TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
FUTURISTE [12 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2018-04-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Organization
- Infantry
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- infantry squad
1, fiche 1, Anglais, infantry%20squad
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Almost every infantry squad in the world has at least one light [machine gun]. 2, fiche 1, Anglais, - infantry%20squad
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Infanterie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- escouade d’infanterie
1, fiche 1, Français, escouade%20d%26rsquo%3Binfanterie
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- groupe d’infanterie 2, fiche 1, Français, groupe%20d%26rsquo%3Binfanterie
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Une étude [...] a examiné la possibilité de réduire les effectifs de l'escouade d’infanterie de 12 à 9 membres tout en y incorporant le concept futuriste d’un véhicule robotique armé(VRA). 1, fiche 1, Français, - escouade%20d%26rsquo%3Binfanterie
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-06-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Trade Names
- Games and Toys (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Stomper 00606™
1, fiche 2, Anglais, Stomper%2000606%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Stomper 2, fiche 2, Anglais, Stomper
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A trademark of Irwin (China). 2, fiche 2, Anglais, - Stomper%2000606%26trade%3B
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Description: Futuristic plastic vehicle with caterpillar treads and small person to be inserted into cab. 1, fiche 2, Anglais, - Stomper%2000606%26trade%3B
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Somper 00606
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Jeux et jouets (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Stomper 00606
1, fiche 2, Français, Stomper%2000606
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Stomper 2, fiche 2, Français, Stomper
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Stomper 00606MC : Marque de commerce de Irwin, Chine. 2, fiche 2, Français, - Stomper%2000606
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Description : Véhicule futuriste en plastique avec chenilles et petit personnage que l'on insère dans un habitacle. 1, fiche 2, Français, - Stomper%2000606
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-01-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Neology and Linguistic Borrowing
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Thatcherism
1, fiche 3, Anglais, Thatcherism
proposition
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Néologie et emprunts
Fiche 3, La vedette principale, Français
- thatchérisme
1, fiche 3, Français, thatch%C3%A9risme
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Théorie et ensemble des pratiques développées par Margaret Thatcher. 2, fiche 3, Français, - thatch%C3%A9risme
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Les promoteurs sont en train de recycler le plus grand port du monde(11 miles de long), tombé en désuétude au milieu du siècle. Ce symbole rutilant du thatchérisme, les Docklands, est une ville futuriste avec son train suspendu et sa propre administration. 1, fiche 3, Français, - thatch%C3%A9risme
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Procédé de formation : Dérivation (suffixation). Affixation du suffixe «isme» au nom propre «Thatcher», de Margaret Thatcher, Premier ministre de l’Angleterre. 2, fiche 3, Français, - thatch%C3%A9risme
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2006-08-04
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Biometrics
- Citizenship and Immigration
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- futuristic image
1, fiche 4, Anglais, futuristic%20image
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Passport Canada. 2, fiche 4, Anglais, - futuristic%20image
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Biométrie
- Citoyenneté et immigration
Fiche 4, La vedette principale, Français
- image futuriste
1, fiche 4, Français, image%20futuriste
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Terminologie en usage à Passeport Canada. 2, fiche 4, Français, - image%20futuriste
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2002-09-11
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Telecommunications
- Radiotelephony
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- wireless communication service
1, fiche 5, Anglais, wireless%20communication%20service
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
WyndTell is a wireless communication service that allows you to communicate the way you need to with virtually anyone using a handheld, pager-like device. 1, fiche 5, Anglais, - wireless%20communication%20service
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Télécommunications
- Radiotéléphonie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- service de communication sans fil
1, fiche 5, Français, service%20de%20communication%20sans%20fil
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Autre technologie nouvelle, le service de communications personnelles(SCP), un service de communication sans fil qui donne lieu à une application futuriste du concept du cellulaire. 1, fiche 5, Français, - service%20de%20communication%20sans%20fil
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1997-11-18
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Meetings
- Trade Fairs, Exhibitions, and Shows
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Touch the Universe
1, fiche 6, Anglais, Touch%20the%20Universe
Manitoba
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Reach out and Touch the Universe! 1, fiche 6, Anglais, Reach%20out%20and%20Touch%20the%20Universe%21
Manitoba
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Réunions
- Salons, foires et expositions (Commerce)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Touchez l’univers
