TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

FOSSE SIMPLE [5 fiches]

Fiche 1 2015-02-02

Anglais

Subject field(s)
  • Archaeology
DEF

A shallow grave hollowed out of a bed of rock or the floor of a tholos.

CONT

The simple pit tomb continued to serve the poorer classes throughout Egyptian history.

Français

Domaine(s)
  • Archéologie
CONT

Tombe à fosse creusée dans le roc ou simplement dans la terre pour recevoir le cadavre, ou les cendres du mort. Il peut s’agir d’un simple trou dans la terre, aux dimensions approximatives du cadavre dans la position voulue pour l'ensevelissement, ou bien d’un volume parallélépipédique ou pyramidant aux parois bien dressées. [Elle] pouvait recevoir soit une inhumation directe, soit un cercueil, soit un sarcophage [...]

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2010-07-02

Anglais

Subject field(s)
  • Criminology
CONT

The Sicilian Mafia has used other names to describe itself throughout its history, such as "The Honoured Society."

Terme(s)-clé(s)
  • honored society

Français

Domaine(s)
  • Criminologie
CONT

[...] l'honorable société n’ est pas une simple association de hors-la-loi, mais une nouvelle structure de pouvoir. Alors que le fossé se creuse entre l'État italien et le peuple sicilien, elle se présente comme un «système parallèle d’autorité».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Criminología
CONT

Murió en su lecho, [...] como los padrinos mafiosos de antaño, pero Tommaso Buscetta [...] pasará a la historia como el arrepentido histórico de Cosa Nostra, el hombre que infligió el primer duro golpe a la honorable sociedad.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2008-08-01

Anglais

Subject field(s)
  • Political Science (General)
  • Public Administration (General)
CONT

Credibility gap is a political term that came into wide use during the 1960s and 1970s. At the time, it was most frequently used to describe public skepticism about the Johnson administration's statements and policies on the Vietnam War. Today, it is used more generally to describe almost any "gap" between the reality of a situation and what politicians and government agencies say about it.

Français

Domaine(s)
  • Sciences politiques (Généralités)
  • Administration publique (Généralités)
CONT

Un accès libre et ouvert au gouvernement est une importante question d’intérêt public, comme le préambule de la loi l'indique d’ailleurs. Mais il y a un large fossé entre l'énoncé de ce droit et la capacité des citoyens de l'exercer [...] Le droit d’accès n’ est pas suffisant pour combler cette lacune de crédibilité, pas plus que la simple divulgation au moyen de la loi.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2004-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vocabulario general
Conserver la fiche 4

Fiche 5 1992-05-06

Anglais

Subject field(s)
  • Servicing and Maintenance (Motor Vehicles and Bicycles)

Français

Domaine(s)
  • Entretien et réparation (Véhicules automobiles et bicyclettes)
DEF

Cavité pratiquée dans le sol d’un garage pour avoir accès au-dessous d’une voiture.

CONT

(...)(Les ateliers de petite importance) possédant les mêmes matériels que les stations-service,(...) le pont élévateur(...) est remplacé par un pont fixe ou une simple fosse(...).

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :