TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
FWAA [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1993-02-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Fur Wholesalers Association of America
1, fiche 1, Anglais, Fur%20Wholesalers%20Association%20of%20America
correct, États-Unis
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- FWAA 1, fiche 1, Anglais, FWAA
correct, États-Unis
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Fur Wholesalers Association of America
1, fiche 1, Français, Fur%20Wholesalers%20Association%20of%20America
correct, États-Unis
Fiche 1, Les abréviations, Français
- FWAA 1, fiche 1, Français, FWAA
correct, États-Unis
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1991-06-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Chiropractic
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- be in shock 1, fiche 2, Anglais, be%20in%20shock
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
secourisme. 1, fiche 2, Anglais, - be%20in%20shock
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Chiropratique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- être choqué 1, fiche 2, Français, %C3%AAtre%20choqu%C3%A9
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
FWAA; avril 1973. 1, fiche 2, Français, - %C3%AAtre%20choqu%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1980-07-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Non-Surgical Treatment
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- triangular sling 1, fiche 3, Anglais, triangular%20sling
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
secourisme. 1, fiche 3, Anglais, - triangular%20sling
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traitements non chirurgicaux
Fiche 3, La vedette principale, Français
- écharpe oblique 1, fiche 3, Français, %C3%A9charpe%20oblique
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- écharpe triangulaire 1, fiche 3, Français, %C3%A9charpe%20triangulaire
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
FWAA; écharpe triangulaire : SECO; avril 1973. 1, fiche 3, Français, - %C3%A9charpe%20oblique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1980-07-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Non-Surgical Treatment
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- temporary control of limb 1, fiche 4, Anglais, temporary%20control%20of%20limb
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
secourisme. 1, fiche 4, Anglais, - temporary%20control%20of%20limb
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Traitements non chirurgicaux
Fiche 4, La vedette principale, Français
- immobilisation temporaire d’un membre 1, fiche 4, Français, immobilisation%20temporaire%20d%26rsquo%3Bun%20membre
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
fracturé; FWAA, p. 75; SECO, p. 69; DTTM, écharpe; avril 1973. 1, fiche 4, Français, - immobilisation%20temporaire%20d%26rsquo%3Bun%20membre
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1980-06-18
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Non-Surgical Treatment
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- place casualty in car 1, fiche 5, Anglais, place%20casualty%20in%20car
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
secourisme. 1, fiche 5, Anglais, - place%20casualty%20in%20car
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Traitements non chirurgicaux
Fiche 5, La vedette principale, Français
- chargement du brancard dans l’ambulance 1, fiche 5, Français, chargement%20du%20brancard%20dans%20l%26rsquo%3Bambulance
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
FWAA p. 223; avril 1973. 1, fiche 5, Français, - chargement%20du%20brancard%20dans%20l%26rsquo%3Bambulance
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1980-06-18
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Non-Surgical Treatment
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- place casualty on stretcher 1, fiche 6, Anglais, place%20casualty%20on%20stretcher
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
secourisme. 1, fiche 6, Anglais, - place%20casualty%20on%20stretcher
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Traitements non chirurgicaux
Fiche 6, La vedette principale, Français
- pose du blessé sur le brancard 1, fiche 6, Français, pose%20du%20bless%C3%A9%20sur%20le%20brancard
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
FWAA, p. 188; avril 1973. 1, fiche 6, Français, - pose%20du%20bless%C3%A9%20sur%20le%20brancard
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


