TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
FRAT [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1999-10-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Addiction Research Foundation
1, fiche 1, Anglais, Addiction%20Research%20Foundation
correct, Ontario
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- ARF 2, fiche 1, Anglais, ARF
correct, Ontario
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Alcoholism and Drug Addiction Research Foundation 3, fiche 1, Anglais, Alcoholism%20and%20Drug%20Addiction%20Research%20Foundation
correct, voir observation, Ontario
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Legal title is: Alcoholism and Drug Addiction Research Foundation. It is also known as: Addiction Research Foundation. 4, fiche 1, Anglais, - Addiction%20Research%20Foundation
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The legal title is not used that much anymore. The shorter title is used most of the time and appeared on the letterhead of the foundation. Information confirmed by the foundation. 4, fiche 1, Anglais, - Addiction%20Research%20Foundation
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Drogues et toxicomanie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Fondation de la recherche sur la toxicomanie
1, fiche 1, Français, Fondation%20de%20la%20recherche%20sur%20la%20toxicomanie
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 1, Les abréviations, Français
- ARF 2, fiche 1, Français, ARF
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Fondation de recherche sur l’alcoolisme et la toxicomanie 3, fiche 1, Français, Fondation%20de%20recherche%20sur%20l%26rsquo%3Balcoolisme%20et%20la%20toxicomanie
correct, voir observation, Ontario
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Fondation de recherche sur l’alcoolisme et la toxicomanie est l’appellation légale. La forme abrégée officielle utilisée dans leur publication est : Fondation de la recherche sur la toxicomanie. 3, fiche 1, Français, - Fondation%20de%20la%20recherche%20sur%20la%20toxicomanie
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Renseignement confirmé par l’organisme. 3, fiche 1, Français, - Fondation%20de%20la%20recherche%20sur%20la%20toxicomanie
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Fondation de la recherche sur la toxicomanie de l’Ontario
- FRT
- FRTO
- FRAT
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1985-11-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Tracks and Roadways (Rail Transport)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- mechanic A or E 1, fiche 2, Anglais, mechanic%20A%20or%20E
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
entretien de la voie. 1, fiche 2, Anglais, - mechanic%20A%20or%20E
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Voies ferrées
Fiche 2, La vedette principale, Français
- mécanicien A ou B 1, fiche 2, Français, m%C3%A9canicien%20A%20ou%20B
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
T-253-5, conv. coll. Frat. des trav. de l'entretien de la voie; LGTF; mars 1972. 1, fiche 2, Français, - m%C3%A9canicien%20A%20ou%20B
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1980-05-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- home seniority territory 1, fiche 3, Anglais, home%20seniority%20territory
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
voc. syndical. 1, fiche 3, Anglais, - home%20seniority%20territory
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 3, La vedette principale, Français
- territoire de résidence 1, fiche 3, Français, territoire%20de%20r%C3%A9sidence
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
T-253-5, conv. coll., Frat. des travailleurs de l'entretien de la voie; mars 1972. 1, fiche 3, Français, - territoire%20de%20r%C3%A9sidence
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1980-05-05
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- junior employee 1, fiche 4, Anglais, junior%20employee
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
personnel. 1, fiche 4, Anglais, - junior%20employee
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- employé moins ancien 1, fiche 4, Français, employ%C3%A9%20moins%20ancien
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
T-253-5, conv. coll. Frat. des travailleurs de l'entretien de la voie; mars 1972. 1, fiche 4, Français, - employ%C3%A9%20moins%20ancien
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1980-04-23
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Railroad Maintenance
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- field maintainer 1, fiche 5, Anglais, field%20maintainer
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
entretien de la voie. 1, fiche 5, Anglais, - field%20maintainer
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Entretien (Équipement ferroviaire)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- mécanicien d’entretien itinérant 1, fiche 5, Français, m%C3%A9canicien%20d%26rsquo%3Bentretien%20itin%C3%A9rant
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- préposé itinérant à l’entretien 1, fiche 5, Français, pr%C3%A9pos%C3%A9%20itin%C3%A9rant%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bentretien
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
T-253-5, conv. coll. Frat. des trav. de l'entretien de la voie; préposé itinérant à l'entretien : T-253-5, avenant à la conv. 10. 11-10. 9, déc. 1970; mars 1972. 1, fiche 5, Français, - m%C3%A9canicien%20d%26rsquo%3Bentretien%20itin%C3%A9rant
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Occupation Names
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- coordinator of surveys 1, fiche 6, Anglais, coordinator%20of%20surveys
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Désignations des emplois
Fiche 6, La vedette principale, Français
- coordonnateur des enquêtes 1, fiche 6, Français, coordonnateur%20des%20enqu%C3%AAtes
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
s’appelait auparavant supervisor of surveys, voir fiche(13-11-70) ;A. Stuart Brown-Div. Frat. végétaux 1, fiche 6, Français, - coordonnateur%20des%20enqu%C3%AAtes
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :