TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

FUSEE SPATIALE [8 fiches]

Fiche 1 2017-03-14

Anglais

Subject field(s)
  • Spacecraft
CONT

CSAR. Microgravity Sciences provided researchers and scientists from Canadian industry and universities with low-cost, high-quality microgravity flight opportunities aboard the Canadian Space Agency Rocket (CSAR), a Black Brandt rocket developed by Bristol Aerospace Ltd. The first rocket, CSAR-1, was launched in March 1992 and carried five experiments; CSAR-2 was launched in December 1994 and also carried five experiments. Both launches took place at the White Sands Missile Range in White Sands, New Mexico. The Canadian experiments onboard, subjected to six minutes of high-quality microgravity conditions, were designed to advance our understanding of the processes and behaviours of materials, which may lead Canada to improving product manufacturing on Earth and enhancing the development of erosion-resistant materials.

Français

Domaine(s)
  • Engins spatiaux
CONT

CSAR. Le groupe des sciences en microgravité offre aux scientifiques qui œuvrent dans les milieux industriels et universitaires canadiens des occasions de vol en microgravité de qualité à des coûts relativement faibles à bord de la fusée d’expérimentation de l'Agence spatiale canadienne CSAR(pour Canadian Space Agency Rocket). Il s’agit d’une fusée de type Black Brant mise au point par la société Bristol Aerospace Ltd. Première de sa série, la fusée CSAR-1 a été lancée en octobre 1992 avec cinq expériences à son bord. CSAR-2 a été lancée en décembre 1994, transportant elle aussi cinq expériences. Les deux lancements ont eu lieu à partir du White Sands Missile Range, à White Sands au Nouveau-Mexique. Les expériences canadiennes, qui ont été soumises à des conditions de microgravité de grande qualité pendant six minutes, avaient pour but d’aider les chercheurs à mieux comprendre les comportements des matériaux et les procédés connexes et ainsi permettre au Canada d’améliorer les procédés de fabrication terrestre et de contribuer au développement de matériaux résistants à l'érosion.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2010-07-12

Anglais

Subject field(s)
  • Spacecraft
DEF

A rocket powerful enough to travel into outer space.

Français

Domaine(s)
  • Engins spatiaux
OBS

fusée cosmique : terminologie soviétique.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2008-06-05

Anglais

Subject field(s)
  • Spacecraft
CONT

The Space Shuttle system consists of four primary elements: an orbiter spacecraft, two Solid Rocket Boosters (SRB), an external tank to house fuel and oxidizer and three Space Shuttle main engines. ... The Shuttle will transport cargo into near Earth orbit 100 to 217 nautical miles (115 to 250 statute miles) above the Earth. This cargo or payload is carried in a bay 15 feet in diameter and 60 ft long. Major system requirements are that the orbiter and the two solid rocket boosters be reusable. ... The orbiter has carried a flight crew of up to eight persons. A total of 10 persons could be carried under emergency conditions. The basic mission is 7 days in space. The crew compartment has a shirtsleeve environment, and the acceleration load is never greater than 3 Gs. In its return to Earth, the orbiter has a cross-range maneuvering capability of 1,100 nautical miles (1,265 statute miles). The Space Shuttle is launched in an upright position, with thrust provided by the three Space Shuttle engines and the two SRB. After about 2 minutes, the two boosters are spent and are separated from the external tank. They fall into the ocean at predetermined points and are recovered for reuse.

OBS

space shuttle; American space shuttle: terms officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG).

PHR

Shuttle cargo bay.

Français

Domaine(s)
  • Engins spatiaux
CONT

La navette spatiale Américaine [...] est un véhicule de l'espace mis au point par La NASA, l'Agence spatiale Américaine. La navette peut décoller comme une fusée, verticalement, se mettre en orbite autour de la Terre pour remplir des missions et revenir sur Terre en atterrissant comme un avion, horizontalement. Contrairement aux fusées la navette peut resservir 100 fois. Elle peut transporter un équipage de spationautes pour rejoindre une station spatiale comme MIR ou la station international Alpha, transporter un satellite à mettre en orbite autour de la Terre ou une sonde à envoyer dans l'espace. La navette peut également se transformer en station spatiale. Elle transporte alors un laboratoire, Spacelab, qui est utilisé pour faire des expériences en impesanteur. La première navette a été lancée le 12 Avril 1981. Elle s’appelait Columbia. Vinrent ensuite Challenger, Discovery et Atlantis. En 1991 la navette Endeavour a été mise en service.

OBS

La navette comporte trois parties : (1) La partie principale qui peut resservir plusieurs fois est appelée l’orbiteur. C’est cette partie qui ressemble à un avion à aile delta. L’orbiteur transporte les passagers et la cargaison. (2) Les deux fusées servent seulement au décollage. [Elles] sont ensuite récupérées et réutilisées. (3) Un énorme réservoir qui contient le comburant (oxygène liquide) et le carburant (hydrogène liquide) nécessaires au fonctionnement des moteurs des trois fusées de la navette. [Ces fusées] servent à mettre la navette en orbite.

OBS

navette spatiale américaine ; navette spatiale : termes uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI).

PHR

Soute de la navette.

PHR

Tamponner, enfoncer, caler le module d’amarrage sur le sas de la navette.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Naves espaciales
CONT

Transbordador espacial Cuando estará disponible y cuanto costará como ya saben muchos de nuestros lectores, la realización del Transbordador Espacial estadounidense costará más de lo que fué previsto y se llevara a cabo con retraso.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2007-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • Launching and Space Maneuvering
CONT

Many of these rumors, as published on the NASA Watch web site, indicate that the first element launch, the Russian launch of the Zarya control module, will be delayed by up to a year, to November 1999.

Français

Domaine(s)
  • Lancement et manœuvres dans l'espace
CONT

Au début de novembre 1998, nous ne sommes plus qu'à trois semaines du lancement du premier élément de la Station spatiale internationale(ISS)-le grandiose projet américain amorcé il y a quinze ans. Si tout va bien, le lancement de la fusée Proton porteuse du module Zarya surviendra le 20 novembre à 6h40 TU(1h40 EST) depuis le cosmodrome de Baïkonour.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2006-04-03

Anglais

Subject field(s)
  • Spacecraft
CONT

Various studies were being pursued at NASA and within the European Space Research Organization (ESRO, the predecessor of ESA [European Space Agency]) for new astronomy satellites. One such study, for an ultraviolet astronomical satellite (UVAS), was proposed by a team from the UK [United Kingdom].

Français

Domaine(s)
  • Engins spatiaux
CONT

Lancement du satellite d’astronomie dans l'ultraviolet IUE [International Ultraviolet Explorer](NASA-ESA [Agence spatiale européenne]) par une fusée Thor-Delta à Cap Kennedy.

OBS

ultraviolet : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006).

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2005-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Missiles and Rockets
  • Spacecraft
CONT

Robert H. Goddard was the world's first person to ever launch a liquid fueled rocket. He was a New England physics professor and an American rocket pioneer. In the early 1900's, Dr. Goddard considered the idea of a liquid fueled rocket utilizing hydrogen and oxygen. In his studies he noticed that solid fueled rockets produced a lower exhaust velocity, which means it would make the rocket go faster. He pioneered the invention of rockets that used liquid oxygen and hydrogen. He also discovered "Rapid Reactions" which was the rapid loading of liquid fuels. He also noticed that liquid hydrogen is best from a higher exhaust velocity.

Français

Domaine(s)
  • Missiles et roquettes
  • Engins spatiaux
CONT

Première fusée à carburant liquide. Le physicien américain Robert Hutchings Goddard réalise à Auburn dans le Massachusetts, le lancement d’une fusée propulsée par un mélange d’essence et d’oxygène liquide. L'engin atteint une altitude de 12, 50 mètres et une vitesse de 100 km/h. Ce premier essai encouragera Goddard à perfectionner son système de propulsion. Il déposera 214 brevets d’inventions qui joueront une importance capitale dans la conquête spatiale.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2003-11-06

Anglais

Subject field(s)
  • Spacecraft
DEF

Any place to be used for the launching or operation of a missile, rocket or similar device.

Français

Domaine(s)
  • Engins spatiaux
CONT

Elle [navette spatiale] peut décoller d’une aire de lancement, comme une fusée, évoluer dans l'espace comme un vaisseau et atterrir sur une piste comme un planeur.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2002-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Launchers (Astronautics)

Français

Domaine(s)
  • Lanceurs (Astronautique)
CONT

Il existe deux types de moteurs suivant le mode d’éjection des gaz ayant servis à l'alimentation des turbopompes [...] Moteur à flux intégré : Dans ce type de cycle, également appelé «topping cycle», les gaz à la sortie de la turbine sont canalisés vers la chambre de combustion et contribuent à la poussée. Une turbopompe fonctionnant suivant ce cycle nécessitera une pression de refoulement des pompes bien plus élevée que pour le système à flux dérivé, cette pression devant être supérieure à la pression chambre. Cette technique donne un rendement de cycle plus élevé(proche de 1) mais conduit à des turbopompes plus lourdes et moins souples de fonctionnement. Ce cycle est utilisé sur la plupart des moteurs russes, mais aussi sur le moteur SSME de la navette spatiale américaine et le moteur japonais LE7 de la fusée H2.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :