TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

FUSELAGE TREILLIS [5 fiches]

Fiche 1 2017-11-17

Anglais

Subject field(s)
  • Aeroindustry
CONT

It has been necessary in most cases to use stiffening members on the inside of the shell, or semimonocoque construction, usually consisting of rings or frames which run circumferentially around the inside of the fuselage and stringers, which run lengthwise.

OBS

semi-monocoque: A structural concept on which longitudinal members as well as formers reinforce the skin and help to carry the stresses.

Français

Domaine(s)
  • Constructions aéronautiques
CONT

Il fut presque toujours nécessaire d’employer des éléments de renforcement appliqués à l'intérieur du revêtement(construction semi-monocoque [...]), consistant généralement en longerons, disposés longitudinalement à l'intérieur du fuselage, et en couples disposés suivant des sections normales. L'ensemble est complété par une très grande quantité de lisses, de façon à obtenir un treillis aux noeuds serrés.

OBS

construction semi-monocoque : terme uniformisé par le CUTA - maintenance.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-01-05

Anglais

Subject field(s)
  • Aircraft Airframe
DEF

The vertical members of the fuselage frame.

OBS

frame; main frame: terms standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Cellule d'aéronefs
CONT

Les couples jouent dans le fuselage le même rôle que les nervures dans la voilure, ils assurent :— le maintien du profil(circulaire, ovoïde, ou bi-lobé) ;— la rigidité transversale; — le support d’efforts locaux importants. On trouve, sur un même fuselage, deux types de couples :— les couples courants [...] — les couples forts, placés :— aux points d’introduction de charges importantes, — au niveau de parties de structure affaiblies par des ouvertures(hublots, portes). [...] Les couples forts ont souvent une structure caisson réalisée par assemblage de plusieurs profilés, une épaisse semelle rapportée assure la fixation au revêtement. Toutefois, suivant l'importance des efforts supportés, les couples forts ont des structures très variables sur un même avion, certains couples étant en construction treillis composée d’un nombre important de pièces élémentaires.

OBS

cadre : terme normalisé par l’ISO.

OBS

couple principal; couple fort; cadre principal; cadre fort : termes uniformisés par le Comité d’uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Maintenance.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1999-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Aircraft Airframe
DEF

... an assemblage of members forming a rigid framework, which may consist of bars, beams, rods, tubes, wires, etc.

Français

Domaine(s)
  • Cellule d'aéronefs
DEF

Assemblage de pièces de bois ou de métal qui servent à maintenir les diverses parties d’un ouvrage de charpente, de maçonnerie, qui consolide une matière fragile.

CONT

Sur les premiers avions, le fuselage était constitué par un treillis de bois, non recouvert, renforcé par des éléments métalliques et par des contrevents en fils d’acier.(...) Un peu avant la Première Guerre mondiale, des treillis de tubes d’acier soudés, qui donnaient une rigidité beaucoup plus grande, firent leur apparition.

OBS

armature; treillis : termes acceptés par le Comité d’étude de la terminologie des cartes de travail du DC-9.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1992-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Aircraft Airframe
OBS

truss fuselage: term standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Cellule d'aéronefs
OBS

fuselage en treillis : terme normalisé par l'ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1991-09-19

Anglais

Subject field(s)
  • Aircraft Airframe
  • Air Transport

Français

Domaine(s)
  • Cellule d'aéronefs
  • Transport aérien
OBS

GH

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :