TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

FRAIS EMBALLAGE [21 fiches]

Fiche 1 2025-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Packaging
  • Food Industries
DEF

The enclosure of food products in a wrapped pouch, bag, box, tray, can, bottle or any other packaging material with the functions of containment, protection, preservation, communication, utility and performance.

Terme(s)-clé(s)
  • SUSTAGRIDUR2025

Français

Domaine(s)
  • Emballages
  • Industrie de l'alimentation
CONT

Les emballages alimentaires doivent répondre à des exigences de plus en plus nombreuses. Nous veillons à ce que l'emballage des aliments permette aux produits frais de respirer, mais aussi à ce qu'ils ne soient pas endommagés pendant le transport.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2025-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
OBS

The Fresh Fruit and Vegetable Regulations were repealed in 2018.

OBS

Fresh Fruit and Vegetable Regulations: short title.

OBS

Regulations Respecting the Grading, Packing and Marking of Fresh Fruit and Vegetables: long title.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
OBS

Le Règlement sur les fruits et les légumes frais a été abrogé en 2018.

OBS

Règlement sur les fruits et les légumes frais : titre abrégé.

OBS

Règlement concernant le classement, l'emballage et le marquage des fruits et des légumes frais : titre intégral.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2019-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • General Medicine, Hygiene and Health
  • Viral Diseases
  • Food Safety
  • Collaboration with the FAO
CONT

Numerous outbreaks associated with viral contamination of fresh fruits and vegetables have been reported worldwide over the last decade. Fresh produce can become contaminated with viruses through contact with human sewage or infected workers during primary production, harvest, post-harvest handling, processing, packaging, and distribution. Unlike bacteria, human enteric viruses cannot multiply in food, as they need to enter living human cells to replicate. However, they can remain viable in fruits and vegetables for extended periods of time, and may cause illness if ingested.

Français

Domaine(s)
  • Médecine générale, hygiène et santé
  • Maladies virales
  • Salubrité alimentaire
  • Collaboration avec la FAO
CONT

De nombreuses éclosions associées à la contamination virale des fruits et des légumes frais ont été signalées partout dans le monde au cours de la dernière décennie. Les fruits et les légumes frais peuvent être contaminés par des virus après un contact avec des eaux usées résidentielles ou des travailleurs infectés durant la production primaire, la récolte, la manutention post-récolte, la transformation, l'emballage et la distribution. Contrairement aux bactéries, les virus entériques humains ne peuvent proliférer dans les aliments, car ils doivent entrer à l'intérieur des cellules humaines vivantes pour se répliquer. Toutefois, ils peuvent demeurer viables dans les fruits et les légumes pendant de longues périodes et causer des maladies s’ils sont ingérés.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2014-12-02

Anglais

Subject field(s)
  • Air Freight
CONT

Direct shipping costs are: Packing and crating the merchandise; labour, pickup charges ...

Terme(s)-clé(s)
  • direct shipping cost

Français

Domaine(s)
  • Fret aérien
DEF

[...] emballage des marchandises; main-d’œuvre; frais de ramassage; frais réels de transport [...]

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2013-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Beverages

Français

Domaine(s)
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)
CONT

Pour les jus de fruits la pénétration du polyéthylène haute densité [PEhd] est encore modeste. On trouve des bouteilles PEhd translucides monocouches qui servent essentiellement à l'emballage des jus de fruits à durée de vie courte(jus de fruits frais) et des bouteilles multicouches PEhd/liant/matériau barrière/liant/PEhd utilisées pour des produits à durée de vie plus longue(jus de fruits en conserve).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Bebidas
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2011-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Shipping and Delivery
  • Transport of Goods

Français

Domaine(s)
  • Expédition et livraison
  • Transport de marchandises
DEF

Frais ajoutés à la facture pour couvrir les coûts d’emballage et de transport des marchandises vendues.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2008-08-29

Anglais

Subject field(s)
  • Food Services (Military)
  • Combat Support
OBS

The box lunch is an individual cardboard box that may contain sliced solid meat or mixed filling sandwiches, rolls, a cold plate with sliced meats, side salad or assorted raw vegetables, condiments appropriate for sandwiches and salad, some fresh or canned fruit, one prepared or baked dessert, two beverages (one of which should be milk), and in some situations (e.g. hot weather conditions, diner preference, etc.), either two 250 ml juice/cold beverages or one 400-500 ml container of juice/cold beverage, and one pocket supplement (for example, granola bar, nuts, or cheese and cracker pack).

OBS

box lunch: term to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Alimentation (Militaire)
  • Soutien au combat
OBS

La boîte-repas est une boîte de carton individuelle qui peut contenir des sandwiches garnis de viande solide tranchée ou faits de garniture mélangée, des petits pains, un plat froid composé de viandes tranchées, une salade d’accompagnement ou des crudités, des condiments pour sandwiches et salades, des fruits frais ou en conserve, un dessert préparé ou cuit au four, deux boissons(dont l'une devrait être du lait), mais dans certaines situations(chaleur, préférence du consommateur, etc.), il peut y avoir deux jus ou boissons froides de 250 ml ou un jus ou une boisson froide de 400 à 500 ml et un supplément de poche(p. ex. tablette granola, noix, emballage de fromage et craquelins).

OBS

boîte-repas : terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre et par le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat.

OBS

boîte-repas : terme d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

OBS

Il est erroné de parler de «panier-repas» dans un contexte militaire car ce terme est plutôt employé dans un contexte récréatif ou touristique.

OBS

Le terme proposé «boîte-repas pour dîner» sert à préciser qu’il s’agit de la boîte-repas prévue pour le deuxième repas de la journée.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2008-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Packaging in Paperboard
  • Food Services (Military)
  • Combat Support
OBS

The box supper is an individual cardboard box that may contain sliced solid meat or mixed filling sandwiches, rolls, a cold plate with sliced meats, side salad or assorted raw vegetables, condiments appropriate for sandwiches and salad, some fresh or canned fruit, one prepared or baked dessert, two beverages (one of which should be milk), and in some situations (e.g. hot weather conditions, diner preference, etc.), either two 250 ml juice/cold beverages or one 400-500 ml container of juice/cold beverage, and one pocket supplement (for example, granola bar, nuts, or cheese and cracker pack).

Français

Domaine(s)
  • Emballages en carton
  • Alimentation (Militaire)
  • Soutien au combat
OBS

La boîte-repas pour souper est une boîte de carton individuelle qui peut contenir des sandwiches garnis de viande solide tranchée ou faits de garniture mélangée, des petits pains, un plat froid composé de viandes tranchées, une salade d’accompagnement ou des crudités, des condiments pour sandwiches et salades, des fruits frais ou en conserve, un dessert préparé ou cuit au four, deux boissons(dont l'une devrait être du lait), mais dans certaines situations(chaleur, préférence du consommateur, etc.), il peut y avoir deux jus ou boissons froides de 250 ml ou un jus ou une boisson froide de 400 à 500 ml et un supplément de poche(p. ex. tablette granola, noix, emballage de fromage et craquelins).

OBS

Il est erroné de parler de «panier-repas» dans un contexte militaire car ce terme est plutôt employé dans un contexte récréatif ou touristique. De plus, le terme «boîte-repas» a été uniformisé dans le contexte militaire.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2007-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
  • Packaging Techniques

Français

Domaine(s)
  • Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
  • Techniques d'emballage
DEF

Nom donné en France aux légumes et fruits frais, par l'industrie de l'emballage et de l'alimentation.

Terme(s)-clé(s)
  • produit de première gamme

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Frutas y verduras (Tipos y procesamiento - Ind. alimentaria)
  • Técnicas de embalaje
CONT

Encontramos la primera gama, ésta comprende las verduras que son frescas, las que podemos comprar en el mercado, pero también se incluyen dentro de ésta todos aquellos productos que se conservan mediante métodos tradicionales, por ejemplo, si elaboras conservas de tomate, pertenecerán a la primera gama.

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2006-12-05

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Food Industries
OBS

Of the Canadian Food Inspection Agency, Ottawa, 2006.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Industrie de l'alimentation
OBS

De l’Agence canadienne d’inspection des aliments, Ottawa, 2006.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2006-10-06

Anglais

Subject field(s)
  • Marketing
  • Financial Accounting

Français

Domaine(s)
  • Commercialisation
  • Comptabilité générale
DEF

Frais de commercialisation regroupant, pour un article ou pour une famille d’articles suffisamment homogène, l'ensemble des dépenses nécessaires à la conclusion d’une vente et à l'exécution d’une commande, y compris le stockage, l'emballage et le conditionnement, le traitement de la commande, l'expédition, la facturation, le recouvrement et le service après-vente.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2005-09-02

Anglais

Subject field(s)
  • Financial Accounting
  • Foreign Trade
DEF

The costs incurred by the producer minus expenses for sales promotion (including marketing and after-sales service), royalties, shipping and packing costs, and non-allowable interest costs.

Terme(s)-clé(s)
  • net costs

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité générale
  • Commerce extérieur
DEF

Coûts engagés par le producteur, moins les frais de promotion(y compris la commercialisation et le service après-vente), les redevances, les frais d’expédition et d’emballage, ainsi que les frais d’intérêt non admissibles.

Terme(s)-clé(s)
  • coûts nets

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Contabilidad general
  • Comercio exterior
DEF

Todos los costos menos los costos de promoción, de comercialización y de servicios posteriores a la venta, regalías, costos de embarque y empaque, así como los costos no admisibles por intereses incluidos en el costo total.

Terme(s)-clé(s)
  • costos netos
Conserver la fiche 12

Fiche 13 2004-12-17

Anglais

Subject field(s)
  • Packaging Techniques
  • Food Industries
CONT

For nearly fifteen years we have applied our cook-in bag technology to post-packaging heat treatment applications. Now we have put that experience to use in developing a new bag that combines the heat tolerance of a cook-in bag with the merchandising attributes, of Cryovac(R) Barrier Bags.

Français

Domaine(s)
  • Techniques d'emballage
  • Industrie de l'alimentation
CONT

Le large éventail des gammes de fours micro-ondes a favorisé parallèlement une innovation des gammes d’aliments frais, tels que les légumes ou la volaille, à cuire dans l'emballage. Les micro-ondes offrent un chauffage rapide et homogène des aliments et autorisent également un traitement de l'emballage en assurant une meilleure maîtrise des qualités organoleptique et bactériologique.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2000-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Packaging
DEF

A container, e.g., soda pop bottle, milk bottle, beer drum, manufactured to be returned and reused for refilling.

Terme(s)-clé(s)
  • returnable packaging

Français

Domaine(s)
  • Emballages
DEF

Emballage facturé par un fournisseur qui s’engage à le reprendre et à rembourser aux clients la consigne représentant la valeur de l'emballage facturée en sus du prix de la marchandise, de la matière ou de la fourniture avec, parfois, un abattement sur ce prix pour retour tardif ou frais d’entretien.

OBS

Si le fournisseur reprend l’emballage consigné pour un montant inférieur à la consigne, il réalise un produit connu sous le nom de «boni sur reprise d’emballages consignés», tandis qu’il en résulte pour le client une charge que l’on désigne par l’expression «mali sur emballages rendus».

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1998-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Packaging
  • Foreign Trade

Français

Domaine(s)
  • Emballages
  • Commerce extérieur

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Embalajes
  • Comercio exterior
Conserver la fiche 15

Fiche 16 1991-04-10

Anglais

Subject field(s)
  • Sales (Marketing)

Français

Domaine(s)
  • Vente
DEF

Vente au détail réalisée dans un bâtiment qui n’ est pas spécialement aménagé pour cet usage, mais où la présentation des produits en masse, leur position sur des palettes ou en cartons d’emballage donnent aux acheteurs l'impression que les vendeurs, ayant réduit leurs frais au minimum, peuvent appliquer des prix bas.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1991-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Sales (Marketing)

Français

Domaine(s)
  • Vente
DEF

Vente qui comporte à la charge du vendeur les frais de transport jusqu’au lieu d’embarquement convenu, puis les frais d’embarquement sur wagon, à la date ou dans le délai convenu(e), en se conformant pour la commande du wagon et le chargement aux règlements de la gare expéditrice.

OBS

Cette définition s’applique au cas de marchandises constituant soit le chargement d’un wagon complet, soit un poids suffisant pour bénéficier des tarifs applicables aux chargements par wagon. Lorsqu’il s’agit d’un chargement inférieur et ne répondant pas à ces conditions, le vendeur remet la marchandise, à la date et dans le délai convenus, entre les mains de la compagnie de chemin de fer, soit à la gare expéditrice, soit sur un véhicule de camionnage du chemin de fer, si ce service d’enlèvement est compris dans le taux de transport, à moins que le règlement de la gare expéditrice n’exige que le chargement soit effectué par le vendeur.

OBS

Le transfert des risques et des frais à l'acheteur a lieu au moment où le wagon sur lequel la marchandise est chargée est remis au chemin de fer, ou, dans le second cas, au moment où la marchandise est remise au chemin de fer. Le vendeur pourvoit à ses frais à l'emballage usuel de la marchandise, à moins qu'il ne soit d’usage dans le commerce de l'expédier non emballée. Il supporte les frais des opérations de vérification(qualité, mesurage, pesage, comptage) nécessaires au chargement de la marchandise ou à sa remise entre les mains de la compagnie de chemin de fer. Il prête à l'acheteur, s’il le demande et aux risques et fais de ce dernier, son concours pour obtenir les pièces délivrées dans le pays d’expédition et/ou d’origine et dont l'acheteur pourrait avoir besoin pour l'exportation et/ou l'importation.

OBS

Paramalogie, on dit aussi: franco camion.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1988-06-30

Anglais

Subject field(s)
  • Cheese and Dairy Products

Français

Domaine(s)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
OBS

C'est un lait dont toute l'eau a été éliminée pour ne laisser que la matière sèche sous forme de poudre. Cette déshydratation presque totale assure sa longue conservation : jusqu'à un an dans un endroit sec et frais, emballage fermé.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Production (Economics)
  • Packaging

Français

Domaine(s)
  • Production (Économie)
  • Emballages

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Palletization
CONT

charges for skidding on crating and loading

Français

Domaine(s)
  • Palettisation
CONT

frais de glissement ou d’emballage et de chargement(marchandises)

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Inventory and Material Management
  • Trade

Français

Domaine(s)
  • Gestion des stocks et du matériel
  • Commerce
DEF

Somme d’argent ajoutée au prix d’une marchandise pour couvrir les frais de manutention, d’emballage et autres.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :