais, ASSET
correct
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
This project established a decentralized inventory of Aboriginal people for Citizenship and Immigration Canada to use for staffing summer, term and casual positions. The project also helped departmental employees become more aware of Aboriginal culture, and increased the interest of Aboriginal people in Citizenship and Immigration as an "employer of choice." The summer-student project was part of the Public Service Commission's Federal Student Work Experience Program (FSWEP). 1, fiche 64, Anglais, - Aboriginal%20Summer%20Student%20Employment%20Training%20Program
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
- Travail et emploi
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Programme de formation d’emploi d’été pour étudiants(e) autochtones
1, fiche 64, Français, Programme%20de%20formation%20d%26rsquo%3Bemploi%20d%26rsquo%3B%C3%A9t%C3%A9%20pour%20%C3%A9tudiants%28e%29%20autochtones
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
- PFEééA 2, fiche 64, Français, PFE%C3%A9%C3%A9A
correct, nom masculin
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Ce projet a servi à établir un répertoire décentralisé d’Autochtones auxquels Citoyenneté et Immigration Canada peut faire appel pour doter des emplois d’été, des postes de durée déterminée et des postes temporaires. Il a en outre sensibilisé les employés du ministère à la culture autochtone en plus d’accroître l’intérêt des Autochtones envers le ministère comme «employeur préféré». Ce projet d’emplois d’été faisait partie du Programme fédéral d’expérience du travail pour étudiants (PFETÉ), de la Commission de la fonction publique. 1, fiche 64, Français, - Programme%20de%20formation%20d%26rsquo%3Bemploi%20d%26rsquo%3B%C3%A9t%C3%A9%20pour%20%C3%A9tudiants%28e%29%20autochtones
Fiche 64, Terme(s)-clé(s)
- Formation d’emploi d’été pour étudiants et étudiante autochtones
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2004-07-08
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Commissioner's National Aboriginal Advisory Committee
1, fiche 65, Anglais, Commissioner%27s%20National%20Aboriginal%20Advisory%20Committee
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
- CNAAC 1, fiche 65, Anglais, CNAAC
correct
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Royal Canadian Mounted Police. The CNAAC first met in May 1990 in Edmonton. Since then, it has met twice yearly. The advisory committee is comprised of 13 Aboriginal people who meet in various communities across the country, as decided by the committee. The mandate of the committee is to provide a forum for the continuing discussion of recruiting, training and community relations with respect to Aboriginal people, intercultural relations and other related matters that may emerge from time to time. 1, fiche 65, Anglais, - Commissioner%27s%20National%20Aboriginal%20Advisory%20Committee
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- National Advisory Committee for Aboriginal Peoples
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Comité consultatif national du Commissaire sur les autochtones
1, fiche 65, Français, Comit%C3%A9%20consultatif%20national%20du%20Commissaire%20sur%20les%20autochtones
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
- CCNCA 1, fiche 65, Français, CCNCA
correct, nom masculin
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Comité de la Gendarmerie royale du Canada. Le CCNCA s’est réuni pour la première fois à Edmonton en mai 1990. Depuis, les réunions ont lieu deux fois l'an. Le Comité se compose de treize Autochtones qui se rassemblent à divers endroits au pays, au choix du Comité. Son mandat est le suivant : servir de tribune pour la discussion continue sur le recrutement, la formation et les relations communautaires relativement aux Autochtones, aux relations interculturelles et à d’autres questions connexes pouvant être soulevées de temps à autre. 1, fiche 65, Français, - Comit%C3%A9%20consultatif%20national%20du%20Commissaire%20sur%20les%20autochtones
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- Comité consultatif national des peuples autochtones
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2004-03-17
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Titles of National Programs (Canadian)
- Recruiting of Personnel
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Hire North Project
1, fiche 66, Anglais, Hire%20North%20Project
correct, Canada
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Titres de programmes nationaux canadiens
- Recrutement du personnel
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Embauchez les gens du Nord
1, fiche 66, Français, Embauchez%20les%20gens%20du%20Nord
correct, Canada
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Programme d’emploi de Nordistes lors de la construction d’un secteur de la route du Mackenzie. 1, fiche 66, Français, - Embauchez%20les%20gens%20du%20Nord
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
L'objectif du Hire North Project(projet : Embauchez les gens du Nord) est double. Premièrement, il vise à former les autochtones du Nord à divers métiers par une formation sur place. Deuxièmement, il vise à construire une portion de l'autoroute Mackenzie.(Rapport annuel du Gouvernement des Territoires-du-Nord-Ouest, Yellowknife, 1976, p. 58). 1, fiche 66, Français, - Embauchez%20les%20gens%20du%20Nord
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
Dans le document de l’Office de la langue française cité dans la précédente observation, il aurait fallu lire «Territoires du Nord-Ouest», le nom de ce territoire canadien ne s’étant jamais écrit avec une série de traits d’union. 2, fiche 66, Français, - Embauchez%20les%20gens%20du%20Nord
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2003-04-04
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
- Education (General)
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Education and Training Framework
1, fiche 67, Anglais, Aboriginal%20Education%20and%20Training%20Framework
correct, Manitoba
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
- AETF 1, fiche 67, Anglais, AETF
correct, Manitoba
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- AET Framework 1, fiche 67, Anglais, AET%20Framework
correct, Manitoba
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Manitoba Government. 1, fiche 67, Anglais, - Aboriginal%20Education%20and%20Training%20Framework
Fiche 67, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal Professional Education and Training Framework
- Aboriginal Occupational Education and Training Framework
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Cadre pour l'éducation et la formation professionnelle des Autochtones
1, fiche 67, Français, Cadre%20pour%20l%27%C3%A9ducation%20et%20la%20formation%20professionnelle%20des%20Autochtones
correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 67, Les abréviations, Français
- CEFA 1, fiche 67, Français, CEFA
correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Fiche 67, Terme(s)-clé(s)
- CEFPA
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2000-12-18
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Social Organization
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Training Needs Assessment System for Community and Aboriginal Governments
1, fiche 68, Anglais, Training%20Needs%20Assessment%20System%20for%20Community%20and%20Aboriginal%20Governments
correct, Canada
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Canadian Rural Partnership, Pilot Projects 2000-2001. Northwest Territories. The NWT Association of Municipalities will hold training workshops in the Sahtu, Deh Cho, North Slave, South Slave and Beaufort Delta regions to help northern governments develop an accurate assessment of their current human resource capacity and their training needs. 1, fiche 68, Anglais, - Training%20Needs%20Assessment%20System%20for%20Community%20and%20Aboriginal%20Governments
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Organisation sociale
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Système d’évaluation des besoins en formation pour les administrations communautaires et autochtones
1, fiche 68, Français, Syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20des%20besoins%20en%20formation%20pour%20les%20administrations%20communautaires%20et%20autochtones
correct, nom masculin, Canada
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Projets pilotes 2000-2001 du Partenariat rural canadien. Territoires du Nord-Ouest. L’association des municipalités des Territoires du Nord-Ouest organisera des ateliers de formation dans les régions de Sahtu, Deh Cho, North Slave, South Slave et Beaufort Delta pour aider les administrations du Nord à faire une évaluation précise de leurs capacités actuelles et de leurs besoins en formation dans le domaine des ressources humaines. 1, fiche 68, Français, - Syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20des%20besoins%20en%20formation%20pour%20les%20administrations%20communautaires%20et%20autochtones
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2000-12-07
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Program Titles (Armed Forces)
- Aboriginal Law
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Canadian Forces Aboriginal Entry Program 1, fiche 69, Anglais, Canadian%20Forces%20Aboriginal%20Entry%20Program
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Forces Aboriginal Entry Program (CFAEP) is a special recruiting program offering full-time Regular Force training and employment opportunities to qualified Aboriginal peoples. 1, fiche 69, Anglais, - Canadian%20Forces%20Aboriginal%20Entry%20Program
Fiche 69, Terme(s)-clé(s)
- CF Aboriginal Entry Program
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Titres de programmes (Forces armées)
- Droit autochtone
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Programme d’enrôlement des Autochtones des Forces canadiennes
1, fiche 69, Français, Programme%20d%26rsquo%3Benr%C3%B4lement%20des%20Autochtones%20des%20Forces%20canadiennes
nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
- PEAFC 1, fiche 69, Français, PEAFC
nom masculin
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Le Programme d’enrôlement des Autochtones des Forces canadiennes(PEAFC) est un programme de recrutement spécial qui offre aux Autochtones qualifiés des possibilités de formation et d’emploi à plein temps dans la Force régulière. 1, fiche 69, Français, - Programme%20d%26rsquo%3Benr%C3%B4lement%20des%20Autochtones%20des%20Forces%20canadiennes
Fiche 69, Terme(s)-clé(s)
- Programme d’enrôlement des Autochtones des FC
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2000-10-20
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Aboriginal Law
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Centre for Aboriginal Human Resource Development 1, fiche 70, Anglais, Centre%20for%20Aboriginal%20Human%20Resource%20Development
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Fiche 70, Terme(s)-clé(s)
- Center for Aboriginal Human Resource Development
- Aboriginal Human Resource Development Centre
- Aboriginal Human Resource Development Center
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Droit autochtone
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Centre for Aboriginal Human Resource Development
1, fiche 70, Français, Centre%20for%20Aboriginal%20Human%20Resource%20Development
nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
- CAHRD 1, fiche 70, Français, CAHRD
nom masculin
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Organisme relevant du Aboriginal Centre of Winnipeg Inc. qui offre des services d’emploi et de formation aux Autochtones de Winnipeg. 1, fiche 70, Français, - Centre%20for%20Aboriginal%20Human%20Resource%20Development
Fiche 70, Terme(s)-clé(s)
- Center for Aboriginal Human Resource Development
- Aboriginal Human Resource Development Centre
- Aboriginal Human Resource Development Center
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2000-10-19
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
- Finance
- Education (General)
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- ACCESS Programs
1, fiche 71, Anglais, ACCESS%20Programs
correct, Manitoba
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Education and Training, Manitoba. 2, fiche 71, Anglais, - ACCESS%20Programs
Fiche 71, Terme(s)-clé(s)
- Post-Secondary Education and Training ACCESS Programs
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
- Finances
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Programmes Accès
1, fiche 71, Français, Programmes%20Acc%C3%A8s
correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Programmes destinés aux Manitobains du nord de la province et notamment aux Autochtones. Offerts par la section du même nom qui relève de la Direction des services de gestion(Division de l'enseignement postsecondaire et l'acquisition des compétences du ministère de l'Éducation et de la Formation professionnelle du Manitoba). 2, fiche 71, Français, - Programmes%20Acc%C3%A8s
Fiche 71, Terme(s)-clé(s)
- Programmes Accès à l’éducation et à la formation postsecondaires
- Programmes d’Accès à l’éducation
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1999-12-23
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Aboriginal Law
- Recruiting of Personnel
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Master's Program
1, fiche 72, Anglais, Aboriginal%20Master%27s%20Program
correct, Canada
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
In conjunction with the Public Service Commission, Indian and Northern Affairs Canada (INAC) recruit Aboriginal university graduates at the master's level and appoint them to officer-level training and development positions. At the end of a two-year development program, the participants are appointed to a regular position in INAC. 1, fiche 72, Anglais, - Aboriginal%20Master%27s%20Program
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal Masters Programme
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
- Recrutement du personnel
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Programme de maîtrise autochtone
1, fiche 72, Français, Programme%20de%20ma%C3%AEtrise%20autochtone
correct, nom masculin, Canada
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
En collaboration avec la Commission de la fonction publique, le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien(MAINC) recrute des personnes autochtones qui possèdent une maîtrise et les nomme à des postes de formation et de perfectionnement pour devenir agent. À la fin du programme de perfectionnement de deux ans, les participants sont nommés à des postes réguliers du MAINC. 1, fiche 72, Français, - Programme%20de%20ma%C3%AEtrise%20autochtone
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- Programme d’aide aux Autochtones au niveau de la maîtrise
- Programme de recrutement d’Autochtones au niveau de la maîtrise
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1999-12-23
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Aboriginal Law
- Labour and Employment
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Management Executive Development
1, fiche 73, Anglais, Aboriginal%20Management%20Executive%20Development
correct, Canada
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
- AMED 1, fiche 73, Anglais, AMED
correct, Canada
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal Management Executive Development Program 2, fiche 73, Anglais, Aboriginal%20Management%20Executive%20Development%20Program
correct, Canada
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
In 1996 the Committee for the Advancement of Native Employees (CANE) proposed the creation of a program to develop high-potential Aboriginal/Inuit employees in the Department of Indian Affairs and Northern Development (DIAND) for future acting appointments at the executive level. The result was the establishment of the Aboriginal Management Executive Development (AMED) program. The program offers the potential for internal upward movement of DIAND's Aboriginal/Inuit employees who occupy upper middle management level positions. While providing developmental opportunities, this program is key in improving Aboriginal/Inuit representation in DIAND at the executive level. 1, fiche 73, Anglais, - Aboriginal%20Management%20Executive%20Development
Fiche 73, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal Management Executive Development Programme
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
- Travail et emploi
Fiche 73, La vedette principale, Français
- Programme de perfectionnement des cadres autochtones
1, fiche 73, Français, Programme%20de%20perfectionnement%20des%20cadres%20autochtones
correct, nom masculin, Canada
Fiche 73, Les abréviations, Français
- PPCA 1, fiche 73, Français, PPCA
correct, nom masculin, Canada
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
En 1996, le Comité pour l'avancement des employés autochtones(CAEA) a proposé la création d’un programme pour perfectionner les employés autochtones du ministère des Affaires indiennes et du Nord Canada(MAINC) présentant un fort potentiel en vue de nominations intérimaires au niveau de la direction. Il en a résulté la formation du Programme de perfectionnement des cadres autochtones(PPCA). Le programme offre la possibilité de mouvement interne vertical des employés autochtones du MAINC qui occupent des postes de cadre intermédiaire. Tout en offrant des occasions de perfectionnement, ce programme est essentiel pour améliorer la représentation autochtone dans la gestion supérieure du MAINC. 1, fiche 73, Français, - Programme%20de%20perfectionnement%20des%20cadres%20autochtones
Fiche 73, Terme(s)-clé(s)
- Programme de perfectionnement des cadres de gestion autochtones
- PPGCA
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1999-11-17
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Labour and Employment
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Cadet Development Program
1, fiche 74, Anglais, Aboriginal%20Cadet%20Development%20Program
correct, Canada
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
- ACDP 1, fiche 74, Anglais, ACDP
correct, Canada
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
This program has been made possible through a funding partnership with Human Resources Development Canada (HRDC). Aboriginal people interested in a career with the RCMP who do not meet the basic entrance requirements, but otherwise would be suitable candidates are enrolled as cadets on the ACDP. Following a three week assessment period at Depot Division in Regina, Saskatchewan, the cadets return to a detachment in their home area (usually) with a program designed to assist them to address identified shortcomings. The cadets receive an allowance, and have up to two years to attain the basic entrance requirements; once successful they proceed to Regina to undergo basic cadet training. As soon as a cadet enters basic training, she/he is no longer on the ACDP. 1, fiche 74, Anglais, - Aboriginal%20Cadet%20Development%20Program
Fiche 74, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal Cadet Development Programme
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Travail et emploi
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Programme de valorisation des cadets autochtones
1, fiche 74, Français, Programme%20de%20valorisation%20des%20cadets%20autochtones
correct, nom masculin, Canada
Fiche 74, Les abréviations, Français
- PVCA 1, fiche 74, Français, PVCA
correct, Canada
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Ce programme a été rendu possible grâce à un partenariat avec Développement des ressources humaines Canada(DRHC). Il s’adresse aux Autochtones intéressés à faire carrière dans la Gendarmerie royale du Canada et qui ne satisfont pas aux exigences fondamentales d’admission, mais qui pourraient autrement constituer des candidats intéressants. Ces personnes sont enrôlées comme cadets dans le PVCA. Après une période d’évaluation de trois semaines à la Division Dépôt à Regina(Saskatchewan), les cadets retournent au détachement de leur localité(autant que possible) avec un programme conçu pour les aider à combler leurs lacunes. Les cadets reçoivent une allocation et ont jusqu'à deux ans pour satisfaire aux critères fondamentaux d’admission. Une fois qu'ils ont réussi, on les envoie suivre la formation de base des cadets à Regina. À compter de ce moment-là, ils ne font plus partie du PVCA. 1, fiche 74, Français, - Programme%20de%20valorisation%20des%20cadets%20autochtones
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1999-07-07
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
- Education (General)
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Education and Training Strategy
1, fiche 75, Anglais, Aboriginal%20Education%20and%20Training%20Strategy
correct, Ontario
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Under the Aboriginal Education and Training Strategy, the Ministry of Education and Training will continue to provide $6 million in annual funding to colleges, universities and Aboriginal learning institutions. This funding supports programs and services designed to help Aboriginal students stay in school and complete their education. Ontario Native Affairs Secretariat. 1, fiche 75, Anglais, - Aboriginal%20Education%20and%20Training%20Strategy
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 75, La vedette principale, Français
- Stratégie de formation et d’enseignement pour les Autochtones
1, fiche 75, Français, Strat%C3%A9gie%20de%20formation%20et%20d%26rsquo%3Benseignement%20pour%20les%20Autochtones
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat des affaires autochtones de l'Ontario. Dans le cadre de la Stratégie de formation et d’enseignement pour les Autochtones, le ministère de l'Éducation et de la Formation continuera de verser 6 millions de dollars par année aux établissements d’enseignement autochtones, aux collèges et aux universités pour financer des programmes et services visant à aider les élèves autochtones à terminer leurs études. 1, fiche 75, Français, - Strat%C3%A9gie%20de%20formation%20et%20d%26rsquo%3Benseignement%20pour%20les%20Autochtones
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1999-05-12
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Labour and Employment
- Aboriginal Law
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Career Strategy
1, fiche 76, Anglais, Aboriginal%20Career%20Strategy
correct, Canada
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
In 1996, the Employment Equity Division of the Treasury Board Secretariat assessed the need for the design of an Aboriginal Career Strategy which would facilitate and support the lateral transfer/deployment, assignment and training/career counselling for Aboriginal employees across all occupational groups and levels in the National Capital Region (NCR) and other regions. 1, fiche 76, Anglais, - Aboriginal%20Career%20Strategy
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Travail et emploi
- Droit autochtone
Fiche 76, La vedette principale, Français
- Stratégie concernant les carrières des Autochtones
1, fiche 76, Français, Strat%C3%A9gie%20concernant%20les%20carri%C3%A8res%20des%20Autochtones
correct, nom féminin, Canada
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
En 1996, la Division de l'équité en emploi du Secrétariat du Conseil du Trésor a évalué la nécessité de concevoir une Stratégie concernant les carrières des Autochtones qui faciliterait et appuierait les mutations latérales, le déploiement, l'affectation, la formation et l'orientation professionnelle des fonctionnaires autochtones dans tous les groupes professionnels et à tous les niveaux de la région de la capitale nationale(RCN) et d’autres régions. 1, fiche 76, Français, - Strat%C3%A9gie%20concernant%20les%20carri%C3%A8res%20des%20Autochtones
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1999-03-25
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Aboriginal Law
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Learning for Leadership Program 1, fiche 77, Anglais, Aboriginal%20Learning%20for%20Leadership%20Program
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
The one-week leadership program incorporates First Nations and Inuit cultural needs while providing management tools and skills in these communities. 1, fiche 77, Anglais, - Aboriginal%20Learning%20for%20Leadership%20Program
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Droit autochtone
Fiche 77, La vedette principale, Français
- Programme de formation de moniteurs destinés aux Autochtones
1, fiche 77, Français, Programme%20de%20formation%20de%20moniteurs%20destin%C3%A9s%20aux%20Autochtones
nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Ce programme de formation d’une semaine aborde les besoins des Premières nations et des Inuits en fournissant des moyens et des outils de gestion à ces collectivités. 1, fiche 77, Français, - Programme%20de%20formation%20de%20moniteurs%20destin%C3%A9s%20aux%20Autochtones
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1998-12-07
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Aboriginal Law
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Developing and Enhancing Aboriginal Capacities 1, fiche 78, Anglais, Developing%20and%20Enhancing%20Aboriginal%20Capacities
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Source(s): Program Hanbook 1999. 1, fiche 78, Anglais, - Developing%20and%20Enhancing%20Aboriginal%20Capacities
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Droit autochtone
Fiche 78, La vedette principale, Français
- Développement et perfectionnement des capacités des Autochtones
1, fiche 78, Français, D%C3%A9veloppement%20et%20perfectionnement%20des%20capacit%C3%A9s%20des%20Autochtones
nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Un des quatre thèmes du Programme de la Fondation pour la guérison des Autochtones : couvre les projets de formation ou d’éducation permanente à l'intention des thérapeutes autochtones. 1, fiche 78, Français, - D%C3%A9veloppement%20et%20perfectionnement%20des%20capacit%C3%A9s%20des%20Autochtones
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Guide du Programme 1999. 1, fiche 78, Français, - D%C3%A9veloppement%20et%20perfectionnement%20des%20capacit%C3%A9s%20des%20Autochtones
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1998-12-04
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Job Connect
1, fiche 79, Anglais, Job%20Connect
correct, Ontario
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
This is a career and employment preparation program that includes information and referral services, employment planning and preparation and on-the-job training. Ontario Native Affairs Secretariat. 1, fiche 79, Anglais, - Job%20Connect
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Connexion Emploi
1, fiche 79, Français, Connexion%20Emploi
correct, Ontario
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Ce programme d’orientation professionnelle et de préparation à l'emploi offre des services d’information, de présentation, de planification d’emploi et de formation en cours d’emploi. Secrétariat des affaires autochtones de l'Ontario. 1, fiche 79, Français, - Connexion%20Emploi
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1998-12-04
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Entrepreneurial Spirit program
1, fiche 80, Anglais, Entrepreneurial%20Spirit%20program
correct, Ontario
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
This 12-hour workshop is designed to train instructors to help Aboriginal people learn what is involved in starting and operating a business. The workshops help them to assess what skills and training they will need before they get started. The Entrepreneurial Spirit program is developed by the Canadian Bankers Association. 1, fiche 80, Anglais, - Entrepreneurial%20Spirit%20program
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
Fiche 80, La vedette principale, Français
- programme Entrepreneurial Spirit
1, fiche 80, Français, programme%20Entrepreneurial%20Spirit
correct, Ontario
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Cet atelier de 12 heures vise à former des instructeurs qui apprendront aux Autochtones comment démarrer et exploiter une entreprise. Il permettra notamment aux participants de déterminer les compétences et la formation dont ils ont besoin avant de se lancer en affaires. Ce programme est conçu à l'intention des Autochtones par l'Association des banquiers canadiens. 1, fiche 80, Français, - programme%20Entrepreneurial%20Spirit
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1998-10-01
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Aboriginal Law
- Personnel Management (General)
- Labour and Employment
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal PE Development Program 1, fiche 81, Anglais, Aboriginal%20PE%20Development%20Program
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Fiche 81, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal PE Development Programme
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
- Gestion du personnel (Généralités)
- Travail et emploi
Fiche 81, La vedette principale, Français
- Programme de perfectionnement des PE à l’intention des Autochtones
1, fiche 81, Français, Programme%20de%20perfectionnement%20des%20PE%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bintention%20des%20Autochtones
non officiel, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Programme visant à recruter des diplômés universitaires autochtones et à leur donner une formation pour qu'ils poursuivent une carrière dans le domaine des ressources humaines. Le recrutement se fait au niveau PE-01. 1, fiche 81, Français, - Programme%20de%20perfectionnement%20des%20PE%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bintention%20des%20Autochtones
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Titles of Courses
- Education
- Training of Personnel
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Training Course on the Development of Indigenous Teaching Materials and Training Resources on the Problems and Needs of the Child and Family Life 1, fiche 82, Anglais, Training%20Course%20on%20the%20Development%20of%20Indigenous%20Teaching%20Materials%20and%20Training%20Resources%20on%20the%20Problems%20and%20Needs%20of%20the%20Child%20and%20Family%20Life
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Titres de cours
- Pédagogie
- Perfectionnement et formation du personnel
Fiche 82, La vedette principale, Français
- Stage sur la mise au point de matériaux éducatifs et de moyens de formation autochtones sur les problèmes et les besoins de l'enfance et de la vie familiale
1, fiche 82, Français, Stage%20sur%20la%20mise%20au%20point%20de%20mat%C3%A9riaux%20%C3%A9ducatifs%20et%20de%20moyens%20de%20formation%20autochtones%20sur%20les%20probl%C3%A8mes%20et%20les%20besoins%20de%20l%27enfance%20et%20de%20la%20vie%20familiale
nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Campo(s) temático(s)
- Títulos de cursos
- Pedagogía
- Capacitación del personal
Fiche 82, La vedette principale, Espagnol
- Curso de capacitación sobre el desarrollo de materiales de enseñanza y elementos de capacitación autóctonos sobre problemas y necesidades del niño y la vida familiar
1, fiche 82, Espagnol, Curso%20de%20capacitaci%C3%B3n%20sobre%20el%20desarrollo%20de%20materiales%20de%20ense%C3%B1anza%20y%20elementos%20de%20capacitaci%C3%B3n%20aut%C3%B3ctonos%20sobre%20problemas%20y%20necesidades%20del%20ni%C3%B1o%20y%20la%20vida%20familiar
nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Espagnol
Fiche 82, Les synonymes, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1997-07-28
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Posthuma, Wydra & Associates
1, fiche 83, Anglais, Posthuma%2C%20Wydra%20%26%20Associates
correct, Colombie-Britannique
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
A private practice providing, consultation, training, assessment and treatment to native and other child sexual abuse offenders. 1, fiche 83, Anglais, - Posthuma%2C%20Wydra%20%26%20Associates
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Posthuma, Wydra & Associates
1, fiche 83, Français, Posthuma%2C%20Wydra%20%26%20Associates
correct, Colombie-Britannique
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Bureau privé offrant des services de consultation, de formation, d’évaluation et de traitement aux auteurs d’infractions sexuelles à l'égard des enfants(autochtones et non autochtones). 1, fiche 83, Français, - Posthuma%2C%20Wydra%20%26%20Associates
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1997-07-15
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Labour and Employment
- Training of Personnel
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- direct purchase
1, fiche 84, Anglais, direct%20purchase
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
An issue of great importance to Aboriginal groups is the Federal/Provincial/Territorial Agreement on training which deals with the direct purchase of training courses. 2, fiche 84, Anglais, - direct%20purchase
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Travail et emploi
- Perfectionnement et formation du personnel
Fiche 84, La vedette principale, Français
- achat direct
1, fiche 84, Français, achat%20direct
correct, nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
Une question qui revêt beaucoup d’importance pour les groupes autochtones est l'entente fédérale-provinciale-territoriale sur la formation qui traite de l'achat direct de cours de formation. 2, fiche 84, Français, - achat%20direct
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1997-01-21
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Aboriginal Law
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Labour Market Toolkit 1, fiche 85, Anglais, Aboriginal%20Labour%20Market%20Toolkit
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Droit autochtone
Fiche 85, La vedette principale, Français
- Trousse d’outils de formation sur le marché du travail destinée aux Autochtones
1, fiche 85, Français, Trousse%20d%26rsquo%3Boutils%20de%20formation%20sur%20le%20march%C3%A9%20du%20travail%20destin%C3%A9e%20aux%20Autochtones
non officiel, nom féminin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1997-01-01
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Aboriginal Law
- Training of Personnel
- Commercial Fishing
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- DFO/Aboriginal Training Committee 1, fiche 86, Anglais, DFO%2FAboriginal%20Training%20Committee
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Terme(s)-clé(s)
- DFO and Aboriginal Training Committee
- Department of Fisheries and Oceans and Aboriginal Training Committee
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
- Perfectionnement et formation du personnel
- Pêche commerciale
Fiche 86, La vedette principale, Français
- Comité de formation MPO/autochtones
1, fiche 86, Français, Comit%C3%A9%20de%20formation%20MPO%2Fautochtones
nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Fiche 86, Terme(s)-clé(s)
- Comité de formation du ministère des Pêches et des Océans et des autochtones
- Comité de formation MPO et des autochtones
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1996-11-01
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- National Aboriginal Forestry Training and Review Committee
1, fiche 87, Anglais, National%20Aboriginal%20Forestry%20Training%20and%20Review%20Committee
correct, Canada
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
The National Aboriginal Forestry Training and Review Committee was established in 1993 to increase the participation of Aboriginal people in the forestry industry. As a first step, the committee looked at the level of participation in the industry. At present, the committee is working with specific educational institutions to encourage Aboriginal people to take training programs in the forestry industry. It is also working with the institutions to modify existing programs to include an Aboriginal component. The third phase of this agreement began in November 1995 and will run to March 31, 1997. 1, fiche 87, Anglais, - National%20Aboriginal%20Forestry%20Training%20and%20Review%20Committee
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 87, La vedette principale, Français
- Comité national d’étude de la formation et de l'emploi des Autochtones en foresterie autochtone
1, fiche 87, Français, Comit%C3%A9%20national%20d%26rsquo%3B%C3%A9tude%20de%20la%20formation%20et%20de%20l%27emploi%20des%20Autochtones%20en%20foresterie%20autochtone
correct, nom masculin, Canada
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Créé en 1993, le Comité national d’étude de la formation et de l'emploi des Autochtones en foresterie autochtone a pour but d’accroître la participation des peuples autochtones à l'industrie forestière. Le Comité a d’abord étudié le niveau de participation à l'industrie. Maintenant, il travaille avec certains établissements d’enseignement en vue d’encourager les Autochtones à suivre des programmes de formation liés à l'industrie forestière. Le Comité travaille également avec ces établissements à modifier les programmes actuels afin d’y inclure une composante autochtone. La troisième phase de l'entente a commencé en novembre 1995 et se poursuivra jusqu'au 31 mars 1997. 1, fiche 87, Français, - Comit%C3%A9%20national%20d%26rsquo%3B%C3%A9tude%20de%20la%20formation%20et%20de%20l%27emploi%20des%20Autochtones%20en%20foresterie%20autochtone
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1996-11-01
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Spirit of Aboriginal Enterprise
1, fiche 88, Anglais, Spirit%20of%20Aboriginal%20Enterprise
correct, Canada
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Industry Canada has also supported the creation of several Web sites for Aboriginal business, including the Spirit of Aboriginal Enterprise, which is now accessed more than 13 000 times a month. In addition to helping develop electronic information for CD-ROMs and the Internet, Industry Canada has trained hundreds of Aboriginal entrepreneurs and community economic development experts by sponsoring seminars on the Internet. 1, fiche 88, Anglais, - Spirit%20of%20Aboriginal%20Enterprise
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 88, La vedette principale, Français
- Esprit d’entreprise autochtone
1, fiche 88, Français, Esprit%20d%26rsquo%3Bentreprise%20autochtone
correct, Canada
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Industrie Canada a aussi appuyé la création de plusieurs sites Web pour les entreprises autochtones, y compris celui d’Esprit d’entreprise autochtone, qui est maintenant consulté plus de 13 000 fois par mois. Outre sa participation à la préparation de documents d’information électroniques sur CD-ROM et pour diffusion sur Internet, Industrie Canada a donné une formation à des centaines d’entrepreneurs et de spécialistes du développement économique communautaire des milieux autochtones en parrainant des séminaires sur Internet. 1, fiche 88, Français, - Esprit%20d%26rsquo%3Bentreprise%20autochtone
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1996-09-13
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Titles of Intergovernmental Programs
- Aboriginal Law
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Youth Training Program
1, fiche 89, Anglais, Aboriginal%20Youth%20Training%20Program
correct, Canada, Saskatchewan
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
- AYTP 1, fiche 89, Anglais, AYTP
correct, Canada, Saskatchewan
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Program launched in 1993 as a joint venture between the Federation of Saskatchewan Indian Nations (FSIN) and the RCMP. The AYTP identifies candidates who are suited for a career in the RCMP and also provides an opportunity for candidates to experience life as a Peace Officer. Source: First Nations Policing Update, January 1996, No. 1, p. 7. 1, fiche 89, Anglais, - Aboriginal%20Youth%20Training%20Program
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Titres de programmes intergouvernementaux
- Droit autochtone
Fiche 89, La vedette principale, Français
- Programme de formation des jeunes Autochtones
1, fiche 89, Français, Programme%20de%20formation%20des%20jeunes%20Autochtones
correct, nom masculin, Canada, Saskatchewan
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Lancement en 1993, à titre de projet parrainé conjointement par la Fédération des nations indiennes de la Saskatchewan (FNIS) et la GRC. Le programme identifie les candidats qui sont aptes à poursuivre une carrière dans la GRC et leur donne une expérience pratique de la vie d’un agent de la paix. Source : Police des Premières nations : mise à jour, Janvier 1996, n° 1, p. 7. 1, fiche 89, Français, - Programme%20de%20formation%20des%20jeunes%20Autochtones
Fiche 89, Terme(s)-clé(s)
- PFJA
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1996-07-25
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Forestry and Forestry Training Committee
1, fiche 90, Anglais, Aboriginal%20Forestry%20and%20Forestry%20Training%20Committee
correct, Canada
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Natural Resources Canada. 1, fiche 90, Anglais, - Aboriginal%20Forestry%20and%20Forestry%20Training%20Committee
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 90, La vedette principale, Français
- Comité d’examen sur la foresterie et la formation en foresterie sur les terres autochtones
1, fiche 90, Français, Comit%C3%A9%20d%26rsquo%3Bexamen%20sur%20la%20foresterie%20et%20la%20formation%20en%20foresterie%20sur%20les%20terres%20autochtones
correct, nom masculin, Canada
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Ressources naturelles Canada. 1, fiche 90, Français, - Comit%C3%A9%20d%26rsquo%3Bexamen%20sur%20la%20foresterie%20et%20la%20formation%20en%20foresterie%20sur%20les%20terres%20autochtones
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1996-05-01
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Titles of Courses
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Our Way 1, fiche 91, Anglais, Our%20Way
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Theme for the first National Aboriginal Head Start Training Workshop, 1996. 1, fiche 91, Anglais, - Our%20Way
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Titres de cours
Fiche 91, La vedette principale, Français
- À notre manière 1, fiche 91, Français, %C3%80%20notre%20mani%C3%A8re
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Thème du 1er Atelier national de formation du Programme d’aide préscolaire aux enfants autochtones, 1996. 1, fiche 91, Français, - %C3%80%20notre%20mani%C3%A8re
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 1996-03-12
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Child Care Initiatives Fund
1, fiche 92, Anglais, Child%20Care%20Initiatives%20Fund
correct, Canada
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
- CCIF 2, fiche 92, Anglais, CCIF
correct
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
CCIF is a seven-year, $98 million federal research and development program designed to develop a knowledge base for Canadian child care and to improve its quality. The program has funded the development of new program models, training and public education materials. Since its beginning in 1988, it has provided nearly $17 million to Aboriginal groups to develop culturally appropriate models and services. The program will allocate $5.5 million in 1994-95, and is scheduled to expire in March 1995. 3, fiche 92, Anglais, - Child%20Care%20Initiatives%20Fund
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 92, La vedette principale, Français
- Caisse d’aide aux projets en matière de garde des enfants
1, fiche 92, Français, Caisse%20d%26rsquo%3Baide%20aux%20projets%20en%20mati%C3%A8re%20de%20garde%20des%20enfants
correct, Canada
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
La Caisse est un programme de sept ans que le gouvernement fédéral a pourvu d’un budget de 98 millions de dollars pour la recherche et le développement. Son objectif consiste à créer une base de connaissances sur les services de garde canadiens en vue d’en améliorer la qualité. La Caisse a financé l'élaboration de nouveaux modèles de programmes ainsi que de matériel de formation et d’éducation publique. Depuis sa création en 1988, les groupes autochtones ont reçu près de 17 millions de dollars pour concevoir des modèles et mettre sur pied des services adaptés à leur culture. En 1994-1995, 5, 5 millions de dollars seront distribués dans le cadre de cette initiative, qui doit prendre fin en mars 1995. 2, fiche 92, Français, - Caisse%20d%26rsquo%3Baide%20aux%20projets%20en%20mati%C3%A8re%20de%20garde%20des%20enfants
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 1996-03-11
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- National Aboriginal Management Board
1, fiche 93, Anglais, National%20Aboriginal%20Management%20Board
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
- NAMB 2, fiche 93, Anglais, NAMB
correct
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal Employment and Training Working Group 3, fiche 93, Anglais, Aboriginal%20Employment%20and%20Training%20Working%20Group
ancienne désignation, correct
- AETWG 4, fiche 93, Anglais, AETWG
ancienne désignation, correct
- AETWG 4, fiche 93, Anglais, AETWG
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
Fiche 93, La vedette principale, Français
- Commission nationale de gestion autochtone
1, fiche 93, Français, Commission%20nationale%20de%20gestion%20autochtone
correct, nom féminin
Fiche 93, Les abréviations, Français
- CNGA 2, fiche 93, Français, CNGA
correct, nom féminin
Fiche 93, Les synonymes, Français
- Groupe de travail sur l'emploi et la formation des autochtones 3, fiche 93, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20l%27emploi%20et%20la%20formation%20des%20autochtones
ancienne désignation, correct, nom masculin
- GTEFA 4, fiche 93, Français, GTEFA
ancienne désignation, correct, nom masculin
- GTEFA 4, fiche 93, Français, GTEFA
Fiche 93, Justifications, Français
Fiche 93, Terme(s)-clé(s)
- Commission autochtone de gestion nationale
- CAGN
- Comité de gestion autochtone national
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 1996-02-15
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Titles of Non-Governmental Provincial Programs (Canadian)
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Traditional Dene Environmental Knowledge Pilot Project
1, fiche 94, Anglais, Traditional%20Dene%20Environmental%20Knowledge%20Pilot%20Project
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
This project, in Hay River, Northwest Territories, has been a major contributor to methods of documenting knowledge (including non-Aboriginal science), community participation, training, and partnering with other institutions. 1, fiche 94, Anglais, - Traditional%20Dene%20Environmental%20Knowledge%20Pilot%20Project
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Titres de programmes provinciaux non gouvernementaux canadiens
Fiche 94, La vedette principale, Français
- Traditional Dene Environmental Knowledge Pilot Project
1, fiche 94, Français, Traditional%20Dene%20Environmental%20Knowledge%20Pilot%20Project
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Ce projet, développé à Hay River, dans les Territoires du Nord-Ouest, a joué un rôle de premier plan au chapitre de l'élaboration de méthodes sur la consignation des connaissances, y compris la science des peuples non autochtones, la participation des collectivités, la formation et le partenariat avec d’autres institutions. 1, fiche 94, Français, - Traditional%20Dene%20Environmental%20Knowledge%20Pilot%20Project
Fiche 94, Terme(s)-clé(s)
- projet pilote sur le savoir écologique traditionnel des Dénés
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 1995-11-14
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- Economic Development for Canadian Aboriginal Women Initiative
1, fiche 95, Anglais, Economic%20Development%20for%20Canadian%20Aboriginal%20Women%20Initiative
correct, Canada
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
- EDCAW 1, fiche 95, Anglais, EDCAW
correct, Canada
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
This initiative of the federal government is providing Aboriginal women with support in economic and business development. The Economic Development for Canadian Aboriginal Women Initiative includes activities such as networking, training, advocacy and the development of pilot projects to improve access to capital and business resources. 1, fiche 95, Anglais, - Economic%20Development%20for%20Canadian%20Aboriginal%20Women%20Initiative
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 95, La vedette principale, Français
- Développement économique pour les femmes autochtones canadiennes
1, fiche 95, Français, D%C3%A9veloppement%20%C3%A9conomique%20pour%20les%20femmes%20autochtones%20canadiennes
correct, Canada
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Cette initiative du gouvernement fédéral fournit aux femmes autochtones de l'aide au développement économique et commercial. L'initiative comporte des activités comme l'établissement de réseaux, la formation, la défense des intérêts et le lancement de produits pilotes afin d’améliorer l'accès aux capitaux et aux ressources commerciales. 1, fiche 95, Français, - D%C3%A9veloppement%20%C3%A9conomique%20pour%20les%20femmes%20autochtones%20canadiennes
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 1995-10-03
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Aboriginal Law
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- Canadian Institute for Native Training and Development
1, fiche 96, Anglais, Canadian%20Institute%20for%20Native%20Training%20and%20Development
correct, Québec
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
- CINTAD 2, fiche 96, Anglais, CINTAD
correct, Québec
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Montréal. 1, fiche 96, Anglais, - Canadian%20Institute%20for%20Native%20Training%20and%20Development
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Droit autochtone
Fiche 96, La vedette principale, Français
- Institut canadien pour la formation et le développement autochtones
1, fiche 96, Français, Institut%20canadien%20pour%20la%20formation%20et%20le%20d%C3%A9veloppement%20autochtones
correct, nom masculin, Québec
Fiche 96, Les abréviations, Français
- ICFDA 2, fiche 96, Français, ICFDA
correct, nom masculin, Québec
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 1995-05-10
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Native Counsellor's Training Program
1, fiche 97, Anglais, Native%20Counsellor%27s%20Training%20Program
correct, Ontario
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Department of Education and Training 2, fiche 97, Anglais, - Native%20Counsellor%27s%20Training%20Program
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 97, La vedette principale, Français
- Programme de formation d’orienteuses et d’orienteurs autochtones
1, fiche 97, Français, Programme%20de%20formation%20d%26rsquo%3Borienteuses%20et%20d%26rsquo%3Borienteurs%20autochtones
correct, Ontario
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 1995-03-28
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Labour and Employment
- Aboriginal Law
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Concept for Aboriginal Training Program 1, fiche 98, Anglais, Concept%20for%20Aboriginal%20Training%20Program
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Fiche 98, Terme(s)-clé(s)
- Concept for Aboriginal Training Programme
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Travail et emploi
- Droit autochtone
Fiche 98, La vedette principale, Français
- Principes d’un programme de formation des autochtones 1, fiche 98, Français, Principes%20d%26rsquo%3Bun%20programme%20de%20formation%20des%20autochtones
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Document de travail préparé par la Commission royale sur les peuples autochtones. 1, fiche 98, Français, - Principes%20d%26rsquo%3Bun%20programme%20de%20formation%20des%20autochtones
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 1994-05-28
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Labour and Employment
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- National Police Training Program for Aboriginal Students 1, fiche 99, Anglais, National%20Police%20Training%20Program%20for%20Aboriginal%20Students
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Travail et emploi
Fiche 99, La vedette principale, Français
- Programme national de formation policière pour les étudiants autochtones 1, fiche 99, Français, Programme%20national%20de%20formation%20polici%C3%A8re%20pour%20les%20%C3%A9tudiants%20autochtones
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Activité spéciale dans le cadre de la composante Initiatives Jeunesse du programme Amélioration de l’employabilité 1, fiche 99, Français, - Programme%20national%20de%20formation%20polici%C3%A8re%20pour%20les%20%C3%A9tudiants%20autochtones
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 1994-02-01
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Aboriginal Law
- Commercial Fishing
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Fisheries Training Committee 1, fiche 100, Anglais, Aboriginal%20Fisheries%20Training%20Committee
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Droit autochtone
- Pêche commerciale
Fiche 100, La vedette principale, Français
- Comité de formation des Autochtones
1, fiche 100, Français, Comit%C3%A9%20de%20formation%20des%20Autochtones
nom masculin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


