TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

FUSEE ATTERRISSAGE [4 fiches]

Fiche 1 2008-09-30

Anglais

Subject field(s)
  • Planets
  • Spacecraft
CONT

[The] Soviet interplanetary station "VENUS-4."

Français

Domaine(s)
  • Planètes
  • Engins spatiaux
CONT

On envisage la possibilité de fusionner la mission russe Venera-D et le programme européen d’études interplanétaires. L'un des scénarios hypothétiques prévoit le lancement d’un appareil spatial à partir du centre spatial de Kourou, en Guyane française, par la fusée porteuse Soyouz-2 dotée d’un booster Fregat. La station interplanétaire comprendra un module orbital européen créé sur la base de Venus-Express, un module d’atterrissage russe doté d’une architecture sans précédent, un aérostat européen pour étudier l'atmosphère vénusienne et, probablement, plusieurs petites sondes bourrées d’équipements scientifiques qui seront éjectées en divers endroits de la planète.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Planetas
  • Naves espaciales
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2007-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Launchers (Astronautics)
CONT

The Apollo spacecraft abort escape system was similar to that used in the Mercury Project, consisting of an escape rocket separated from the attached spacecraft by a tower. The rocket was provided, if required to lift the Command Module away from the booster to an altitude high enough for safe parachute deployment.

Français

Domaine(s)
  • Lanceurs (Astronautique)
CONT

Le BP 12 est testé en vol le 13 mai 1964 sur la base de White Sands au Nouveau Mexique avec une fusée de type Little Joe 2. Cette fusée était capable de propulser le CM [module de commande] avec le système d’éjection du CM à 10 km d’altitude. Ces tests permettent de valider la tour de sauvetage et le retour du CM en parachute. L'atterrissage se fait avec seulement deux parachutes, les suspentes du troisième s’étant cassés. Le premier Boiler Plate [(BP) ] de vol, le BP 13 est lancé avec succès avec un Saturn 1 lors de la mission SA 6 A 102 le 28 mai. Le BP, un LM [module lunaire] adapté(le tronc de cône reliant le S4B, troisième étage du lanceur et qui s’ouvre en quatre pétales, libérant le module lunaire) le SM, module de service, ainsi que le cône protecteur avec la fusée d’éjection LES, Launch Escape System, sont mis en orbite pour la première fois.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2004-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Launchers (Astronautics)
CONT

The Rotary Rocket Company is developing the Roton which is a fully reusable, single-stage-to-orbit, commercial launch vehicle. It will be piloted by a crew of two and is being designed to carry 7,000 lbs to low-earth-orbit. The Roton will takeoff vertically like a conventional rocket powered by a new rotary engine burning liquid oxygen and jet fuel. Once its payload is delivered to orbit, the Roton returns to Earth via a nose-mounted rotor which is deployed in space and used during reentry to help stabilize the craft. Once in the atmosphere, the vehicle will glide like an autorotating helicopter and land vertically, assisted by rotor tip thrusters.

Français

Domaine(s)
  • Lanceurs (Astronautique)
CONT

Le Roton de la Société Rotary Rocket décolle verticalement, propulsé par un moteur de fusée rotatif. Après la libération de la charge utile, le véhicule retourne sur Terre en dépliant des pales d’hélicoptère. Il rentre dans l'atmosphère par la base. Les pales sont d’abord en rotation passive, puis elles sont entraînées par de petites fusées montées à leurs extrémités lors de l'atterrissage vertical.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1983-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Air Safety
OBS

[The section "Emergency"] includes items such as (...) first aid kit, landing and signal flares, drag parachutes (...)

Français

Domaine(s)
  • Sécurité (Transport aérien)
OBS

[La section "Équipements de secours"] comprend par exemple [la] trousse de premiers secours, fusées d’atterrissage et de signalisation, parachutes de queue (...)

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :