TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
FUSION INTERNET [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-11-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Information Technology (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- mash-up
1, fiche 1, Anglais, mash%2Dup
nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- mashup 2, fiche 1, Anglais, mashup
nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The mixing, recombining, and repackaging of Internet content to create new tools for fun and profit. 1, fiche 1, Anglais, - mash%2Dup
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Technologie de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- mixage
1, fiche 1, Français, mixage
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- fusion 1, fiche 1, Français, fusion
nom féminin
- mashup 1, fiche 1, Français, mashup
anglicisme, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Que désigne le terme «mashup»? Traduisible en français par «mixage» ou «fusion», le mashup consiste à agréger au sein d’une même application-ou service Internet-des contenus ou services extraits d’un ou plusieurs autres sites Web. 1, fiche 1, Français, - mixage
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Tecnología de la información (Informática)
- Internet y telemática
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- mashup
1, fiche 1, Espagnol, mashup
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Aún en sus inicios, el mashup está constreñido a una sola área: la geolocalización. Sea en la Tierra o en otros cuerpos celestes, como el mapa de la Luna, donde Google ha marcado los lugares de aterrizaje de las expediciones Apolo. 1, fiche 1, Espagnol, - mashup
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-01-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Fusion Internet 1, fiche 2, Anglais, Fusion%20Internet
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
(Certificate of Business Name, Gazette royale, 19981216, p. 1532). 1, fiche 2, Anglais, - Fusion%20Internet
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Fusion Internet 1, fiche 2, Français, Fusion%20Internet
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
(Certificat d’appellation commerciale, Gazette royale, ibid.). 1, fiche 2, Français, - Fusion%20Internet
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


