TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
FURLONG [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Urban Housing
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Furlong Brothers Limited Place Cove West Bonavista Bay
1, fiche 1, Anglais, Furlong%20Brothers%20Limited%20Place%20Cove%20West%20Bonavista%20Bay
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Canadian Rural Partnership (CRP) Pilot Project - 1998-1999, lead federal partner (Atlantic Canada Opportunities Agency), Newfoundland and Labrador. 1, fiche 1, Anglais, - Furlong%20Brothers%20Limited%20Place%20Cove%20West%20Bonavista%20Bay
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Habitation et logement (Urbanisme)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Furlong Brothers Limited Place Cove Est Bonavista Bay
1, fiche 1, Français, Furlong%20Brothers%20Limited%20Place%20Cove%20Est%20Bonavista%20Bay
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Projet pilote du Partenariat rural canadien (PRC) - 1998-1999, principal partenaire fédéral (Agence de promotion économique du Canada atlantique), Terre-Neuve-et-Labrador. 1, fiche 1, Français, - Furlong%20Brothers%20Limited%20Place%20Cove%20Est%20Bonavista%20Bay
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-03-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Horse Racing and Equestrian Sports
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- furlong
1, fiche 2, Anglais, furlong
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Unit of measurement, originating in Anglo-Saxon England, equivalent to 220 yards. 2, fiche 2, Anglais, - furlong
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Equal to 1/8 statute mile, 40 rods ... or 201.2 meters. 3, fiche 2, Anglais, - furlong
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Term used in Thoroughbred racing. 4, fiche 2, Anglais, - furlong
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Courses hippiques et sports équestres
Fiche 2, La vedette principale, Français
- furlong
1, fiche 2, Français, furlong
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- huitième de mille 2, fiche 2, Français, huiti%C3%A8me%20de%20mille
correct, nom masculin
- stade 3, fiche 2, Français, stade
correct, vieilli
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Mesure anglaise longue de 220 verges (1/8 de mille ou 660 pieds) ou 201,2 mètres. 3, fiche 2, Français, - furlong
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans les courses de thoroughbred. 4, fiche 2, Français, - furlong
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
- Carreras de caballos y deportes ecuestres
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- estadio
1, fiche 2, Espagnol, estadio
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2004-02-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Statistical Surveys
- Human Diseases - Various
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Health Utilities Index Mark 3 : evidence of construct validity for stroke and arthritis in a population survey
1, fiche 3, Anglais, Health%20Utilities%20Index%20Mark%203%20%3A%20evidence%20of%20construct%20validity%20for%20stroke%20and%20arthritis%20in%20a%20population%20survey
correct, Ontario
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
McMaster University, Centre for Health Economics and Policy Analysis, by Paul Grootendorst, David Feeny, William Furlong, Hamilton, Ontario, 1999, 13 pages. 1, fiche 3, Anglais, - Health%20Utilities%20Index%20Mark%203%20%3A%20evidence%20of%20construct%20validity%20for%20stroke%20and%20arthritis%20in%20a%20population%20survey
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sondages et enquêtes (Statistique)
- Maladies humaines diverses
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Health Utilities Index Mark 3 : evidence of construct validity for stroke and arthritis in a population survey
1, fiche 3, Français, Health%20Utilities%20Index%20Mark%203%20%3A%20evidence%20of%20construct%20validity%20for%20stroke%20and%20arthritis%20in%20a%20population%20survey
correct, Ontario
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
McMaster University. Centre for Health Economics and Policy Analysis, par Paul Grootendorst, David Feeny, William Furlong, Hamilton(Ontario), 1999. 1, fiche 3, Français, - Health%20Utilities%20Index%20Mark%203%20%3A%20evidence%20of%20construct%20validity%20for%20stroke%20and%20arthritis%20in%20a%20population%20survey
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


