TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

FUITE MASSE VAPEUR [2 fiches]

Fiche 1 2007-08-10

Anglais

Subject field(s)
  • Geophysics
CONT

A hyper-thermal field requires five basic constituents: (i) a source of heat; (ii) a layer of bedrock; (iii) an "aquifer", or permeable zone of fractured and fissured rock capable of entraining a large quantity of water and/or steam; (iv) a source of water replenishment to make good the fluid losses induced by nature or by artifice from the aquifer; (v) a "cap rock" to prevent the wholesale loss of heat and vapour from the field into the atmosphere.

Français

Domaine(s)
  • Géophysique
CONT

Un champ hyperthermique exige cinq constituants fondamentaux :-une source de chaleur;-une couche de bedrock;-un aquifère, ou une zone perméable, ou une roche fracturée et fissurée, capable d’entraîner une grande quantité d’eau et/ou de vapeur;-une source de réalimentation en eau pour compenser les pertes de fluide de l'aquifère, naturelles ou artificielles;-un cap-rock ou «roche couverture» pour empêcher la fuite en masse de la chaleur ou de la vapeur du champ vers l'atmosphère.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Geofísica
Conserver la fiche 1

Fiche 2 1986-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • Energy Transformation
  • Geophysics
CONT

A hyper-thermal field requires five basic constituents ... [One of them is] a "cap-rock" to prevent the wholesale loss of heat and vapour from the field into the atmosphere.

Français

Domaine(s)
  • Transformation de l'énergie
  • Géophysique

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :