TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

FUSELE [15 fiches]

Fiche 1 2023-05-01

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect (order Coleoptera) of the family Cerambycidae.

Terme(s)-clé(s)
  • tapered long horned beetle
  • tapered longhorned beetle

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Cerambycidae.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2013-08-05

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect (order Lepidoptera) of the family Coleophoridae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des lépidoptères) de la famille des Coleophoridae.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2011-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Clothing Accessories
  • Occupational Health and Safety
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue.

Français

Domaine(s)
  • Accessoires vestimentaires
  • Santé et sécurité au travail
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d’une compagnie canadienne d’équipement de laboratoire.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2011-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue.

Français

Domaine(s)
  • Chimie
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d’une compagnie canadienne d’équipement de laboratoire.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2011-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Opening and Closing Devices (Packaging)
  • Cork
  • Scientific Research Equipment
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue.

Français

Domaine(s)
  • Modes d'ouverture et de fermeture (Emball.)
  • Liège
  • Matériel et équipement (Recherche scientifique)
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d’une compagnie canadienne d’équipement de laboratoire.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2011-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Clothing Accessories
  • Occupational Health and Safety
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue.

Français

Domaine(s)
  • Accessoires vestimentaires
  • Santé et sécurité au travail
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d’une compagnie canadienne d’équipement de laboratoire.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2002-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Spacecraft

Français

Domaine(s)
  • Engins spatiaux

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2001-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Aeroindustry

Français

Domaine(s)
  • Constructions aéronautiques
DEF

Qui est spécialement conçu, destiné pour offrir peu de résistance à l’air.

OBS

fuselé; caréné; aérodynamique : termes uniformisés par le CUTA(Comité d’uniformisation de la terminologie aéronautique)-Maintenance.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1994-02-16

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport
OBS

of a streamlined body

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien
OBS

d’un corps fuselé

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Transporte aéreo
OBS

de un cuerpo fuselado

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1994-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Transporte aéreo
Conserver la fiche 10

Fiche 11 1993-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Clothing (General)
  • Men's Clothing

Français

Domaine(s)
  • Vêtements (Généralités)
  • Vêtements pour hommes
CONT

Le pantalon fuselé : taille haute, pinces lâchées, passants(...) Bas non terminés.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1989-12-31

Anglais

Subject field(s)
  • Writing Styles
CONT

A flying start is formed at the beginning of a word when the motion of the pen precedes actual contact with the paper so that a gradual and tapered initial stroke, from a faint to a distinctive line, is produced.

Français

Domaine(s)
  • Techniques d'écriture
CONT

Il se produit une attaque lancée au début d’un mot lorsque la plume est déjà en mouvement avant qu'elle ne touche le papier, de telle sorte qu'elle forme un trait d’attaque fuselé qui va s’épaississant.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1984-07-16

Anglais

Subject field(s)
  • Antique Furniture (Museums and Heritage)
  • Wood Furniture Manufacture
CONT

Hepplewhite. ... He preferred a slender straight tapering leg which was commonly of quadrangular form and occasionally of cylindrical form.

Français

Domaine(s)
  • Meubles anciens (Muséologie et Patrimoine)
  • Fabrication des meubles en bois
OBS

Fuselé : Qui a la forme d’un fuseau, qui s’amincit vers l'une de ses extrémités ou vers les deux extrémités.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Aeronautics and Aerospace Industry
OBS

(G.S.M., p.187) (Form. 2453 re Aircraft Maintenance Engineer Licence)

Français

Domaine(s)
  • Aéronautique et aérospatiale
OBS

hauban profilé (H.S.) (Font.) fil profilé (Henry)

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Heraldry

Français

Domaine(s)
  • Héraldique

Espagnol

Conserver la fiche 15

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :