TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

FSI [17 fiches]

Fiche 1 2022-10-21

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Telecommunications Transmission
  • Collaborative and Social Communications
DEF

An organization that provides a connection to the Internet and services related to that.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Transmission (Télécommunications)
  • Communications collaboratives et sociales
DEF

Entreprise qui loue à des particuliers ou à des sociétés les différents services disponibles sur le réseau Internet.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
  • Comunicaciones colaborativas y sociales
DEF

Empresa que suministra acceso a Internet y una serie de servicios adicionales y complementarios [...]

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2021-12-06

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Investment
  • Urban Development
  • Urban Sociology
OBS

Infrastructure Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Investissements et placements
  • Développement urbain
  • Sociologie urbaine
OBS

Infrastructure Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de programas federales (Gobierno canadiense)
  • Inversiones
  • Ordenación urbana
  • Sociología urbana
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2021-12-06

Anglais

Subject field(s)
  • Position Titles
OBS

Public Works and Government Services Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de postes
OBS

Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Denominación de puestos
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2021-06-26

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Investment
OBS

HRDC [Human Resources Development Canada].

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Investissements et placements
OBS

DRHC [Développement des ressources humaines Canada].

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2020-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Trade
OBS

The Strategic Innovation Fund (SIF) provides financial support to projects that will improve Canada's innovation performance while providing economic, innovation and public benefits to Canadians.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Commerce
OBS

Le Fonds stratégique pour l'innovation(FSI) appuie financièrement des projets qui permettront d’améliorer le rendement du Canada en matière d’innovation et offriront aux Canadiens des avantages économiques, des avantages sur le plan de l'innovation et des avantages pour le grand public.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de programas federales (Gobierno canadiense)
  • Comercio
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2014-07-04

Anglais

Subject field(s)
  • Telephone Metering
  • Internet and Telematics
CONT

Broadband performance measurement ... Working with partners, we may extend participation in this initiative to include secondary ISPs [Internet service providers].

Français

Domaine(s)
  • Téléphonométrie
  • Internet et télématique
CONT

Évaluation du rendement de la large bande [...] De concert avec ses partenaires, le CRTC [Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes] pourra élargir la participation à l'initiative d’évaluation aux FSI [fournisseurs de service Internet] secondaires.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2012-09-13

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Data Transmission
CONT

Within Internet message handling services (MHS), a message transfer agent or mail transfer agent (MTA) ... is software that transfers electronic mail messages from one computer to another using a client–server application architecture. An MTA implements both the client (sending) and server (receiving) portions of the Simple Mail Transfer Protocol.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Transmission de données
CONT

Un client ou agent d’utilisateur(MUA) élabore d’abord le message à envoyer. Il établit ensuite une connexion SMTP [simple mail transfer protocol] avec son agent de transfert de messages(MTA). Le MUA utilise les commandes SMTP pour identifier l'expéditeur et le destinataire, puis transmet le message au MTA. En pareil cas, le MTA est un serveur de courriel hébergé par le fournisseur de services Internet(FSI) de l'expéditeur.

Terme(s)-clé(s)
  • agent de transfert de message

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2012-06-12

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Administration (Indigenous Peoples)
OBS

In 1930, the Saskatchewan Treaty Protection Association was formed to protect the Treaty Rights of Indians in the Fort Qu'Appelle area. During the 1940's it became the Protective Association for Indians and their Treaties. In 1943, the Association of Indians of Saskatchewan became the largest organization in Saskatchewan. In 1946, a conference was convened by the Government of Saskatchewan at which 60 representatives of the Cree, Sioux, Saulteaux and Assiniboine Tribes of Saskatchewan discussed the feasibility of forming a single Indian organization. A resolution was passed favouring such establishment. Follow up meetings of Saskatchewan Indian leaders representing all Saskatchewan Bands were held at Duck Lake and Saskatoon. This resulted in the formation of the Union of Saskatchewan Indians. In 1957, a conference of Saskatchewan Chiefs and Councillors laid plans for a new organization. A second conference in 1958 resulted in the Federation of Saskatchewan Indians. By the late 1970's the swift pace of the political developments of the Federation of Saskatchewan Indians (FSI) led to the drive for reorganization of the structure and Constitution of the Federation. On April 16, 1982, the Saskatchewan Chiefs agreed to form Canada's first Indian Legislative Assembly. The political convention they signed re-structured the FSI, so that the provincial governing body is no longer a non-profit society but a true federation of nations. Now known as the Federation of Saskatchewan Indian Nations, the Chiefs control the executive and administrative functions of government at the band, tribal council and provincial levels of Indian Government.

Terme(s)-clé(s)
  • Saskatchewan Federation of Indian Nations

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Administration (Peuples Autochtones)
OBS

Il n’existe pas de traduction officielle en français pour ces appellations.

OBS

Fédération des nations indiennes de la Saskatchewan (FNIS) : nom et abréviation utilisés à la DSTM - Affaires indiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2011-12-15

Anglais

Subject field(s)
  • Statistical Surveys

Français

Domaine(s)
  • Sondages et enquêtes (Statistique)

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2011-04-21

Anglais

Subject field(s)
  • Mineralogy
Universal entry(ies)
NaCa2(FSi4O10)
formule, voir observation
NaCa2Si4O10F
formule, voir observation
OBS

Chemical formula: NaCa2Si4O10F

Français

Domaine(s)
  • Minéralogie
Entrée(s) universelle(s)
NaCa2(FSi4O10)
formule, voir observation
NaCa2Si4O10F
formule, voir observation
DEF

Silicate du système cristallin triclinique, se présentant sous forme de cristaux, dont la couleur varie du blanchâtre au verdâtre [...]

OBS

Formule chimique : NaCa2(FSi4</sub>O10)

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2011-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
C2H5FSi
formule, voir observation
125413-85-6
numéro du CAS
OBS

fluoro(methyl)methylidenesilane: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record.

OBS

Chemical formula: C2H5FSi

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
C2H5FSi
formule, voir observation
125413-85-6
numéro du CAS
OBS

fluoro(méthyl)méthylidènesilane : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche.

OBS

Formule chimique : C2H5sub>FSi

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2009-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Regulations (Water Transport)
  • Law of the Sea
Terme(s)-clé(s)
  • Flag State Implementation Subcommittee

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Réglementation (Transport par eau)
  • Droit de la mer

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Reglamentación (Transporte por agua)
  • Derecho del mar
Conserver la fiche 12

Fiche 13 2004-07-09

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
OBS

ISP: Internet service provider.

Terme(s)-clé(s)
  • Internet service provider migration

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
OBS

FSI : fournisseur de services Internet.

Terme(s)-clé(s)
  • migration du fournisseur de services Internet

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2001-09-17

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

The Secure Channel Network will be connected to multiple ISPs to provide a fault tolerant Internet access service to the channel.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

La voie de communication protégée sera connectée à plusieurs fournisseurs de service Internet(FSI). Ce type de connexion inclura plusieurs FSI afin de permettre un service d’accès Internet à la voie protégée qui soit insensible aux défaillances.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2001-04-19

Anglais

Subject field(s)
  • Trade
  • Internet and Telematics
CONT

The charges include both those levied by the Internet Service Provider (IAP) and by the PTO for the use of the Public Switched Telephone Network (PSTN). The PSTN charges include both an element of connection and rental charge as well as usage-based charges, but not long distance charges.

Français

Domaine(s)
  • Commerce
  • Internet et télématique
CONT

Les frais incluent ceux prélevés par le fournisseur de services Internet(FSI) et les entreprises téléphoniques publiques pour le réseau public commuté(RTPC). Les frais de RTPC incluent une portion de connexion et des frais de location, ainsi que des frais basés sur l'utilisation, mais non sur les frais interurbains.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1996-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Informatics
OBS

Source(s) : Broadcasting Services, House of Commons.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Informatique

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1993-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 17

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :