TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
FORMATION COMPROMIS [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-02-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Control and Instrument Technician
1, fiche 1, Anglais, Control%20and%20Instrument%20Technician
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- CI Tec 1, fiche 1, Anglais, CI%20Tec
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviated form officially approved by the Department of National Defence and mentioned in memorandum No. 555-31-MOC 316 dated 20 Apr 89 and published by DTTC 3-5. 2, fiche 1, Anglais, - Control%20and%20Instrument%20Technician
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
316: military occupation code for non-commissioned members. 2, fiche 1, Anglais, - Control%20and%20Instrument%20Technician
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Technicien en automatique
1, fiche 1, Français, Technicien%20en%20automatique
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Tech Auto 1, fiche 1, Français, Tech%20Auto
correct, voir observation
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale et tirés de la note de service no 5555-31-MOC 316 datée du 4 mai 89 et publiée par DTTC 3-5. 2, fiche 1, Français, - Technicien%20en%20automatique
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
L'abréviation "Tech" en français est préconisée dans le Manuel des abréviations de l'Armée de terre bien qu'elle ne réponde pas tout à fait aux règles de formation de l'abréviation en français. Ce compromis a été fait pour des raisons pratiques dans la vie courante des militaires. 2, fiche 1, Français, - Technicien%20en%20automatique
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
316 : code de groupe professionnel militaire pour les militaires du rang. 2, fiche 1, Français, - Technicien%20en%20automatique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2000-05-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Clinical Psychology
- Human Behaviour
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- compromise-formation
1, fiche 2, Anglais, compromise%2Dformation
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- compromise formation 2, fiche 2, Anglais, compromise%20formation
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
It describes the actual existence of a special style of functioning in the human mind. 2, fiche 2, Anglais, - compromise%2Dformation
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Psychologie clinique
- Comportement humain
Fiche 2, La vedette principale, Français
- formation de compromis
1, fiche 2, Français, formation%20de%20compromis
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Moyen par lequel le refoulé fait irruption dans la conscience, où il ne peut faire retour qu’à condition de ne pas être reconnu (rêve, symptôme névrotique, etc.). 2, fiche 2, Français, - formation%20de%20compromis
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Tous les dérivés de l'inconscient(rêves, symptômes, actes manqués, etc.) ont le statut d’une formation de compromis entre d’une part les éléments refoulés qui cherchent à s’exprimer à travers eux et, d’autre part, les mécanismes de défense du moi qui s’opposent à cette expression franche et directe. 3, fiche 2, Français, - formation%20de%20compromis
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Psicología clínica
- Comportamiento humano
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- transacción transaccional
1, fiche 2, Espagnol, transacci%C3%B3n%20transaccional
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- formación transaccional 1, fiche 2, Espagnol, formaci%C3%B3n%20transaccional
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


