TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

FUSION POSTEROLATERALE INSTRUMENTATION [2 fiches]

Fiche 1 2000-08-18

Anglais

Subject field(s)
  • Orthopedic Surgery
CONT

To analyse outcomes, measures and cost for this group of patients, 124 consecutive patients undergoing lumbar fusion were randomized into three groups: Group I - posterolateral fusion without instrumentation; Group II - fusion with semirigid instrumentation; and, Group III - fusion with rigid instrumentation.

Français

Domaine(s)
  • Chirurgie orthopédique
CONT

Dans 25 p. 100 des cas c’est la déstabilisation postopératoire qui a été le motif de réintervention : le plus souvent lors de l’intervention initiale la résection osseuse avait été trop large et aucune arthrodèse postérolatérale n’avait été réalisée; dans ces cas la réintervention a associé une stabilisation par arthrodèse postérolatérale avec ou sans instrumentation et une nouvelle libération nerveuse.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1996-03-21

Anglais

Subject field(s)
  • Orthopedic Surgery
CONT

In 25 per cent of our cases post-operative destabilization was the cause of failure. During the previous surgery bone resection had been extensive : total bilateral facetectomy without fusion, wide laminectomy extended into the pars inter-articularis, resulting in isthmic fracture. Revision surgery was a posterolateral fusion with or without instrumentation generally associated with a new decompression.

Français

Domaine(s)
  • Chirurgie orthopédique
CONT

Dans 25 p. 100 des cas c’est la déstabilisation postopératoire qui a été le motif de réintervention : le plus souvent lors de l’intervention initiale la résection osseuse avait été trop large et aucune arthrodèse postérolatérale n’avait été réalisée; dans ces cas la réintervention a associé une stabilisation par arthrodèse postérolatérale avec ou sans instrumentation et une nouvelle libération nerveuse.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :