TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

FROMAGE FIN [8 fiches]

Fiche 1 2012-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Cheese and Dairy Products
CONT

Grated cheese. Many cheeses of the ripened, hard type can be dried for grating purposes. However, it is the higher flavored, hard Italian cheese types, Grana, Parmesan, Romano, Asiago, and Provolone, which make the best products.

Français

Domaine(s)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
CONT

râpé. Abréviation de «fromage râpé», Gruyère, Comté, Parmesan, mais aussi tout fromage très sec comme certains chèvres. Généralement le râpé est utilisé pour poudrer les mets [...]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Productos lácteos
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2008-06-20

Anglais

Subject field(s)
  • Cheese and Dairy Products
DEF

A Romanian sheep's-milk cheese cured in brine that is creamy, rich and salty, and ranges from soft and spreadable to semidry and crumbly.

Français

Domaine(s)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
DEF

Fromage à base d’un mélange de [lait de brebis] ou de lait de vache et de brebis, à 48 % de matière grasse minimum, dont la fabrication remonter à la fin du XVIIIe siècle.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2008-05-12

Anglais

Subject field(s)
  • Prepared Dishes (Cooking)
CONT

The fondue that is called "moitié-moitié" or "half and half," referring to the proportions of cheese, is made with Emmenthal and Gruyère, but in other regions they use Emmenthal, Gruyère and Vacherin fribourgeois. This last cheese should be added at the very end. The combination of cheeses is very important: you need both a fat cheese and a drier, salty cheese in order for the mixture to bind well.

OBS

According to other Swiss people, the half-and-half fondue is made solely with Gruyère and Vacherin fribourgeois - perhaps because they live in that lovely region!

Français

Domaine(s)
  • Plats cuisinés
CONT

La fondue, qu'on appelle moitié-moitié, pour faire référence aux proportions, se fait avec de l'emmenthal et du gruyère mais dans d’autres régions, on utilise de l'emmenthal, du gruyère. et du vacherin fribourgeois. Ce dernier fromage doit être ajouté à la toute fin de la préparation. L'association des fromages est très importante; en effet, il faut un fromage gras et un fromage salé et plus sec pour que le mélange se lie bien.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2007-04-16

Anglais

Subject field(s)
  • Cheese and Dairy Products

Français

Domaine(s)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
OBS

[...] «specialty cheese» désigne aussi une spécialité locale, régionale ou canadienne. Par exemple, l'oka est un fromage fin et une spécialité de la région d’Oka. D'autres fromages sont des spécialités locales sans être des fromages fins pour autant.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Productos lácteos
Conserver la fiche 4

Fiche 5 2000-08-16

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries
  • Recipes
OBS

savoury: Used in contradistinction to sweet, of food having stimulating flavour. Also to describe a piquant morsel served as the last course at dinner. The object being to clean the palate after the pudding in preparation for the port to follow.

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
  • Recettes de cuisine
OBS

savoury : Petit apprêt salé de la cuisine anglaise, servi en fin de repas, soit après le poisson et la viande, soit après l'entremet sucré lorsqu'il y en a un. La gamme des savouries(terme signifiant «choses assaisonnées» est variée : welsh rarebit, brochettes d’huîtres, rôties au fromage etc. [...]

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1994-08-29

Anglais

Subject field(s)
  • Cheese and Dairy Products
OBS

In Canada, designates mostly all cheese types other than cheddar.

OBS

"Specialty cheese" is often used synonymously with "fancy cheese".

Terme(s)-clé(s)
  • specialty cheese

Français

Domaine(s)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
CONT

Les fromages fins (fancy cheeses) sont des fromages de luxe, d’une texture fine, d’un goût délicat.

OBS

Au Canada, s’entend généralement des fromages autres que le cheddar.

OBS

On emploie souvent «fromage de spécialité» comme synonyme de «fromage fin».

Terme(s)-clé(s)
  • fromage de spécialité

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1994-03-02

Anglais

Subject field(s)
  • Cheese and Dairy Products
CONT

The salting step consists of spreading coarse salt over the curd surfaces, manually, mechanically, or by immersing the pressed cheese under brine.

Français

Domaine(s)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
DEF

Adjonction de sel au fromage, après le démoulage, soit en recouvrant de sel fin la surface du fromage(salage à sec) soit par immersion dans une solution concentrée de sel.

CONT

En général, le salage a lieu «à froid», c’est-à-dire après égouttage [...] Mais dans certaines fabrications, on sale «à chaud» en cours d’égouttage.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1983-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation

Espagnol

Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :