TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
G/M [69 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-08-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Paper Sizes
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- gram per square metre
1, fiche 1, Anglais, gram%20per%20square%20metre
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- GSM 2, fiche 1, Anglais, GSM
correct
- g/m² 3, fiche 1, Anglais, g%2Fm%C2%B2
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[The mass of a unit area of paper or board] is expressed in grams per square metre. 4, fiche 1, Anglais, - gram%20per%20square%20metre
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
gram per square metre: designation usually used in the plural. 5, fiche 1, Anglais, - gram%20per%20square%20metre
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- gram per square meter
- grams per square metre
- grams per square meter
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Formats de papier
Fiche 1, La vedette principale, Français
- gramme par mètre carré
1, fiche 1, Français, gramme%20par%20m%C3%A8tre%20carr%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- g/m² 2, fiche 1, Français, g%2Fm%C2%B2
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[La masse par unité de surface d’un papier ou d’un carton] est exprimée en grammes par mètre carré. 3, fiche 1, Français, - gramme%20par%20m%C3%A8tre%20carr%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
gramme par mètre carré : désignation habituellement employée au pluriel. 4, fiche 1, Français, - gramme%20par%20m%C3%A8tre%20carr%C3%A9
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- grammes par mètre carré
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-11-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Shipbuilding
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- metacentric height
1, fiche 2, Anglais, metacentric%20height
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- GM 1, fiche 2, Anglais, GM
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- distance GM 2, fiche 2, Anglais, distance%20GM
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The distance measured from the metacenter to the center of gravity. 3, fiche 2, Anglais, - metacentric%20height
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The distance between G and M is known as the metacentric height (GM). A stable vessel when upright is said to have a positive metacentric height (GM), i.e. when the metacentre (M) is found to be above the centre of gravity (G). 4, fiche 2, Anglais, - metacentric%20height
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Constructions navales
Fiche 2, La vedette principale, Français
- hauteur métacentrique
1, fiche 2, Français, hauteur%20m%C3%A9tacentrique
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- GM 2, fiche 2, Français, GM
correct, nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- distance GM 3, fiche 2, Français, distance%20GM
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Distance du métacentre au centre de gravité. 4, fiche 2, Français, - hauteur%20m%C3%A9tacentrique
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La distance entre G et M est nommée hauteur métacentrique(GM). Un bateau est stable, en position droite s’il a une hauteur métacentrique positive(GM), c'est-à-dire lorsque le métacentre(M) se trouve au-dessus du centre de gravité(G). 5, fiche 2, Français, - hauteur%20m%C3%A9tacentrique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
- Construcción naval
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- altura metacéntrica
1, fiche 2, Espagnol, altura%20metac%C3%A9ntrica
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
- GM 1, fiche 2, Espagnol, GM
correct, nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- altura GM 1, fiche 2, Espagnol, altura%20GM
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Distancia entre el metacentro y el centro de gravedad. 2, fiche 2, Espagnol, - altura%20metac%C3%A9ntrica
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La distancia entre G y M se conoce como la altura metacéntrica (GM). Un buque estable en posición de adrizado tiene una altura metacéntrica (GM) positiva, es decir, el metacentro (M) se encuentra por encima del centro de gravedad (G). 2, fiche 2, Espagnol, - altura%20metac%C3%A9ntrica
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
GM: por sus siglas en inglés. 2, fiche 2, Espagnol, - altura%20metac%C3%A9ntrica
Fiche 3 - données d’organisme interne 2015-05-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
- Toxicology
- Fire Safety
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- concentration-time curve
1, fiche 3, Anglais, concentration%2Dtime%20curve
correct, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The plot of the concentration of a toxic gas or fire effluent as a function of time. 1, fiche 3, Anglais, - concentration%2Dtime%20curve
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
For fire effluent, concentration is usually measured in units of grams per cubic metre (g⋅m ¯3). 1, fiche 3, Anglais, - concentration%2Dtime%20curve
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
For a toxic gas, concentration is usually expressed as a volume fraction at [italic T] = 298 K and [italic P] = 1 atm, with typical units of microlitres per litre (μL/L), which is equivalent to cm3/m3 or 10¯6. 1, fiche 3, Anglais, - concentration%2Dtime%20curve
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
concentration-time curve: term and definition standardized by ISO. 2, fiche 3, Anglais, - concentration%2Dtime%20curve
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
- Toxicologie
- Sécurité incendie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- courbe concentration-temps
1, fiche 3, Français, courbe%20concentration%2Dtemps
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Courbe de la concentration d’un gaz toxique ou des effluents du feu en fonction du temps. 1, fiche 3, Français, - courbe%20concentration%2Dtemps
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Pour les effluents du feu, la concentration est généralement mesurée en grammes par mètre cube(g⋅m ¯3). 1, fiche 3, Français, - courbe%20concentration%2Dtemps
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Pour un gaz toxique, la concentration s’exprime généralement en fraction volumique à [italique T] = 298 K et [italique P] = 1 atm, et est exprimée en microlitres par litre (μL/L), qui équivaut à cm3/m3 ou 10¯6. 1, fiche 3, Français, - courbe%20concentration%2Dtemps
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
courbe concentration-temps : terme et définition normalisés par l’ISO. 2, fiche 3, Français, - courbe%20concentration%2Dtemps
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-01-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Technical Textiles
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- ripstop laminated fabric
1, fiche 4, Anglais, ripstop%20laminated%20fabric
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Membrane thickness (10 microns) allows a significant weight gain: Sympatex ripstop laminated fabric used in Dreamtech equipment only weighs 120 g/m². 1, fiche 4, Anglais, - ripstop%20laminated%20fabric
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Textiles techniques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- tissu ripstop laminé
1, fiche 4, Français, tissu%20ripstop%20lamin%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- tissu indéchirable laminé 2, fiche 4, Français, tissu%20ind%C3%A9chirable%20lamin%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La finesse de la membrane(10 microns) permet un gain de poids substantiel : le tissu ripstop laminé Sympatex de l'ensemble Dreamtech ne pèse que 120 g/m². 1, fiche 4, Français, - tissu%20ripstop%20lamin%C3%A9
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-01-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Environmental Law
- Air Pollution
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- maximum emission concentration
1, fiche 5, Anglais, maximum%20emission%20concentration
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- MEC 2, fiche 5, Anglais, MEC
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Droit environnemental
- Pollution de l'air
Fiche 5, La vedette principale, Français
- concentration maximale à l’émission
1, fiche 5, Français, concentration%20maximale%20%C3%A0%20l%26rsquo%3B%C3%A9mission
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- teneur maximale à l’émission 2, fiche 5, Français, teneur%20maximale%20%C3%A0%20l%26rsquo%3B%C3%A9mission
correct, nom féminin
- teneur limite à l’émission 3, fiche 5, Français, teneur%20limite%20%C3%A0%20l%26rsquo%3B%C3%A9mission
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Les valeurs d’émission sont celles que l'on mesure à la source(à la sortie d’une cheminée, par exemple). Ces concentrations sont exprimées en g/m³. Les valeurs d’émission sont aussi exprimées en quantités émises par tonne de produit fabriqué. 4, fiche 5, Français, - concentration%20maximale%20%C3%A0%20l%26rsquo%3B%C3%A9mission
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Derecho ambiental
- Contaminación del aire
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- concentración máxima de emisión
1, fiche 5, Espagnol, concentraci%C3%B3n%20m%C3%A1xima%20de%20emisi%C3%B3n
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2011-07-11
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Trade Names
- Technical Textiles
- Protection of Life
- Protective Clothing
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Sympatex®
1, fiche 6, Anglais, Sympatex%C2%AE
correct, marque de commerce
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Sympatex and the sea. Guy Coffen, manufacturer ... of survival equipment ... has set up deep sea equipment Dreamtech, jacket and trousers to which Akzo Nobel Sympatex membrane brings its absolute water and air tightness, its flexibility and resistance ... Membrane thickness (10 microns) allows a significant weight gain: Sympatex ripstop laminated fabric used in Dreamtech equipment only weighs 120 g/m². 1, fiche 6, Anglais, - Sympatex%C2%AE
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Sympatex®: A trademark of Akzo Nobel Faser A.G. 1, fiche 6, Anglais, - Sympatex%C2%AE
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Textiles techniques
- Sécurité des personnes
- Vêtements de protection
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Sympatex®
1, fiche 6, Français, Sympatex%C2%AE
correct, marque de commerce
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Le Sympatex et la mer. Guy Cotten, confectionneur [...] fabricant de la tenue de «survie» [...] a mis au point un ensemble haute mer Dreamtech, veste de quart et pantalon, dans lesquels la membrane Sympatex d’Akzo Nobel apporte son imperméabilité totale à l'eau et à l'air, sa souplesse et sa résistance [...] La finesse de la membrane(10 microns) permet un gain de poids substantiel : le tissu ripstop laminé Sympatex de l'ensemble Dreamtech ne pèse que 120 g/m². 1, fiche 6, Français, - Sympatex%C2%AE
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Sympatex® : Marque de commerce de la société Akzo Nobel Faser A.G. 1, fiche 6, Français, - Sympatex%C2%AE
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Sympatex
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-06-01
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Types of Paper
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- tissue paper
1, fiche 7, Anglais, tissue%20paper
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A general term indicating a class of papers of characteristic gauze texture, in some cases fairly transparent, that includes sanitary products, wrapping material, waxing tissue stock, twisting tissue stock, fruit and vegetable wrapping tissue stock, pattern tissue stock, sales-book tissue stock, and creped wadding. They are made on any type of paper machine, from any type of pulp including reclaimed paper stock. They may be glazed, unglazed, or creped. 2, fiche 7, Anglais, - tissue%20paper
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Sortes de papier
Fiche 7, La vedette principale, Français
- papiers minces
1, fiche 7, Français, papiers%20minces
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
On appelle «papiers minces» une grande variété de papiers de faible grammage. Les papiers minces à usage sanitaire englobent les serviettes de démaquillage, le papier hygiénique, les essuie-tout et les serviettes de table. Les papiers minces à usage industriel sont : le papier condensateur, le support du papier carbone et le papier mousseline. Le grammage des papiers minces les plus légers est de l’ordre de 5g/m². 2, fiche 7, Français, - papiers%20minces
Record number: 7, Textual support number: 2 CONT
En anglais, «tissue» comprend les papiers minces 12 à 24 g/m², généralement faits sur machine Yankee et destinés à remplacer les textiles manufacturés.-Mouchoirs, serviettes à démaquiller [...]-Serviettes de table [...]-Papiers hygiéniques [...] Essuyage main [...]-Couches bébé et Garnitures périodiques [...] 3, fiche 7, Français, - papiers%20minces
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Voir l’article 12.3.3 dans la source CTD-1. 4, fiche 7, Français, - papiers%20minces
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Tipos de papel
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- papel tisú
1, fiche 7, Espagnol, papel%20tis%C3%BA
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Papel delgado, de bajo gramaje, de aspecto similar a la gasa ... utilizado para fabricar productos sanitarios, higiénicos, de envolver, etc. 1, fiche 7, Espagnol, - papel%20tis%C3%BA
Fiche 8 - données d’organisme interne 2010-02-04
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Types of Paper
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- lightweight paper
1, fiche 8, Anglais, lightweight%20paper
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- light-weight paper 2, fiche 8, Anglais, light%2Dweight%20paper
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Papers having a grammage (basis weight) normally less than 40g/m² (24.5 lb/24X36X500). 3, fiche 8, Anglais, - lightweight%20paper
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Sortes de papier
Fiche 8, La vedette principale, Français
- papier léger
1, fiche 8, Français, papier%20l%C3%A9ger
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- papier de faible grammage 2, fiche 8, Français, papier%20de%20faible%20grammage
proposition, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Papier de grammage inférieur à 40 g/m². 3, fiche 8, Français, - papier%20l%C3%A9ger
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
papier de faible grammage : renseignement communiqué par les services linguistiques de la compagnie Domtar. 2, fiche 8, Français, - papier%20l%C3%A9ger
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2008-01-31
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Polyester/Cotton Poplin Cloth, 145 g/m²
1, fiche 9, Anglais, Polyester%2FCotton%20Poplin%20Cloth%2C%20145%20g%2Fm%C2%B2
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Canadian General Standards Board (CGSB). June 1996. Standard no. CAN/CGSB-4-GP-142b. 1, fiche 9, Anglais, - Polyester%2FCotton%20Poplin%20Cloth%2C%20145%20g%2Fm%C2%B2
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Popeline polyester/coton, 145 g/m²
1, fiche 9, Français, Popeline%20polyester%2Fcoton%2C%20145%20g%2Fm%C2%B2
correct, nom féminin, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Office des normes générales du Canada. Juin 1996. Norme no. CAN/CGSB-4-GP-142b. 1, fiche 9, Français, - Popeline%20polyester%2Fcoton%2C%20145%20g%2Fm%C2%B2
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2008-01-31
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Polyester/Cotton Poplin Cloth, 170 g/m²
1, fiche 10, Anglais, Polyester%2FCotton%20Poplin%20Cloth%2C%20170%20g%2Fm%C2%B2
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Canadian General Standards Board (CGSB). June 1996. Standard no. CAN/CGSB-4-GP-117b. 1, fiche 10, Anglais, - Polyester%2FCotton%20Poplin%20Cloth%2C%20170%20g%2Fm%C2%B2
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Popeline polyester/coton, 170 g/m²
1, fiche 10, Français, Popeline%20polyester%2Fcoton%2C%20170%20g%2Fm%C2%B2
correct, nom féminin, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Office des normes générales du Canada. Juin 1996. Norme no. CAN/CGSB-4-GP-117b. 1, fiche 10, Français, - Popeline%20polyester%2Fcoton%2C%20170%20g%2Fm%C2%B2
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2007-03-22
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Ecosystems
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- annual litterfall
1, fiche 11, Anglais, annual%20litterfall
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- annual litter fall 2, fiche 11, Anglais, annual%20litter%20fall
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Annual litterfall, when coupled with measures of the humus layers, can be used to estimate rates of soil metabolism (respiration) and activity of detritivores. 3, fiche 11, Anglais, - annual%20litterfall
Record number: 11, Textual support number: 2 CONT
During the first century of forest development (i.e., the period of hardwood dominance), but not thereafter, the annual litterfall was significantly correlated with three separate variables that are not independent as they are all a function of tree size: canopy volume ... stem volume ... and total basal area. 4, fiche 11, Anglais, - annual%20litterfall
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Écosystèmes
Fiche 11, La vedette principale, Français
- chute annuelle de litière
1, fiche 11, Français, chute%20annuelle%20de%20liti%C3%A8re
nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
La chute annuelle de litière chez le genévrier est de 500 g·m2</sup> an1, une plus grande augmentation des apports en litière comparativement à la prairie annuellement brûlée(52 g·m2</sup> an1). 1, fiche 11, Français, - chute%20annuelle%20de%20liti%C3%A8re
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- chute de litière annuelle
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2007-02-23
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Analytical Chemistry
- Environmental Studies and Analyses
- Toxicology
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- gram per cubic metre
1, fiche 12, Anglais, gram%20per%20cubic%20metre
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- g/m³ 1, fiche 12, Anglais, g%2Fm%C2%B3
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- gram per cubic meter 2, fiche 12, Anglais, gram%20per%20cubic%20meter
correct
- g/m³ 2, fiche 12, Anglais, g%2Fm%C2%B3
correct
- g/m³ 2, fiche 12, Anglais, g%2Fm%C2%B3
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Concentrations of chemicals in water are typically measured in units of the mass of chemical (milligrams, mg or micrograms, µg) per volume of water (liter, L, l). Concentrations in water can also be expressed as parts per million (ppm) or parts per billion (ppb). ... Occasionally, concentrations of chemicals in water may be written as grams per cubic meter (g/m³). This is the same as grams per 1,000 liters, which may be converted to milligrams per liter (mg/L). Therefore, 1 g/m³ = 1 mg/L = 1 ppm. 1, fiche 12, Anglais, - gram%20per%20cubic%20metre
Record number: 12, Textual support number: 2 CONT
Stack testing has determined that PAHs are detected in the stack gases at a facility at concentrations (g per dry standard cubic metre of gas). 2, fiche 12, Anglais, - gram%20per%20cubic%20metre
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- gramme per cubic meter
- gramme per cubic metre
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Chimie analytique
- Études et analyses environnementales
- Toxicologie
Fiche 12, La vedette principale, Français
- gramme par mètre cube
1, fiche 12, Français, gramme%20par%20m%C3%A8tre%20cube
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
- g/m³ 1, fiche 12, Français, g%2Fm%C2%B3
correct, nom masculin
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
[...] les explosions de poussières peuvent se produire à des concentrations supérieures à 20 grammes de substance par mètre cube d’air. 2, fiche 12, Français, - gramme%20par%20m%C3%A8tre%20cube
Record number: 12, Textual support number: 2 CONT
Des études ont permis de mesurer les concentrations, en grammes par mètre cube normalisé de gaz à sec, d’HAP dans les gaz sortant des cheminées d’installations de traitement du bois à la créosote [...] 3, fiche 12, Français, - gramme%20par%20m%C3%A8tre%20cube
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2005-12-12
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Fabric Nomenclature
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- polycotton
1, fiche 13, Anglais, polycotton
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A blend of polyester and cotton that gives breathability and is lightly brushed for a soft handle. 1, fiche 13, Anglais, - polycotton
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Nomenclature des tissus
Fiche 13, La vedette principale, Français
- polycoton
1, fiche 13, Français, polycoton
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- polyester-coton 2, fiche 13, Français, polyester%2Dcoton
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Mélange de polyester et de coton. 3, fiche 13, Français, - polycoton
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Pantalon homme-Polycotton : 35 % coton/65 % polyester(env. 245 g/m²), ce mélange classique est particulièrement résistant, de longue durée et en plus facile d’entretien. 4, fiche 13, Français, - polycoton
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- poly/coton
- polyester/coton
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2005-06-02
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Types of Paper
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- airmail bond
1, fiche 14, Anglais, airmail%20bond
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- airmail paper 1, fiche 14, Anglais, airmail%20paper
correct
- air mail paper 2, fiche 14, Anglais, air%20mail%20paper
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
[A lightweight] writing paper for letters and circulars to be transported by airplanes. 1, fiche 14, Anglais, - airmail%20bond
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
The light weight of airmail paper is its most significant properly; opacity is also important. 1, fiche 14, Anglais, - airmail%20bond
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Sortes de papier
Fiche 14, La vedette principale, Français
- papier avion
1, fiche 14, Français, papier%20avion
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- papier pour poste aérienne 2, fiche 14, Français, papier%20pour%20poste%20a%C3%A9rienne
correct, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Papier bond léger de grammage généralement inférieur à 40 g/m², utilisé pour le courrier aérien. 3, fiche 14, Français, - papier%20avion
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
[Le papier avion est] fréquemment de couleur bleu pâle. 3, fiche 14, Français, - papier%20avion
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2004-06-16
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Pulp and Paper
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- paper
1, fiche 15, Anglais, paper
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
A generic term for a range of materials in the form of a coherent sheet or web - excluding sheets or laps of pulp as commonly understood for papermaking or dissolving purposes and non-woven products - made by deposition, of vegetable, mineral, animal or synthetic fibres, or their mixtures, from a fluid suspension onto a suitable forming device, with or without the addition of other substances. They may be coated, impregnated or otherwise converted, during or after their manufacture, without necessarily losing their identity as paper. In conventional papermaking processes, the fluid medium is water; new developments, however, include the use of air and other fluids. 1, fiche 15, Anglais, - paper
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
1) In the generic sense the name "paper" may be used to describe both paper and board. 2) For some purposes, materials of grammage less than 225 g/m [square] are considered to be paper, and materials of grammage of 225 g/m [square] or above are considered to be board. However, distinction between paper and board is primarily made on the basis of the characteristics of the material and, in some cases, its use. Many materials of grammage of less than 225 g/m [square] such as certain grades of folding box board and corrugating raw materials are generally referred to as "board" and many materials of grammage greater than 225 g/m [square] such as certain grades of blotting paper, felt and drawing paper, are generally referred to as "paper". 3) "Nonwovens" will form the subject of a separate definition. 1, fiche 15, Anglais, - paper
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Pâtes et papier
Fiche 15, La vedette principale, Français
- papier
1, fiche 15, Français, papier
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Terme générique désignant une série de matériaux se présentant sous forme de feuilles cohérentes ou de bandes à l’exclusion des feuilles de pâte à plat ou repliées, destinées à la fabrication du papier ou à des transformations chimiques et des [non tissés] fabriqués par dépôt de fibres végétales, minérales, animales ou synthétiques, seules ou mélangées en suspension fluide, avec ou sans addition d’autres substances, sur un dispositif de formation approprié. Ces produits peuvent être couchés, imprégnés ou soumis à d’autres transformations, pendant ou après leur fabrication, sans perdre pour autant leur identité de papiers. Dans les procédés classiques de fabrication du papier, le véhicule fluide est l’eau; cependant, des procédés nouveaux font appel à l’air et à d’autres fluides. 1, fiche 15, Français, - papier
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
1) Le terme [papier] pris dans son sens générique peut être pour désigner à la fois le papier et le carton. 2) Pour certains usages, les matériaux de grammage inférieur à 225 g/m [carré] sont considérés comme étant des papiers et ceux d’un grammage égal ou supérieur à 225 g/m [carré] considérés comme étant des cartons. Toutefois, la différenciation entre papier et carton est principalement basée sur les caractéristiques du matériau et, dans certains cas, sur son utilisation. De nombreux articles d’un grammage inférieur à 225 g/m [carré], tels certaines qualités de cartons pour boîtes pliantes et de composants pour cartons ondulés sont généralement classés comme [cartons], et de nombreux articles d’un grammage supérieur à 225 g/m [carré], tels certaines qualités de papiers buvard, feutre et papiers à dessin, sont généralement classés comme [papiers]. 3) Les [non tissés] feront l'objet d’une définition distincte. 1, fiche 15, Français, - papier
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Pasta y papel
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- papel
1, fiche 15, Espagnol, papel
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Hoja delgada que se obtiene laminando una pasta de fibras vegetales y a cuyas muchas variedades corresponden numerosas aplicaciones [...]. 2, fiche 15, Espagnol, - papel
Fiche 16 - données d’organisme interne 2003-02-06
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- hexametaphosphate
1, fiche 16, Anglais, hexametaphosphate
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A phosphate regarded as being a salt of hexametaphosphoric acid, (HPO3)6; ... 2, fiche 16, Anglais, - hexametaphosphate
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Used loosely to designate a glassy, water-soluble sodium salt (also known as Graham's salt) having an approximate empirical formula Na2O·P2O5 and used industrially to soften water. 2, fiche 16, Anglais, - hexametaphosphate
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
The polymetaphosphates have a cyclic structure. ... The best-known members are: trimetaphosphate ... and hexametaphosphate ... 3, fiche 16, Anglais, - hexametaphosphate
Record number: 16, Textual support number: 2 CONT
Continuous treatment of water with hexametaphosphate at the rate of 4 to 5g/m³ makes it possible to remove this type of scale from hot water systems. 3, fiche 16, Anglais, - hexametaphosphate
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Fiche 16, La vedette principale, Français
- hexamétaphosphate
1, fiche 16, Français, hexam%C3%A9taphosphate
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Nom générique des sels et éthers-sels de l’acide hexamétaphosphorique. 2, fiche 16, Français, - hexam%C3%A9taphosphate
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Les polymétaphosphates ont une structure cyclique [...]. Les termes les plus connus sont : le trimétaphosphate [...] et l’hexamétaphosphate [...] 3, fiche 16, Français, - hexam%C3%A9taphosphate
Record number: 16, Textual support number: 2 CONT
Le traitement continu de l'eau à l'hexamétaphosphate à la dose de 4 à 5 g/m³ permet de détacher [le] tartre des circuits d’eau chaude. 3, fiche 16, Français, - hexam%C3%A9taphosphate
Record number: 16, Textual support number: 3 CONT
hexamétaphosphate de sodium Na6(PO3)6·10H2O 2, fiche 16, Français, - hexam%C3%A9taphosphate
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2003-01-09
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Meteorology
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- saturation humidity
1, fiche 17, Anglais, saturation%20humidity
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
The maximum amount of water air can hold at a given temperature. 3, fiche 17, Anglais, - saturation%20humidity
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Humidity is the amount of moisture in the air. Air at a given temperature can hold only a certain amount of moisture, and no more. This is called 'saturation humidity'. Humidity is measured as a percentage of this saturation humidity (100 per cent) and is referred to as 'relative humidity'. 4, fiche 17, Anglais, - saturation%20humidity
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Relative Humidity. The amount of water vapor in the air relative to that which it is capable of holding at a given temperature. 3, fiche 17, Anglais, - saturation%20humidity
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Météorologie
Fiche 17, La vedette principale, Français
- humidité à saturation
1, fiche 17, Français, humidit%C3%A9%20%C3%A0%20saturation
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Dans l’atmosphère, l’humidité à saturation dépend de la température et de la pression. 2, fiche 17, Français, - humidit%C3%A9%20%C3%A0%20saturation
Record number: 17, Textual support number: 2 CONT
L'humidité spécifique d’une masse d’air est mesurée par le rapport du poids de l'eau contenue sur le poids de l'air. L'humidité relative est le rapport du poids de l'eau contenue sur le poids de l'eau contenue en atmosphère saturée. L'humidité à saturation varie avec la température de l'air : au niveau du sol, elle est de 5 g d’eau par m³ d’air à 0 °C mais 30 g par m³ à 30 °C. 3, fiche 17, Français, - humidit%C3%A9%20%C3%A0%20saturation
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2002-03-20
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Paperboard
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- board
1, fiche 18, Anglais, board
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- paper board 2, fiche 18, Anglais, paper%20board
correct
- paperboard 3, fiche 18, Anglais, paperboard
correct
- cardboard 4, fiche 18, Anglais, cardboard
à éviter
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A generic term applied to certain types of paper frequently characterized by their relatively high rigidity. 2, fiche 18, Anglais, - board
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
1) In the generic sense the name "paper" may be used to describe both paper and board. 2) For some purposes, materials of grammage less than 225 g/m² are considered to be paper, and materials of grammage of 225 g/m² or above are considered to be board. However, distinction between paper and board is primarily made on the basis of the characteristics of the material and, in some cases, its use. Many materials of grammage of less than 225 g/m² such as certain grades of folding box board and corrugating raw materials are generally referred to as "board" and many materials of grammage greater than 225 g/m² such as certain grades of blotting paper, felt and drawing paper, are generally referred to as "paper". 2, fiche 18, Anglais, - board
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
cardboard: term erroneously used as a synonym for paperboard. 4, fiche 18, Anglais, - board
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Carton
Fiche 18, La vedette principale, Français
- carton
1, fiche 18, Français, carton
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Terme générique appliqué à certains types de papiers souvent caractérisés par une rigidité relativement plus élevée. 2, fiche 18, Français, - carton
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
1) Le terme [papier] pris dans son sens générique peut être utilisé pour désigner à la fois le papier et le carton. 2) Pour certains usages, les matériaux de grammage inférieur à 225 g/m² sont considérés comme étant des papiers et ceux d’un grammage égal ou supérieur à 225 g/m² considérés comme étant des cartons. Toutefois, la différenciation entre papier et carton est principalement basée sur les caractéristiques du matériau et, dans certains cas, sur son utilisation. De nombreux articles d’un grammage inférieur à 225 g/m² telles certaines qualités de cartons pour boîtes pliantes et de composants pour cartons ondulés, sont généralement classés comme [cartons], et de nombreux articles d’un grammage supérieur à 225 g/m², telles certaines qualités de papiers buvard, feutre et papiers à dessin, sont généralement classés comme [papiers]. 2, fiche 18, Français, - carton
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Cartón
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- cartón
1, fiche 18, Espagnol, cart%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2001-12-04
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
- Geological Research and Exploration
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- fluosensor
1, fiche 19, Anglais, fluosensor
proposition
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
- Recherches et prospections géologiques
Fiche 19, La vedette principale, Français
- fluocapteur
1, fiche 19, Français, fluocapteur
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Dispositif comprenant un support avec du charbon de bois activé et immergé en un point d’un cours d’eau, à la suite d’une expérience de coloration, pour capter les traces de fluorescéine encore visibles à la dose de 0, 05 g dans un m³ d’eau. 1, fiche 19, Français, - fluocapteur
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2001-07-03
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Tolerances and Modular Co-ordination (Construction)
- Mine Ventilation, Heating and Lighting
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- murgue
1, fiche 20, Anglais, murgue
voir observation
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Unit of measurement of the old French measurement system. 1, fiche 20, Anglais, - murgue
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Calcul, tolérances et modulation (Construction)
- Ventilation, chauffage et éclairage des mines
Fiche 20, La vedette principale, Français
- murgue
1, fiche 20, Français, murgue
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Unité de mesure de résistance aéraulique. 2, fiche 20, Français, - murgue
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
L'unité de résistance [d’une galerie d’aérage] est le murgue [...] Le murgue est donc la résistance d’une galerie dans laquelle un débit de 1 m³/s circule sous l'effet d’une différence de charge de 10-3 kg/m²=1 g/m². 3, fiche 20, Français, - murgue
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Le murgue figurait dans l’ancien système d’unités français, pour le calcul de la perte de charge dans un élément de circuit d’aérage. 4, fiche 20, Français, - murgue
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- gaul
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1999-10-15
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Steelmaking
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- coating weight
1, fiche 21, Anglais, coating%20weight
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- weight of coating 2, fiche 21, Anglais, weight%20of%20coating
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Coating weights: Terne coating is applied by hot-dip method, where sheets are passed through a bath and rollers remove excess coating by a squeezing action. Coating thickness on "short terne" plate is expressed in pounds per double base box. (A surface area of 871.12 square feet.) Generally 3 coating weights are available. Coating thickness on "long terne" is generally expressed in grams per square metres. 1, fiche 21, Anglais, - coating%20weight
Record number: 21, Textual support number: 2 CONT
Various grades of hot-dipped tin plate were produced, the terminology indicating in a general way the weight of tin coating, or more exactly, the amount of tin used to produce the given unit or base box of plate. 2, fiche 21, Anglais, - coating%20weight
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Élaboration de l'acier
Fiche 21, La vedette principale, Français
- masse de revêtement
1, fiche 21, Français, masse%20de%20rev%C3%AAtement
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- taux d’étamage 2, fiche 21, Français, taux%20d%26rsquo%3B%C3%A9tamage
voir observation, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Caractéristiques mécaniques des tôles plombées [...] Revêtement. Il doit contenir 10 à 50 % d’étain selon la norme française NF A 36-330. [...] La masse du revêtement, masse globale sur les deux faces du produit, peut être déterminée par pesée avant et après dissolution du revêtement dans une solution [...] Trois valeurs moyennes minimales(g/cm²) de la masse du revêtement(double face) sont spécifiées : P75, P100 ou P120 qui peuvent prendre respectivement deux valeurs 60 ou 75, 75 ou 100, 90 ou 120 g/m² selon que le contrôle à lieu sur un ou trois prélèvements. Une masse du revêtement de 100 g/m² double face correspond approximativement à une épaisseur de 5 micromètres sur chaque face. 1, fiche 21, Français, - masse%20de%20rev%C3%AAtement
Record number: 21, Textual support number: 2 CONT
L'appréciation d’un fer blanc est caractérisée d’une part par l'épaisseur et la composition de l'acier de base et, d’autre part, par le taux d’étamage. En France, celui-ci représente la quantité d’étain déposée par unité de surface de feuille sur les deux faces, exprimée en grammes par mètre carré(taux courants : 27 g, 33 g, 40 g, 49 g). En Angleterre, le poids [sic : masse] du revêtement d’étain est exprimé en onces par basis box et aux États-Unis en livres par base box(le «basis box» ou «base box» étant une unité de surface, utilisée dans l'industrie du fer blanc, et qui équivaut à 40. 465 m² de surface étamée). 2, fiche 21, Français, - masse%20de%20rev%C3%AAtement
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
taux d’étamage : ce terme se rapporte en réalité à l’expression de la masse du revêtement, mais peut néanmoins servir de solution de traduction, selon le contexte. 3, fiche 21, Français, - masse%20de%20rev%C3%AAtement
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1999-10-15
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Steel
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- terne-coated sheet
1, fiche 22, Anglais, terne%2Dcoated%20sheet
correct, normalisé
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- terne coated sheet 2, fiche 22, Anglais, terne%20coated%20sheet
correct
- terne-coated plate 1, fiche 22, Anglais, terne%2Dcoated%20plate
correct, normalisé
- terneplate 3, fiche 22, Anglais, terneplate
correct
- terne plate 4, fiche 22, Anglais, terne%20plate
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Sheet coated with a lead-tin alloy either by dipping in a bath of molten alloy or electrolytically. In general, the highest nominal mass specified for the coating corresponds to a minimum of 120 g/m² including both sides. [Definition standardized by ISO.] 1, fiche 22, Anglais, - terne%2Dcoated%20sheet
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Terne coated sheet is any sheet steel that has been coated by immersion in a bath of molten terne metal. Terne metal is an alloy of lead and tin. Sheet steel coated with terne metal is duller in appearance than sheet steel coated with tin alone, and it is this feature of the product that gave rise to the name "terne" - meaning "dull". 2, fiche 22, Anglais, - terne%2Dcoated%20sheet
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
terne-coated sheet; terne-coated plate: terms standardized by ISO. 5, fiche 22, Anglais, - terne%2Dcoated%20sheet
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- terne coated plate
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Acier
Fiche 22, La vedette principale, Français
- fer terne
1, fiche 22, Français, fer%20terne
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- tôle plombée 2, fiche 22, Français, t%C3%B4le%20plomb%C3%A9e
correct, nom féminin, normalisé
- tôle mate 3, fiche 22, Français, t%C3%B4le%20mate
nom féminin
- tôle terne 3, fiche 22, Français, t%C3%B4le%20terne
nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Tôle revêtue d’un alliage plomb-étain soit par immersion dans un bain d’alliage en fusion, soit par électrolyse. En général, la masse nominale maximale spécifiée pour le revêtement correspond à un minimum de 120 g/m², y compris les deux faces. [Définition normalisée par l'ISO. ] 4, fiche 22, Français, - fer%20terne
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Les tôles plombées sont constituées d’un substrat en acier doux non allié (ou en acier inoxydable) laminé à froid, recouvert sur les deux faces d’une couche d’alliage riche en plomb, qui lui confère une bonne résistance à la corrosion. [...] Les tôles plombées présentent un aspect gris-mat. La désignation du produit par l’expression «terneplate» dans les pays anglo-saxons a pour origine le qualificatif français terne. 5, fiche 22, Français, - fer%20terne
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
fer terne; tôle plombée : termes normalisés par l’ISO. 6, fiche 22, Français, - fer%20terne
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Acero
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- chapa emplomada
1, fiche 22, Espagnol, chapa%20emplomada
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1998-10-15
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Paper Manufacturing Processes
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- coat weight
1, fiche 23, Anglais, coat%20weight
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- coating weight 2, fiche 23, Anglais, coating%20weight
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
The weight, wet or dry, of any coating material on a substrate such as paper expressed as g per m² or pounds per specified ream. 3, fiche 23, Anglais, - coat%20weight
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Fabrication du papier
Fiche 23, La vedette principale, Français
- poids de couche
1, fiche 23, Français, poids%20de%20couche
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- poids de la couche 2, fiche 23, Français, poids%20de%20la%20couche
correct, nom masculin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
On désigne les papiers couchés pour publication par un numéro de 1 à 5 [...] Le chiffre 1 représente la meilleure qualité de papier et le chiffre 5 la moins bonne. Le grammage de ces papiers varie de 47 à 103 g/m². Le poids de couche varie, mais dans le cas des papiers les plus légers, le poids total de la couche sur les deux faces représente de 20 à 30 % du poids total de la feuille. Aussi, le support de base peut-il avoir un grammage qui ne dépasse pas 33 g/m². 1, fiche 23, Français, - poids%20de%20couche
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1998-10-15
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Chemistry
- Thermal Insulation
- Waterproofing (Construction)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- water vapor transmission
1, fiche 24, Anglais, water%20vapor%20transmission
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
- WVT 2, fiche 24, Anglais, WVT
correct
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- water vapour transmission 2, fiche 24, Anglais, water%20vapour%20transmission
correct
- WVT 2, fiche 24, Anglais, WVT
correct
- WVT 2, fiche 24, Anglais, WVT
- water vapor transmission rate 3, fiche 24, Anglais, water%20vapor%20transmission%20rate
correct
- WVTR 3, fiche 24, Anglais, WVTR
correct
- WVTR 3, fiche 24, Anglais, WVTR
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
A measure of the rate of transmission of water vapor through a material under controlled laboratory conditions of temperature and humidity. 4, fiche 24, Anglais, - water%20vapor%20transmission
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Perm: a unit of water vapor transmission defined as 1 grain of water vapor per square foot per hour per inch of mercury pressure difference (1 inch of mercury = 0.491 psi). 5, fiche 24, Anglais, - water%20vapor%20transmission
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Chimie
- Isolation thermique
- Étanchéité (Construction)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- transmission de la vapeur d’eau
1, fiche 24, Français, transmission%20de%20la%20vapeur%20d%26rsquo%3Beau
nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Écoulement de la vapeur d’eau perpendiculairement à deux surfaces parallèles d’un matériau, à travers une surface unitaire dans des conditions prescrites. S’ exprime en g/m². s. Pa. 1, fiche 24, Français, - transmission%20de%20la%20vapeur%20d%26rsquo%3Beau
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1998-09-30
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Waterproofing (Construction)
- Roofs (Building Elements)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- application rate
1, fiche 25, Anglais, application%20rate
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
The quantity (mass, volume or thickness) of material applied per unit area. 1, fiche 25, Anglais, - application%20rate
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Étanchéité (Construction)
- Toitures (Éléments du bâtiment)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- consommation
1, fiche 25, Français, consommation
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- taux d’application 2, fiche 25, Français, taux%20d%26rsquo%3Bapplication
nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Quantité (en masse, en volume ou en épaisseur) d’un matériau appliqué par unité de surface. 2, fiche 25, Français, - consommation
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Enduits sur béton, ciment et dérivés. Enduit de débullage [...] sa consommation est d’environ 500 g par m². 1, fiche 25, Français, - consommation
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1998-07-08
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Pulp and Paper
- Paper Sizes
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- basis weight
1, fiche 26, Anglais, basis%20weight
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- basic weight 2, fiche 26, Anglais, basic%20weight
correct
- substance 2, fiche 26, Anglais, substance
correct
- sub 3, fiche 26, Anglais, sub
correct
- substance weight 3, fiche 26, Anglais, substance%20weight
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
The weight in pounds of a ream of paper (usually 500 sheets) cut to its basic size. 2, fiche 26, Anglais, - basis%20weight
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
In metric terminology, paper will no longer have a "basis weight"; it will be referred to as having a "grammage" which is short for "grams per square metre" and which is normally written in "g/m²". 2, fiche 26, Anglais, - basis%20weight
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Pâtes et papier
- Formats de papier
Fiche 26, La vedette principale, Français
- force du papier
1, fiche 26, Français, force%20du%20papier
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- poids à la rame 2, fiche 26, Français, poids%20%C3%A0%20la%20rame
correct, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Poids en livres d’une rame (ordinairement 500 feuilles) de papier coupée à son format de base. 1, fiche 26, Français, - force%20du%20papier
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Dans le système métrique, le poids des papiers peut s’exprimer en poids à la rame(kg/rame) ou en force au mètre carré(g/m²), également appelée grammage. 1, fiche 26, Français, - force%20du%20papier
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- grammage
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1998-03-30
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Paperboard
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- pasted ivory board
1, fiche 27, Anglais, pasted%20ivory%20board
correct, normalisé
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- pasted ivory bristol 2, fiche 27, Anglais, pasted%20ivory%20bristol
proposition, voir observation
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
A well-sized paper, generally above 150 g/m² or board suitable for writing and printing, made wholly from bleached chemical pulp by pasting two or more webs. It is characterized by its smoothness stiffness, clean appearance and even look-through. It may be used, for example, for visiting cards. [Definition standardized by ISO.] 1, fiche 27, Anglais, - pasted%20ivory%20board
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
In North America this is a type of Bristol. 1, fiche 27, Anglais, - pasted%20ivory%20board
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
pasted ivory board: term standardized by ISO. 2, fiche 27, Anglais, - pasted%20ivory%20board
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- paste ivory board
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Carton
Fiche 27, La vedette principale, Français
- carton ivoire contrecollé
1, fiche 27, Français, carton%20ivoire%20contrecoll%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- carte ivoire contrecollée 2, fiche 27, Français, carte%20ivoire%20contrecoll%C3%A9e
nom féminin, normalisé
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Papier bien collé, d’un grammage généralement supérieur à 150 g/m², ou carton apte à l'impression et à l'écriture, fabriqué uniquement à partir de pâte chimique blanchie par contrecollage de deux bandes ou plus. Il est caractérisé par son lissé, sa rigidité, son apparence nette et son épair fondu. Il peut être utilisé, par exemple, pour la confection de cartes de visite. [Définition normalisée par l'ISO. ] 3, fiche 27, Français, - carton%20ivoire%20contrecoll%C3%A9
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
carte ivoire contrecollée : terme normalisé par l’ISO et l’AFNOR. 4, fiche 27, Français, - carton%20ivoire%20contrecoll%C3%A9
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1998-01-05
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Technical Textiles
- Metrology and Units of Measure
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- surface mass
1, fiche 28, Anglais, surface%20mass
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
... thermal and solar shield is mainly designed to protect greenhouses and glass architectural structures. It is made of fabrics with closed meshes ... Its surface mass in 145 g/m² and is available in 350 cm width. 1, fiche 28, Anglais, - surface%20mass
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Textiles techniques
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 28, La vedette principale, Français
- masse surfacique
1, fiche 28, Français, masse%20surfacique
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
L'écran thermique et solaire [...] est destiné principalement à la protection de serres et de structures à architecture verre. II est réalisé en tissu à mailles jetées bloquées [...] Sa masse surfacique est de 145 g/m² et il est disponible en 350 cm de large. 1, fiche 28, Français, - masse%20surfacique
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1998-01-05
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Technical Textiles
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- shading coefficient
1, fiche 29, Anglais, shading%20coefficient
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
... thermal and solar shield is mainly designed to protect greenhouses and glass architectural structures. It is made of fabrics with closed meshes ... Its surface mass in 145 g/m² and is available in 350 cm width. Its shading coefficient is 55%. 1, fiche 29, Anglais, - shading%20coefficient
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Textiles techniques
Fiche 29, La vedette principale, Français
- coefficient d’ombrage
1, fiche 29, Français, coefficient%20d%26rsquo%3Bombrage
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
L'écran thermique et solaire [...] est destiné principalement à la protection de serres et de structures à architecture verre. II est réalisé en tissu à mailles jetées bloquées [...] Sa masse surfacique est de 145 g/m² et il est disponible en 350 cm de large. Son coefficient d’ombrage est de 55%. 1, fiche 29, Français, - coefficient%20d%26rsquo%3Bombrage
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1997-02-27
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Polyester/Cotton Plain Cloth, 150 g/m²
1, fiche 30, Anglais, Polyester%2FCotton%20Plain%20Cloth%2C%20150%20g%2Fm%C2%B2
correct, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Standard number: CAN/CGSB-4.180-M91 1, fiche 30, Anglais, - Polyester%2FCotton%20Plain%20Cloth%2C%20150%20g%2Fm%C2%B2
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Toile unie polyester/coton, 150 g/m²
1, fiche 30, Français, Toile%20unie%20polyester%2Fcoton%2C%20150%20g%2Fm%C2%B2
correct, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : CAN/CGSB-4.180-M91 1, fiche 30, Français, - Toile%20unie%20polyester%2Fcoton%2C%20150%20g%2Fm%C2%B2
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1997-02-27
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Nylon Taffeta Cloth, 60 g/m²
1, fiche 31, Anglais, Nylon%20Taffeta%20Cloth%2C%2060%20g%2Fm%C2%B2
correct, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Standard number: CAN/CGSB-4.136-M90 1, fiche 31, Anglais, - Nylon%20Taffeta%20Cloth%2C%2060%20g%2Fm%C2%B2
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Taffetas de nylon, 60 g/m²
1, fiche 31, Français, Taffetas%20de%20nylon%2C%2060%20g%2Fm%C2%B2
correct, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : CAN/CGSB-4.136-M90 1, fiche 31, Français, - Taffetas%20de%20nylon%2C%2060%20g%2Fm%C2%B2
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1997-02-27
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Cloth, Polyester/Cotton Poplin, 145 g/m²
1, fiche 32, Anglais, Cloth%2C%20Polyester%2FCotton%20Poplin%2C%20145%20g%2Fm%C2%B2
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Standard number: 4-GP-142Ma, 1987 1, fiche 32, Anglais, - Cloth%2C%20Polyester%2FCotton%20Poplin%2C%20145%20g%2Fm%C2%B2
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Popeline polyester/coton, 145 g/m²
1, fiche 32, Français, Popeline%20polyester%2Fcoton%2C%20145%20g%2Fm%C2%B2
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : 4-GP-142Ma, 1987 1, fiche 32, Français, - Popeline%20polyester%2Fcoton%2C%20145%20g%2Fm%C2%B2
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1997-02-27
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Acetate Satin Cloth Lining, 155 g/m²
1, fiche 33, Anglais, Acetate%20Satin%20Cloth%20Lining%2C%20155%20g%2Fm%C2%B2
correct, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Standard number: CAN/CGSB-4.89-M90 1, fiche 33, Anglais, - Acetate%20Satin%20Cloth%20Lining%2C%20155%20g%2Fm%C2%B2
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Doublure en satin d’acétate, 155 g/m²
1, fiche 33, Français, Doublure%20en%20satin%20d%26rsquo%3Bac%C3%A9tate%2C%20155%20g%2Fm%C2%B2
correct, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : CAN/CGSB-4.89-M90 1, fiche 33, Français, - Doublure%20en%20satin%20d%26rsquo%3Bac%C3%A9tate%2C%20155%20g%2Fm%C2%B2
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1997-02-27
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Cloth, Polyester/Cotton Poplin, 170 g/m²
1, fiche 34, Anglais, Cloth%2C%20Polyester%2FCotton%20Poplin%2C%20170%20g%2Fm%C2%B2
correct, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Standard number: 4-GP-117Ma, 1989 1, fiche 34, Anglais, - Cloth%2C%20Polyester%2FCotton%20Poplin%2C%20170%20g%2Fm%C2%B2
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Popeline polyester/coton, 170 g/m²
1, fiche 34, Français, Popeline%20polyester%2Fcoton%2C%20170%20g%2Fm%C2%B2
correct, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : 4-GP-117Ma, 1989 1, fiche 34, Français, - Popeline%20polyester%2Fcoton%2C%20170%20g%2Fm%C2%B2
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1997-02-27
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Polyester/Cotton Twill Cloth, 225 g/m²
1, fiche 35, Anglais, Polyester%2FCotton%20Twill%20Cloth%2C%20225%20g%2Fm%C2%B2
correct, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Standard number: CAN/CGSB-4.141-M90 1, fiche 35, Anglais, - Polyester%2FCotton%20Twill%20Cloth%2C%20225%20g%2Fm%C2%B2
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Sergé de polyester coton, 235 g/m²
1, fiche 35, Français, Serg%C3%A9%20de%20polyester%20coton%2C%20235%20g%2Fm%C2%B2
correct, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : CAN/CGSB-4.141-M90 1, fiche 35, Français, - Serg%C3%A9%20de%20polyester%20coton%2C%20235%20g%2Fm%C2%B2
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1997-02-27
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Plain Polyester/Wool Cloth, 200 g/m²
1, fiche 36, Anglais, Plain%20Polyester%2FWool%20Cloth%2C%20200%20g%2Fm%C2%B2
correct, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Standard number: CAN/CGSB-4.148-95 1, fiche 36, Anglais, - Plain%20Polyester%2FWool%20Cloth%2C%20200%20g%2Fm%C2%B2
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Tissu uni, polyester/laine, 200 g/m²
1, fiche 36, Français, Tissu%20uni%2C%20polyester%2Flaine%2C%20200%20g%2Fm%C2%B2
correct, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : CAN/CGSB-4.148-95 1, fiche 36, Français, - Tissu%20uni%2C%20polyester%2Flaine%2C%20200%20g%2Fm%C2%B2
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1997-02-27
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Polyester/Cotton Poplin Cloth, 160 g/m²
1, fiche 37, Anglais, Polyester%2FCotton%20Poplin%20Cloth%2C%20160%20g%2Fm%C2%B2
correct, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Standard number: CAN/CGSB-4.154-M91 1, fiche 37, Anglais, - Polyester%2FCotton%20Poplin%20Cloth%2C%20160%20g%2Fm%C2%B2
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Popeline de polyester/coton, 160 g/m²
1, fiche 37, Français, Popeline%20de%20polyester%2Fcoton%2C%20160%20g%2Fm%C2%B2
correct, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : CAN/CGSB-4.154-M91 1, fiche 37, Français, - Popeline%20de%20polyester%2Fcoton%2C%20160%20g%2Fm%C2%B2
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1997-02-27
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Utility Cotton Cloth, 155 g/m²
1, fiche 38, Anglais, Utility%20Cotton%20Cloth%2C%20155%20g%2Fm%C2%B2
correct, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Standard number: 4-GP-119Ma, 1990 1, fiche 38, Anglais, - Utility%20Cotton%20Cloth%2C%20155%20g%2Fm%C2%B2
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Toile de coton pour usages divers, 155 g/m²
1, fiche 38, Français, Toile%20de%20coton%20pour%20usages%20divers%2C%20155%20g%2Fm%C2%B2
correct, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : 4-GP-119Ma, 1990 1, fiche 38, Français, - Toile%20de%20coton%20pour%20usages%20divers%2C%20155%20g%2Fm%C2%B2
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1997-02-27
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Cloth, Polyester/Cotton Twill, 170 g/m²
1, fiche 39, Anglais, Cloth%2C%20Polyester%2FCotton%20Twill%2C%20170%20g%2Fm%C2%B2
correct, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Standard number: 4-GP-143Ma, 1987 1, fiche 39, Anglais, - Cloth%2C%20Polyester%2FCotton%20Twill%2C%20170%20g%2Fm%C2%B2
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Sergé, polyester/coton, 170 g/m²
1, fiche 39, Français, Serg%C3%A9%2C%20polyester%2Fcoton%2C%20170%20g%2Fm%C2%B2
correct, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : 4-GP-143Ma, 1987 1, fiche 39, Français, - Serg%C3%A9%2C%20polyester%2Fcoton%2C%20170%20g%2Fm%C2%B2
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1997-02-27
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Acetate Twill Cloth Lining, 135 g/m²
1, fiche 40, Anglais, Acetate%20Twill%20Cloth%20Lining%2C%20135%20g%2Fm%C2%B2
correct, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Standard number: CAN/CGSB-4.90-M90 1, fiche 40, Anglais, - Acetate%20Twill%20Cloth%20Lining%2C%20135%20g%2Fm%C2%B2
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Doublure en sergé d’acétate, 135 g/m²
1, fiche 40, Français, Doublure%20en%20serg%C3%A9%20d%26rsquo%3Bac%C3%A9tate%2C%20135%20g%2Fm%C2%B2
correct, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : CAN/CGSB-4.90-M90 1, fiche 40, Français, - Doublure%20en%20serg%C3%A9%20d%26rsquo%3Bac%C3%A9tate%2C%20135%20g%2Fm%C2%B2
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1997-02-27
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Cotton/Wool Serge Cloth, 330 g/m²
1, fiche 41, Anglais, Cotton%2FWool%20Serge%20Cloth%2C%20330%20g%2Fm%C2%B2
correct, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Standard number: 4-GP-84Ma, 1990 1, fiche 41, Anglais, - Cotton%2FWool%20Serge%20Cloth%2C%20330%20g%2Fm%C2%B2
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Sergé coton/laine, 330 g/m²
1, fiche 41, Français, Serg%C3%A9%20coton%2Flaine%2C%20330%20g%2Fm%C2%B2
correct, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : 4-GP-84Ma, 1990 1, fiche 41, Français, - Serg%C3%A9%20coton%2Flaine%2C%20330%20g%2Fm%C2%B2
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1997-02-27
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Nylon Cloth for Air Mail Bags, 110 g/m²
1, fiche 42, Anglais, Nylon%20Cloth%20for%20Air%20Mail%20Bags%2C%20110%20g%2Fm%C2%B2
correct, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Standard number: 4-GP-91Ma, 1990 1, fiche 42, Anglais, - Nylon%20Cloth%20for%20Air%20Mail%20Bags%2C%20110%20g%2Fm%C2%B2
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Toile en nylon pour sacs postaux, courrier aérien, 110 g/m²
1, fiche 42, Français, Toile%20en%20nylon%20pour%20sacs%20postaux%2C%20courrier%20a%C3%A9rien%2C%20110%20g%2Fm%C2%B2
correct, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : 4-GP-91Ma, 1990 1, fiche 42, Français, - Toile%20en%20nylon%20pour%20sacs%20postaux%2C%20courrier%20a%C3%A9rien%2C%20110%20g%2Fm%C2%B2
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1997-02-27
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Polyester/Cotton Twill Cloth, 255 g/m²
1, fiche 43, Anglais, Polyester%2FCotton%20Twill%20Cloth%2C%20255%20g%2Fm%C2%B2
correct, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Standard number: CAN/CGSB-4.144-M90 1, fiche 43, Anglais, - Polyester%2FCotton%20Twill%20Cloth%2C%20255%20g%2Fm%C2%B2
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Sergé de polyester/coton, 255 g/m²
1, fiche 43, Français, Serg%C3%A9%20de%20polyester%2Fcoton%2C%20255%20g%2Fm%C2%B2
correct, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : CAN/CGSB-4.144-95 1, fiche 43, Français, - Serg%C3%A9%20de%20polyester%2Fcoton%2C%20255%20g%2Fm%C2%B2
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1997-02-26
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Serge Wool Cloth, 362 g/m²
1, fiche 44, Anglais, Serge%20Wool%20Cloth%2C%20362%20g%2Fm%C2%B2
correct, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Standard number: CAN/CGSB-4.22-95 1, fiche 44, Anglais, - Serge%20Wool%20Cloth%2C%20362%20g%2Fm%C2%B2
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Sergé de laine, 363 g/m²
1, fiche 44, Français, Serg%C3%A9%20de%20laine%2C%20363%20g%2Fm%C2%B2
correct, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : CAN/CGSB-4.22-95 1, fiche 44, Français, - Serg%C3%A9%20de%20laine%2C%20363%20g%2Fm%C2%B2
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1997-02-26
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Polyester/cotton twill cloth, 170 g/m²
1, fiche 45, Anglais, Polyester%2Fcotton%20twill%20cloth%2C%20170%20g%2Fm%C2%B2
correct, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Canadian General Standards Board (CGSB). June 1996. Standard no. CAN/CGSB-4-GP-143a. 1, fiche 45, Anglais, - Polyester%2Fcotton%20twill%20cloth%2C%20170%20g%2Fm%C2%B2
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Sergé polyester/coton, 170 g/m²
1, fiche 45, Français, Serg%C3%A9%20polyester%2Fcoton%2C%20170%20g%2Fm%C2%B2
correct, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Office des normes générales du Canada. Juin 1996. Norme n° CAN/CGSB-4-GP-143. 1, fiche 45, Français, - Serg%C3%A9%20polyester%2Fcoton%2C%20170%20g%2Fm%C2%B2
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1996-12-13
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Textile Industries
- Nonwoven Textiles
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- adsorptive nonwoven
1, fiche 46, Anglais, adsorptive%20nonwoven
correct, nom
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
New adsorptive nonwoven ACN-603 12 in activated carbon fibre for solvent recovery systems to prevent release of volatile organic compounds (VOC) into the air; thickness 3.5 mm, weight 400 g/m² and 1300 g/m³. 1, fiche 46, Anglais, - adsorptive%20nonwoven
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Industries du textile
- Nontissés (Industries du textile)
Fiche 46, La vedette principale, Français
- non-tissé adsorbant
1, fiche 46, Français, non%2Dtiss%C3%A9%20adsorbant
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Nouveau non-tissé adsorbant ACN-603 12 en fibre de carbone activé dans des systèmes pour la récupération de solvants afin d’éviter des rejets de composés organiques volatiles(VOC) dans l'air; épaisseur 3, 5 mm, poids 400 g/m² et 1 300 g/m³. 1, fiche 46, Français, - non%2Dtiss%C3%A9%20adsorbant
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1996-04-23
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Tools and Equipment (Textile Industries)
- Textile Industries
- Textiles: Preparation and Processing
- Applications of Automation
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- coating equipment
1, fiche 47, Anglais, coating%20equipment
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Industries du textile)
- Industries du textile
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
- Automatisation et applications
Fiche 47, La vedette principale, Français
- matériel pour enduction
1, fiche 47, Français, mat%C3%A9riel%20pour%20enduction
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Matériel pour enduction. Four de thermoliage Santatherm(Santex) ;transport de la matière par double bande à travers la zone de soufflage d’air sur les deux faces; construction modulaire qui peut convenir aussi bien pour des non-tissés gonflants que pour des feutres aiguilletés, vitesse de production jusqu'à 200 m/mn pour non-tissés légers de 20 à 100 g/m carré. Machine présentée en 4 500 mm de largeur utile, avec un four de 2 m de long suivi d’une calandre de repassage et refroidissement. Présentation d’un nouveau système augmentant l'efficacité de la polymérisation pour le travail de la laine de verre avec des résines phénoliques. Séchoir à tambour aspirant(Stentex) pour non-tissés légers imprégnés ou feutres aiguilletés; construction revue pour une meilleure accessibilité. 1, fiche 47, Français, - mat%C3%A9riel%20pour%20enduction
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1996-03-27
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Technical Textiles
- Textiles: Preparation and Processing
- Effects of Heat (Energy Transfer)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- thermofusible film
1, fiche 48, Anglais, thermofusible%20film
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Materials. Thermofusible films and webs without solvent for thermo-bonding by conventional methods or by high frequency. Xiroweb, webs made of copolyamide, copolyester, EVA of low weight (as low as 12 g/m²) for car seats and head rests. Puro, thermoplastic polyurethane (TPU) based films for bonding polyurethane foams or for anti-slip coating. 1, fiche 48, Anglais, - thermofusible%20film
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Textiles techniques
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
- Effets de la chaleur (Transfert de l'énergie)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- film thermofusible
1, fiche 48, Français, film%20thermofusible
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Matériaux. Films et voiles thermofusibles sans solvant pour contrecollage par méthodes classiques ou hautes fréquences. Voiles Xiroweb à base de copolyamide, copolyester, EVA de poids faibles(jusqu'à 12 g/m²) pour garnitures de sièges et appuis-tête de voiture. Puro, films à base de polyuréthanne thermoplastique(TPU) pour contrecollage des mousses polyuréthanne ou pour enduction anti-dérapante. 1, fiche 48, Français, - film%20thermofusible
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1996-03-27
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Synthetic Fabrics
- Special-Language Phraseology
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- low-weight EVA web
1, fiche 49, Anglais, low%2Dweight%20EVA%20web
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- web made of EVA of low weight 2, fiche 49, Anglais, web%20made%20of%20EVA%20of%20low%20weight
correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Materials. Thermofusible films and webs without solvent for thermo-bonding by conventional methods or by high frequency. Xiroweb, webs made of copolyamide, copolyester, EVA of low weight (as low as 12 g/m²) for car seats and head rests. 2, fiche 49, Anglais, - low%2Dweight%20EVA%20web
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
EVA: ethylene-vinyl acetate copolymer. 1, fiche 49, Anglais, - low%2Dweight%20EVA%20web
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- low weight EVA
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Textiles artificiels et synthétiques
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 49, La vedette principale, Français
- voile à base d’EVA de poids faible
1, fiche 49, Français, voile%20%C3%A0%20base%20d%26rsquo%3BEVA%20de%20poids%20faible
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Matériaux. Films et voiles thermofusibles sans solvant pour contrecollage par méthodes classiques ou hautes fréquences. Voiles Xiroweb à base de copolyamide, copolyester, EVA de poids faibles(jusqu'à 12 g/m²) pour garnitures de sièges et appuis-tête de voiture. 1, fiche 49, Français, - voile%20%C3%A0%20base%20d%26rsquo%3BEVA%20de%20poids%20faible
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
EVA : abréviation pour copolymère éthylène-acétate de vinyle. 2, fiche 49, Français, - voile%20%C3%A0%20base%20d%26rsquo%3BEVA%20de%20poids%20faible
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1996-03-27
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Synthetic Fabrics
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- copolyester web
1, fiche 50, Anglais, copolyester%20web
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- web made of copolyester 2, fiche 50, Anglais, web%20made%20of%20copolyester
correct
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Materials. Thermofusible films and webs without solvent for thermo-bonding by conventional methods or by high frequency. Xiroweb, webs made of copolyamide, copolyester, EVA of low weight (as low as 12 g/m²) for car seats and head rests. 2, fiche 50, Anglais, - copolyester%20web
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Textiles artificiels et synthétiques
Fiche 50, La vedette principale, Français
- voile à base de copolyester
1, fiche 50, Français, voile%20%C3%A0%20base%20de%20copolyester
correct, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Matériaux. Films et voiles thermofusibles sans solvant pour contrecollage par méthodes classiques ou hautes fréquences. Voiles Xiroweb à base de copolyamide, copolyester, EVA de poids faibles(jusqu'à 12 g/m²) pour garnitures de sièges et appuis-tête de voiture. 1, fiche 50, Français, - voile%20%C3%A0%20base%20de%20copolyester
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1996-03-27
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Synthetic Fabrics
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- copolyamide web
1, fiche 51, Anglais, copolyamide%20web
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- web made of copolyamide 2, fiche 51, Anglais, web%20made%20of%20copolyamide
correct
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Materials. Thermofusible films and webs without solvent for thermo-bonding by conventional methods or by high frequency. Xiroweb, webs made of copolyamide, copolyester, EVA of low weight (as low as 12 g/m²) for car seats and head rests. 2, fiche 51, Anglais, - copolyamide%20web
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Textiles artificiels et synthétiques
Fiche 51, La vedette principale, Français
- voile à base de copolyamide
1, fiche 51, Français, voile%20%C3%A0%20base%20de%20copolyamide
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Matériaux. Films et voiles thermofusibles sans solvant pour contrecollage par méthodes classiques ou hautes fréquences. Voiles Xiroweb à base de copolyamide, copolyester, EVA de poids faibles(jusqu'à 12 g/m²) pour garnitures de sièges et appuis-tête de voiture. 1, fiche 51, Français, - voile%20%C3%A0%20base%20de%20copolyamide
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1996-03-27
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Technical Textiles
- Textiles: Preparation and Processing
- Effects of Heat (Energy Transfer)
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- thermofusible web
1, fiche 52, Anglais, thermofusible%20web
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Materials. Thermofusible films and webs without solvent for thermo-bonding by conventional methods or by high frequency. Xiroweb, webs made of copolyamide, copolyester, EVA of low weight (as low as 12 g/m²) for car seats and head rests. 1, fiche 52, Anglais, - thermofusible%20web
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Textiles techniques
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
- Effets de la chaleur (Transfert de l'énergie)
Fiche 52, La vedette principale, Français
- voile thermofusible
1, fiche 52, Français, voile%20thermofusible
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Matériaux. Films et voiles thermofusibles sans solvant pour contrecollage par méthodes classiques ou hautes fréquences. Voiles Xiroweb à base de copolyamide, copolyester, EVA de poids faibles(jusqu'à 12 g/m²) pour garnitures de sièges et appuis-tête de voiture. 1, fiche 52, Français, - voile%20thermofusible
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1996-03-27
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Technical Textiles
- Textiles: Preparation and Processing
- General Vocabulary
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- light weight
1, fiche 53, Anglais, light%20weight
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Textiles techniques
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
- Vocabulaire général
Fiche 53, La vedette principale, Français
- poids faible
1, fiche 53, Français, poids%20faible
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
Matériaux. Films et voiles thermofusibles sans solvant pour contrecollage par méthodes classiques ou hautes fréquences. Voiles Xiroweb à base de copolyamide, copolyester, EVA de poids faibles(jusqu'à 12 g/m²) pour garnitures de sièges et appuis-tête de voiture. 1, fiche 53, Français, - poids%20faible
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
EVA : abréviation pour copolymère éthylène-acétate de vinyle. 2, fiche 53, Français, - poids%20faible
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1995-11-30
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Textile Industries
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- solvent recovery system
1, fiche 54, Anglais, solvent%20recovery%20system
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
New adsorptive nonwoven ACN-603 12 in activated carbon fibre for solvent recovery systems to prevent release of volatile organic compounds (VOC) into the air; thickness 3.5 mm, weight 400 g/m² and 1300 g/m³. 1, fiche 54, Anglais, - solvent%20recovery%20system
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Industries du textile
Fiche 54, La vedette principale, Français
- système pour la récupération de solvants
1, fiche 54, Français, syst%C3%A8me%20pour%20la%20r%C3%A9cup%C3%A9ration%20de%20solvants
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
Nouveau non-tissé adsorbant ACN-603 12 en fibre de carbone activé dans des systèmes pour la récupération de solvants afin d’éviter des rejets de composés organiques volatiles(VOC) dans l'air; épaisseur 3, 5 mm, poids 400 g/m² et 1 300 g/m³. 1, fiche 54, Français, - syst%C3%A8me%20pour%20la%20r%C3%A9cup%C3%A9ration%20de%20solvants
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1995-11-30
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Textile Industries
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- release
1, fiche 55, Anglais, release
correct, nom
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
New adsorptive nonwoven ACN-603 12 in activated carbon fibre for solvent recovery systems to prevent release of volatile organic compounds (VOC) into the air; thickness 3.5 mm, weight 400 g/m² and 1300 g/m³. 1, fiche 55, Anglais, - release
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Industries du textile
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 55, La vedette principale, Français
- rejet
1, fiche 55, Français, rejet
correct, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Nouveau non-tissé adsorbant ACN-603 12 en fibre de carbone activé dans des systèmes pour la récupération de solvants afin d’éviter des rejets de composés organiques volatiles(VOC) dans l'air; épaisseur 3, 5 mm, poids 400 g/m² et 1 300 g/m³. 1, fiche 55, Français, - rejet
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1995-11-30
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Synthetic Fabrics
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- activated carbon fibre
1, fiche 56, Anglais, activated%20carbon%20fibre
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- activated carbon fiber 2, fiche 56, Anglais, activated%20carbon%20fiber
correct
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
Carbon fiber that has been suitably processed to increase its adsorption capacity. 3, fiche 56, Anglais, - activated%20carbon%20fibre
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
New adsorptive nonwoven ACN-603 12 in activated carbon fibre for solvent recovery systems to prevent release of volatile organic compounds (VOC) into the air; thickness 3.5 mm, weight 400 g/m² and 1300 g/m³. 4, fiche 56, Anglais, - activated%20carbon%20fibre
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Textiles artificiels et synthétiques
Fiche 56, La vedette principale, Français
- fibre de carbone activé
1, fiche 56, Français, fibre%20de%20carbone%20activ%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
Nouveau non-tissé adsorbant ACN-603 12 en fibre de carbone activé dans des systèmes pour la récupération de solvants afin d’éviter des rejets de composés organiques volatiles(VOC) dans l'air; épaisseur 3, 5 mm, poids 400 g/m² et 1 300 g/m³. 1, fiche 56, Français, - fibre%20de%20carbone%20activ%C3%A9
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1995-10-18
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Textile Industries
- Urban Furnishings and Equipment
- Types of Motor Vehicles and Bicycles
- Mass Transit
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- bus metal-textile depot
1, fiche 57, Anglais, bus%20metal%2Dtextile%20depot
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
For the first time in France, a bus metal-textile has been constructed ... It may house 140 buses, twelve metres long. It is made of a steel load-bearing structure with four lattice masts and forty pagoda roofs. The roof skin consists of a 1400 g/sq.m. high tenacity polyester membrane coated on both sides, the outer surface having a dirt-repellent fluorine coating. The individual roof sheets are welded with an overlap of 40mm. 1, fiche 57, Anglais, - bus%20metal%2Dtextile%20depot
Fiche 57, Terme(s)-clé(s)
- bus metal textile depot
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Industries du textile
- Équipements urbains
- Sortes de véhicules automobiles et de bicyclettes
- Transports en commun
Fiche 57, La vedette principale, Français
- dépôt d’autobus métallo-textile
1, fiche 57, Français, d%C3%A9p%C3%B4t%20d%26rsquo%3Bautobus%20m%C3%A9tallo%2Dtextile
correct, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Pour la première fois en France un dépôt d’autobus métallo-textile a été construit [...] Il peut recevoir cent quarante autobus de douze mètres de long. Il est constitué d’une structure portante en acier avec quatre pylones en treillis et de quarante toits en pagode [...] La couverture est une membrane de 1. 400 g/m² en tissu polyester haute ténacité enduit sur ses deux faces, avec revêtement extérieur fluoré anti-salissures. Les bandes de toit sont soudées en chevauchement sur une largeur de 40 mm. 1, fiche 57, Français, - d%C3%A9p%C3%B4t%20d%26rsquo%3Bautobus%20m%C3%A9tallo%2Dtextile
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1994-11-24
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Environmental Studies and Analyses
- Analytical Chemistry
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- concentration unit 1, fiche 58, Anglais, concentration%20unit
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Études et analyses environnementales
- Chimie analytique
Fiche 58, La vedette principale, Français
- unité de concentration
1, fiche 58, Français, unit%C3%A9%20de%20concentration
correct, nom féminin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
Tableau-Unités de concentration. Mode d’expression : Concentration en masse g/m³(fortes concentrations) [ou] microgramme/m³(faibles concentrations). Titre massique :%(m/m) [ou] ppm(m/m). Titre volumique :%(V/V) [ou] ppm(V/V). Titre molaire :%(mol/mol) [ou] ppm(mol/mol). Rapport de pressions :%(p/p) [ou] ppm(p/p). 1, fiche 58, Français, - unit%C3%A9%20de%20concentration
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
- Estudios y análisis del medio ambiente
- Química analítica
Fiche 58, La vedette principale, Espagnol
- unidad de concentración
1, fiche 58, Espagnol, unidad%20de%20concentraci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 58, Les abréviations, Espagnol
Fiche 58, Les synonymes, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
Para identificar una solución hay que indicar no sólo los componentes que la forman sino también las cantidades relativas de soluto disuelto en una cantidad dada de solvente. Esta relación expresa la concentración de la correspondiente substancia en la solución considerada. Esta concentración puede expresarse en unidades físicas, esto es, gramos en lo que se refiere a peso y centímetros cúbicos (mililitros) o litros en lo que se refiere a volumen, o bien, en unidades químicas, o sea, moles o equivalentes gramo. 2, fiche 58, Espagnol, - unidad%20de%20concentraci%C3%B3n
Fiche 59 - données d’organisme interne 1993-12-23
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Papermaking Machines
- Paper Manufacturing Processes
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- double-felted and double-vented nip press
1, fiche 59, Anglais, double%2Dfelted%20and%20double%2Dvented%20nip%20press
proposition, voir observation
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
One of the most effective strategies in the first press position (i.e., for flow-limited presses) is to use a double-felted and double-vented nip (i.e., with grooved or blind-drilled rolls in both positions).... In this arrangement, dewatering takes place in both directions, thus reducing the distance for vertical travel. Double-felting is also useful at the second and third presses for sheets above 130 g/m² basis weight. 2, fiche 59, Anglais, - double%2Dfelted%20and%20double%2Dvented%20nip%20press
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Machines à papier
- Fabrication du papier
Fiche 59, La vedette principale, Français
- presses à deux feutres et à deux pinces
1, fiche 59, Français, presses%20%C3%A0%20deux%20feutres%20et%20%C3%A0%20deux%20pinces
correct, nom féminin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
La presse la plus efficace actuellement en première presse(c.-à-d. celle qui est limitée au titre de l'écoulement) est la presse à deux feutres et à deux pinces [...]. Non seulement la longueur du parcours latéral est-elle réduite, mais l'eau peut aussi s’écouler dans les deux sens, ce qui diminue la longueur du parcours vertical. Une étude récente a également montré que les presses à deux feutres étaient aussi efficaces en deuxième et troisième presse pour des papiers dont le grammage dépasse 130 g/m². 1, fiche 59, Français, - presses%20%C3%A0%20deux%20feutres%20et%20%C3%A0%20deux%20pinces
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1993-07-14
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Packaging Techniques
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- cold seal 1, fiche 60, Anglais, cold%20seal
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Techniques d'emballage
Fiche 60, La vedette principale, Français
- soudure par pression à froid
1, fiche 60, Français, soudure%20par%20pression%20%C3%A0%20froid
correct, nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
((Fermeture des sachets)) Le "cold seal" ou "soudure par pression à froid" est à la base fabriqué avec des émulsions de latex naturel et synthétique déposé avec un cylindre gravé en électronique avec une trame de 80. Le poids sec appliqué se situe entre 3 et 5 g/m² et, pour obtenir une soudure dorsale et transversale, le dépôt a la forme d’un H dont le pas est égal à la longueur de coupe du sachet. 1, fiche 60, Français, - soudure%20par%20pression%20%C3%A0%20froid
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1993-06-09
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Metallurgy - General
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- terne-coated strip
1, fiche 61, Anglais, terne%2Dcoated%20strip
correct, normalisé
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Strip coated with a lead-tin alloy either by dipping in a bath of molten alloy or electrolytically. In general, the highest nominal mass specified for the coating corresponds to a minimum of 120 g/m2 including both sides. 1, fiche 61, Anglais, - terne%2Dcoated%20strip
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Term and definition standardized by ISO. 2, fiche 61, Anglais, - terne%2Dcoated%20strip
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Métallurgie générale
Fiche 61, La vedette principale, Français
- fer terne
1, fiche 61, Français, fer%20terne
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- bande plombée 1, fiche 61, Français, bande%20plomb%C3%A9e
nom féminin
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Bande revêtue d’un alliage plomb-étain soit par immersion dans un bain d’alliage en fusion, soit par électrolyse. En général, la masse nominale maximale spécifiée pour le revêtement correspond à un minimum de 120 g/m[ carré], y compris les deux faces. 1, fiche 61, Français, - fer%20terne
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition normalisés par l’ISO. 2, fiche 61, Français, - fer%20terne
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1993-06-09
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Metallurgy - General
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- aluminium/aluminium-silicon alloy-coated strip
1, fiche 62, Anglais, aluminium%2Faluminium%2Dsilicon%20alloy%2Dcoated%20strip
correct, normalisé
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
Strip coated with aluminium or an aluminium-silicon alloy by dipping in a molten bath; the mass of the alloy varies in general between 80 and 300 g/m2 total both sides, which corresponds to a coating thickness of 15 to 55 æm per side. 1, fiche 62, Anglais, - aluminium%2Faluminium%2Dsilicon%20alloy%2Dcoated%20strip
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Term and definition standardized by ISO. 2, fiche 62, Anglais, - aluminium%2Faluminium%2Dsilicon%20alloy%2Dcoated%20strip
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Métallurgie générale
Fiche 62, La vedette principale, Français
- bande aluminiée
1, fiche 62, Français, bande%20alumini%C3%A9e
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
Bande revêtue d’aluminium ou d’un alliage d’aluminium-silicium par immersion dans un bain en fusion; la masse d’alliage varie en général entre 80 et 300 g/m[ carré] double face, ce qui correspond à une épaisseur de revêtement de 15 à 55 æm par face. 1, fiche 62, Français, - bande%20alumini%C3%A9e
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition normalisés par l’ISO. 2, fiche 62, Français, - bande%20alumini%C3%A9e
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1993-06-09
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Metallurgy - General
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- aluminium/aluminium-silicon alloy-coated sheet
1, fiche 63, Anglais, aluminium%2Faluminium%2Dsilicon%20alloy%2Dcoated%20sheet
correct, normalisé
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- aluminium/aluminium-silicon alloy-coated plate 1, fiche 63, Anglais, aluminium%2Faluminium%2Dsilicon%20alloy%2Dcoated%20plate
correct, normalisé
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Sheet and plate coated with aluminium or an aluminium-silicon alloy by dipping in a molten bath; the mass of the alloy varies in general between 80 and 300 g/m2 total both sides, which corresponds to a coating thickness of 15 to 55 æm per side. 1, fiche 63, Anglais, - aluminium%2Faluminium%2Dsilicon%20alloy%2Dcoated%20sheet
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Terms and definition standardized by ISO. 2, fiche 63, Anglais, - aluminium%2Faluminium%2Dsilicon%20alloy%2Dcoated%20sheet
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Métallurgie générale
Fiche 63, La vedette principale, Français
- tôle aluminiée
1, fiche 63, Français, t%C3%B4le%20alumini%C3%A9e
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Tôle revêtue d’aluminium ou d’un alliage d’aluminium-silicium par immersion dans un bain en fusion; la masse d’alliage varie en général entre 80 et 300 g/m[ carré] double face, ce qui correspond à une épaisseur de revêtement de 15 à 55 æm par face. 1, fiche 63, Français, - t%C3%B4le%20alumini%C3%A9e
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition normalisés par l’ISO. 2, fiche 63, Français, - t%C3%B4le%20alumini%C3%A9e
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1990-10-31
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Civil Engineering
- Soil Mechanics (Engineering)
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- separator
1, fiche 64, Anglais, separator
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
A geotextile placed between a fine soil and a coarse material (gravel, stones, blocks, etc.) functions as a separator when it prevents the fine soil and the coarse material from mixing under the action of applied loads. Examples are: A geotextile placed between a railroad ballast and a foundation soil. A geotextile placed between the subgrade soil and an aggregate layer to form a parking lot, a storage area or a working area. 2, fiche 64, Anglais, - separator
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Génie civil
- Mécanique des sols
Fiche 64, La vedette principale, Français
- séparateur
1, fiche 64, Français, s%C3%A9parateur
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
- anticontaminant 2, fiche 64, Français, anticontaminant
correct, nom masculin
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
Dans le cas de la route construite sur sol marécageux, par exemple : le géotextile joue le rôle de drain en permettant à l’eau du sol d’être évacuée. Le géotextile joue le rôle de séparateur en empêchant la remontée de fines du sol vers la sous-fondation ou la fondation. 2, fiche 64, Français, - s%C3%A9parateur
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
... un géotextile anticontaminant de 250 g/m2</sup> peut remplacer aisément une couche granulaire de 15 cm d’épaisseur(...) 3, fiche 64, Français, - s%C3%A9parateur
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1989-07-10
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Paperboard
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- carton compact
1, fiche 65, Anglais, carton%20compact
normalisé
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
Pasted board, of a minimum grammage of 1 000 g/m [square] and having at least one strong kraft or similar liner, suitable for the manufacture of packing cases. NOTE - There is no equivalent to the French term in English. 1, fiche 65, Anglais, - carton%20compact
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
The term "carton compact" has been standardized by ISO. 2, fiche 65, Anglais, - carton%20compact
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Carton
Fiche 65, La vedette principale, Français
- carton compact
1, fiche 65, Français, carton%20compact
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
Carton collé, d’un grammage minimal de 1 000 g/m [carré] et comportant au moins une couverture forte kraft ou similaire, apte à la fabrication des caisses d’expédition. NOTE-Il n’ y a pas d’équivalent anglais du terme français. 2, fiche 65, Français, - carton%20compact
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Le terme "carton compact" a été normalisé par l’ISO et l’AFNOR. 3, fiche 65, Français, - carton%20compact
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1989-03-14
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Blasting Work (Mining)
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- ordinary fuse 1, fiche 66, Anglais, ordinary%20fuse
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
Squibs are used for firing charges of black blasting powder, though they are not so sure or so safe as ordinary fuse or electric squibs. 1, fiche 66, Anglais, - ordinary%20fuse
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Travail aux explosifs (Exploitation minière)
Fiche 66, La vedette principale, Français
- cordeau ordinaire
1, fiche 66, Français, cordeau%20ordinaire
nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
Cordeaux ordinaires.(Les cordeaux ordinaires) renferment de 10 à 12 g/m de pentrite, ce sont les modèles les plus couramment utilisés pour l'amorçage des dynamites ou des explosifs nitratés. 1, fiche 66, Français, - cordeau%20ordinaire
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1988-09-20
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Blasting Work (Mining)
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- detonating relay
1, fiche 67, Anglais, detonating%20relay
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
A device for obtaining short-delay blasting in conjunction with the detonating fuse. It consists essentially of two open-ended delay detonators coupled together with flexible neoprene tubing. 2, fiche 67, Anglais, - detonating%20relay
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Travail aux explosifs (Exploitation minière)
Fiche 67, La vedette principale, Français
- relais de détonation
1, fiche 67, Français, relais%20de%20d%C3%A9tonation
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- microconnecteur 2, fiche 67, Français, microconnecteur
correct, nom masculin
- micro-connecteur 3, fiche 67, Français, micro%2Dconnecteur
correct, nom masculin, vieilli
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
Relais de détonation ou microconnecteurs.-Chaque cordeau d’un trou de mine peut être amorcé par un détonateur à faible retard, ou encore par un cordeau maître, qui sera bien sûr lui-même amorcé par un détonateur. Dans ce cas, les retards entre trous peuvent être réalisés par la mise en place de relais de détonation insérés sur le cordeau maître(cordeau renfermant 10 ou 12 g/m de pentrite) entre chaque trou de mine. Ces relais sont constitués d’un tube d’aluminium dans lequel se trouve une poudre retardatrice entre deux charges explosives. Ils existent en France avec deux retards, 20 et 50 ms, mais la précision du retard est moins bonne que celle des détonateurs électriques. Dans d’autres pays, la gamme est plus large. 2, fiche 67, Français, - relais%20de%20d%C3%A9tonation
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1982-03-18
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
- Water Treatment (Water Supply)
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- residual rate
1, fiche 68, Anglais, residual%20rate
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
In the diagram, to obtain a residual rate of 15%, the requirements will be 40 g/m [cubes] of carbon A, 50 g/m [cubes] of carbon B and 80 g/m [cubes] of carbon C. 1, fiche 68, Anglais, - residual%20rate
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
- Traitement des eaux
Fiche 68, La vedette principale, Français
- taux résiduel
1, fiche 68, Français, taux%20r%C3%A9siduel
correct
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Sur le graphique, pour obtenir un taux résiduel de 15%, il faudra 40 g/m [cubes] du charbon A, 50 g/m [cubes] du charbon B et 80 g/m [cubes] du charbon C. 1, fiche 68, Français, - taux%20r%C3%A9siduel
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1979-12-05
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Pulp and Paper
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- solid fibreboard 1, fiche 69, Anglais, solid%20fibreboard
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
A board, which may be pasted or unpasted, and often incorporating a lining of kraft or other strong furnish, intended and suitable for the manufacture of fibreboard packing cases and drums. 1, fiche 69, Anglais, - solid%20fibreboard
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Solid fibreboard generally has a grammage above 600 g/m [square]. 1, fiche 69, Anglais, - solid%20fibreboard
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
There is no equivalent to the English term in French. 1, fiche 69, Anglais, - solid%20fibreboard
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Pâtes et papier
Fiche 69, La vedette principale, Français
- solid fibreboard
1, fiche 69, Français, solid%20fibreboard
nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
Carton, contrecollé ou non, comportant souvent une couverture kraft ou autre composition de fabrication résistante destiné et apte à la fabrication de caisses et fûts d’emballage en carton. 1, fiche 69, Français, - solid%20fibreboard
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
[solid fibreboard] a généralement un grammage supérieur à 600 g/m [carré]. 1, fiche 69, Français, - solid%20fibreboard
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Il n’y a pas d’équivalent français du terme anglais. 1, fiche 69, Français, - solid%20fibreboard
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