1, fiche 6, Français, Touchez%20l%26rsquo%3Bunivers
Manitoba
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Tendez la main et touchez l’univers! 1, fiche 6, Français, Tendez%20la%20main%20et%20touchez%20l%26rsquo%3Bunivers%21
Manitoba
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Exposition scientifique et futuriste permanente présentée par le Planétarium du Manitoba. 1, fiche 6, Français, - Touchez%20l%26rsquo%3Bunivers
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Gouvernement du Manitoba et coordination de l’exposition, Planétarium. 1, fiche 6, Français, - Touchez%20l%26rsquo%3Bunivers
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1997-11-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Slogans
- Planets
- Facilities and Instruments (Astronomy)
- Trade Fairs, Exhibitions, and Shows
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Reach out and Touch the Universe! 1, fiche 7, Anglais, Reach%20out%20and%20Touch%20the%20Universe%21
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Slogans
- Planètes
- Installations et instruments (Astronomie)
- Salons, foires et expositions (Commerce)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Tendez la main et touchez l’univers! 1, fiche 7, Français, Tendez%20la%20main%20et%20touchez%20l%26rsquo%3Bunivers%21
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Exposition scientifique et futuriste permanente présentée par le Planétarium du Manitoba. 1, fiche 7, Français, - Tendez%20la%20main%20et%20touchez%20l%26rsquo%3Bunivers%21
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Gouvernement du Manitoba et coordonnateur de l’exposition, Planétarium. 1, fiche 7, Français, - Tendez%20la%20main%20et%20touchez%20l%26rsquo%3Bunivers%21
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1989-06-27
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- anticipation technology
1, fiche 8, Anglais, anticipation%20technology
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- AT 1, fiche 8, Anglais, AT
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
The quest for AT is also a pursuit in economy in optimizing the elements needed to know something. Sometimes called predictive or interpretive models, these technologies reject unnecessary information and optimize selection of appropriate action. 1, fiche 8, Anglais, - anticipation%20technology
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 8, La vedette principale, Français
- technologie prévisionnelle
1, fiche 8, Français, technologie%20pr%C3%A9visionnelle
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- technologie d’anticipation 1, fiche 8, Français, technologie%20d%26rsquo%3Banticipation
correct, nom féminin
- technologie futuriste 1, fiche 8, Français, technologie%20futuriste
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
anticipation : mouvement de la pensée qui imagine ou vit d’avance un événement. 2, fiche 8, Français, - technologie%20pr%C3%A9visionnelle
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
prévisionnel : qui est en prévision de qqch. 2, fiche 8, Français, - technologie%20pr%C3%A9visionnelle
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1986-12-02
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Cinematography
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- 20 000 Leagues under the sea 1, fiche 9, Anglais, 20%20000%20Leagues%20under%20the%20sea
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Novelist Jules Verne's tale of life aboard a futuristic submarine springs to life in this exciting Walt Disney production. U.S.A. 1954; Director, Richard Fleischer, with Kirk Douglas, James Mason and Peter Lorre. 1, fiche 9, Anglais, - 20%20000%20Leagues%20under%20the%20sea
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Cinématographie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Vingt mille lieues sous les mers 1, fiche 9, Français, Vingt%20mille%20lieues%20sous%20les%20mers
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Une production Disney du fameux roman de Jules Verne sur les aventures vécues à bord d’un sous-marin futuriste. E.-U. 1954; réalisateur, Richard Fleischer; avec Kirk Douglas, James Mason et Peter Lorre. 1, fiche 9, Français, - Vingt%20mille%20lieues%20sous%20les%20mers
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1986-07-02
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Engineering
- Geophysics
- Geothermal Power Plants
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- artificial geothermal system
1, fiche 10, Anglais, artificial%20geothermal%20system
proposition
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Ingénierie
- Géophysique
- Centrales géothermiques
Fiche 10, La vedette principale, Français
- système géothermique artificiel
1, fiche 10, Français, syst%C3%A8me%20g%C3%A9othermique%20artificiel
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Cette vue des facilités d’utilisation de systèmes géothermiques artificiels(dits «roches chaudes sèches») semble futuriste, voire irréaliste : il paraît difficile aujourd’hui d’espérer que la régulation du système de circulation des fluides soit meilleure dans les systèmes artificiels que dans les systèmes naturels. 1, fiche 10, Français, - syst%C3%A8me%20g%C3%A9othermique%20artificiel
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1981-04-07
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- futurian technological forecasting 1, fiche 11, Anglais, futurian%20technological%20forecasting
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 11, La vedette principale, Français
- prévision technologique futuriste 1, fiche 11, Français, pr%C3%A9vision%20technologique%20futuriste
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1981-04-07
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- futurist 1, fiche 12, Anglais, futurist
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 12, La vedette principale, Français
- futuriste 1, fiche 12, Français, futuriste
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


