TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
FUKUOKA [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2006-02-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Kyushu
1, fiche 1, Anglais, Kyushu
correct, Asie
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The southernmost and most densely populated island of Japan's four main islands. Chief town: Nagasaki. 2, fiche 1, Anglais, - Kyushu
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Kyushu
1, fiche 1, Français, Kyushu
correct, voir observation, nom féminin, Asie
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- île de Kyushu 1, fiche 1, Français, %C3%AEle%20de%20Kyushu
correct, nom féminin, Asie
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Kyushu(«Neuf Provinces»), la plus occidentale des quatre grandes îles japonaises, entre la mer de Chine orientale, la mer du Japon et la Pacifique, et séparée de Honshu par le détroit de Shimonoseki. Villes principales : Kitakyushu et Fukuoka. 2, fiche 1, Français, - Kyushu
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Kyushu : Toponyme qui n’est jamais précédé d’un article défini. 3, fiche 1, Français, - Kyushu
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Le générique du nom d’une île prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation. 4, fiche 1, Français, - Kyushu
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-01-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Yawata
1, fiche 2, Anglais, Yawata
correct, Asie
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
City, Japan. 1, fiche 2, Anglais, - Yawata
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Yawata
1, fiche 2, Français, Yawata
correct, Asie
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Yahata 2, fiche 2, Français, Yahata
correct, Asie
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Ville du Japon(Kyushu, préfecture du Fukuoka). 2, fiche 2, Français, - Yawata
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1985-08-21
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Geographical Names
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Fukuoka
1, fiche 3, Anglais, Fukuoka
Asie
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Noms géographiques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Fukuoka
1, fiche 3, Français, Fukuoka
Asie
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


