TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

FRUIT PAIN [8 fiches]

Fiche 1 2016-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Fatty Substances (Food)
CONT

Butter, Margarine & Vegetable Oil Spread Fat Comparison.

OBS

spread fat: term extracted from the “Glossaire de l’agriculture” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development.

Français

Domaine(s)
  • Corps gras (Ind. de l'aliment.)
CONT

Pour garder une alimentation équilibrée et peu calorique, tu peux prendre : le petit déjeuner :pain ou céréales peu sucrées, un peu de matière grasse à tartiner, un produit laitier maigre et sans sucre, une boisson chaude sans sucre et tu peux ajouter un fruit si tu as l'habitude d’un petit déjeuner complet.

OBS

matière grasse à tartiner : terme extrait du «Glossaire de l’agriculture» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
  • Culture of Fruit Trees
DEF

The fruit of the bread tree [whose] delicious, white pulp has the consistency of the common bread.

OBS

Like the akee, this is also associated with Captain Bligh, who introduced it to the West Indies. The large fruits contain a pulp used as a vegetable, generally roasted.

OBS

breadfruit; bread-fruit: terms extracted from the “Glossaire de l’agriculture” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development.

Français

Domaine(s)
  • Botanique
  • Arboriculture fruitière
OBS

fruit de l'arbre à pain; fruit à pain : termes extraits du «Glossaire de l'agriculture» et reproduits avec l'autorisation de l'Organisation de coopération et de développement économiques.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2007-08-22

Anglais

Subject field(s)
  • Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
CONT

Exotic fruit is often more widely known than exotic [vegetable] thanks to its appealing colours and snacking quality.

Français

Domaine(s)
  • Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
CONT

La dénomination de fruit exotique est en usage dans la cuisine et le commerce dans les pays occidentaux (européens et nord-américains). Elle concerne les fruits qui proviennent des autres continents ou des régions tropicales.

OBS

Par exemple : ananas, banane, carambole, cherimoya, durian, figue de barbarie, fruit de l'arbre à pain, fruit de la passion, goyave, grenade, grenadille, jacque, kaki, kiwano, kiwi, litchi, mangoustan, mangue, nashi, nèfle du Japon, papaye, pepino, pitaya, physalis ou coqueret ou alkékenge, pomme de lait, ramboutan, salak, sapote, sapotille, tamarillo, taxo, tamarin.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2006-03-20

Anglais

Subject field(s)
  • Recipes
  • Pastries (Cooking)
DEF

A pudding made of layers of buttered breadcrumbs with sliced apples and sugar or syrup.

CONT

Dating back to colonial America, betties are baked puddings made of layers of sugared and spiced fruit and buttered bread crumbs. Though many fruits can be used, the most popular is apple brown Betty, made with sliced apples and brown sugar.

Français

Domaine(s)
  • Recettes de cuisine
  • Pâtisserie (Art culinaire)
OBS

Ce n’ est pas un gâteau; il s’agit d’un pouding, différent du pouding aux pommes traditionnel par ses miettes de pain dorées qui le rendent croustillant. Le pouding Betty, qualifié de «brown» en anglais, est aux pommes. Si ce pouding est fait avec un autre fruit, on précisera : pouding Betty aux canneberges, etc.

OBS

pouding : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

Terme(s)-clé(s)
  • pudding Betty
  • pudding Brown Betty aux pommes

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2005-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries
DEF

An amount of food served for one person ...

CONT

He took a large portion of spinach.

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
DEF

Quantité de nourriture [...] destinée à une personne, dans un repas.

OBS

D'après Le Guide alimentaire canadien, 1992 une portion équivaut à : 1 tranche de pain, 30 g de céréales prêtes à servir, 3/4 tasse de céréales cuites, 1 légume ou 1 fruit de grosseur moyenne, ½ tasse de jus etc.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Industria alimentaria
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2004-06-22

Anglais

Subject field(s)
  • Fatty Substances (Food)
  • Cheese and Dairy Products
DEF

[A] food in the form of a spreadable emulsion of edible fat or edible oil or both, and is capable of being used for the same purpose as butter or margarine.

CONT

LAND O LAKES(r) Light Butter is a 40% fat spread product made with Grade AA butter, water and pasteurized skim milk. It is called Light because it has 1/2 less fat, cholesterol-and calories than LAND O LAKE(r) regular butter.

Français

Domaine(s)
  • Corps gras (Ind. de l'aliment.)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
CONT

Si tu veux perdre du poids en toute sécurité, sans perdre de muscle, sans être fatigué, je te conseille de faire au moins 3 repas par jour et 1 collation si tu en as l'habitude. Pour garder une alimentation équilibrée et peu calorique, tu peux prendre : le petit déjeuner :pain ou céréales peu sucrées, un peu de matière grasse à tartiner, un produit laitier maigre et sans sucre, une boisson chaude sans sucre et tu peux ajouter un fruit si tu as l'habitude d’un petit déjeuner complet.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2002-06-20

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries
  • Food Preservation and Canning

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
  • Conservation des aliments et conserverie
CONT

La poire tapée est le plus ancien mode de conservation du fruit. Les poires fraîches sont ébouillantées puis épluchées. Installées sur de grandes claies en bois elles sont déshydratées dans des fours à pain chauffés à blanc et au bois.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2001-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Animal Pests (Crops)
CONT

The lingonberry fruitworm is a small moth whose larvae borrow into and feed on lingonberry fruit. Feeding damage causes berry loss, but most of the problems are caused by the wthitish caterpillars emerging from the fruit after it is picked. This results in reduced marketability. There is increasing interest in domesticated lingonberry cultivars from the US and Europe, and several of these cultivars are now being tested here. To ensure industry growth the fruit must be free of insects and insect damage. With this research goal, the Atlantic Cool Climate Crop Research Centre tested a monitoring system for the fruitworm using "pheromones".

OBS

The lingonberry, known locally as the partridgeberry, is a member of the cranberry family.

Français

Domaine(s)
  • Animaux nuisibles aux cultures
CONT

L'industrie naissant de la lingonne(également appelée pain de perdrix) à Terre-Neuve est en train de remporter la victoire contre le ver de la lingonne, insecte qui met sérieusement en danger les possibilités de commercialisation du fruit. Les scientifiques ont découvert une phéromone pour attirer et attraper ces insectes. Grâce à cette découverte, les producteurs pourront surveiller les ravageurs, et, qui sait, une nouvelle technologie de confusion sexuelle verra peut-être le jour.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :