TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

G/M [69 fiches]

Fiche 1 2024-08-16

Anglais

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
  • Paper Sizes
CONT

[The mass of a unit area of paper or board] is expressed in grams per square metre.

OBS

gram per square metre: designation usually used in the plural.

Terme(s)-clé(s)
  • gram per square meter
  • grams per square metre
  • grams per square meter

Français

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
  • Formats de papier
CONT

[La masse par unité de surface d’un papier ou d’un carton] est exprimée en grammes par mètre carré.

OBS

gramme par mètre carré : désignation habituellement employée au pluriel.

Terme(s)-clé(s)
  • grammes par mètre carré

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
  • Shipbuilding
DEF

The distance measured from the metacenter to the center of gravity.

CONT

The distance between G and M is known as the metacentric height (GM). A stable vessel when upright is said to have a positive metacentric height (GM), i.e. when the metacentre (M) is found to be above the centre of gravity (G).

Français

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
  • Constructions navales
DEF

Distance du métacentre au centre de gravité.

CONT

La distance entre G et M est nommée hauteur métacentrique(GM). Un bateau est stable, en position droite s’il a une hauteur métacentrique positive(GM), c'est-à-dire lorsque le métacentre(M) se trouve au-dessus du centre de gravité(G).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Metrología y unidades de medida
  • Construcción naval
DEF

Distancia entre el metacentro y el centro de gravedad.

CONT

La distancia entre G y M se conoce como la altura metacéntrica (GM). Un buque estable en posición de adrizado tiene una altura metacéntrica (GM) positiva, es decir, el metacentro (M) se encuentra por encima del centro de gravedad (G).

OBS

GM: por sus siglas en inglés.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2015-05-14

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Measurements and Analyses
  • Toxicology
  • Fire Safety
DEF

The plot of the concentration of a toxic gas or fire effluent as a function of time.

OBS

For fire effluent, concentration is usually measured in units of grams per cubic metre (g⋅m ¯3).

OBS

For a toxic gas, concentration is usually expressed as a volume fraction at [italic T] = 298 K and [italic P] = 1 atm, with typical units of microlitres per litre (μL/L), which is equivalent to cm3/m3 or 10¯6.

OBS

concentration-time curve: term and definition standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Mesures et analyse (Sciences)
  • Toxicologie
  • Sécurité incendie
DEF

Courbe de la concentration d’un gaz toxique ou des effluents du feu en fonction du temps.

OBS

Pour les effluents du feu, la concentration est généralement mesurée en grammes par mètre cube(g⋅m ¯3).

OBS

Pour un gaz toxique, la concentration s’exprime généralement en fraction volumique à [italique T] = 298 K et [italique P] = 1 atm, et est exprimée en microlitres par litre (μL/L), qui équivaut à cm3/m3 ou 10¯6.

OBS

courbe concentration-temps : terme et définition normalisés par l’ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2012-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Technical Textiles
CONT

Membrane thickness (10 microns) allows a significant weight gain: Sympatex ripstop laminated fabric used in Dreamtech equipment only weighs 120 g/m².

Français

Domaine(s)
  • Textiles techniques
CONT

La finesse de la membrane(10 microns) permet un gain de poids substantiel : le tissu ripstop laminé Sympatex de l'ensemble Dreamtech ne pèse que 120 g/.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2012-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Environmental Law
  • Air Pollution

Français

Domaine(s)
  • Droit environnemental
  • Pollution de l'air
OBS

Les valeurs d’émission sont celles que l'on mesure à la source(à la sortie d’une cheminée, par exemple). Ces concentrations sont exprimées en g/. Les valeurs d’émission sont aussi exprimées en quantités émises par tonne de produit fabriqué.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho ambiental
  • Contaminación del aire
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2011-07-11

Anglais

Subject field(s)
  • Trade Names
  • Technical Textiles
  • Protection of Life
  • Protective Clothing
CONT

Sympatex and the sea. Guy Coffen, manufacturer ... of survival equipment ... has set up deep sea equipment Dreamtech, jacket and trousers to which Akzo Nobel Sympatex membrane brings its absolute water and air tightness, its flexibility and resistance ... Membrane thickness (10 microns) allows a significant weight gain: Sympatex ripstop laminated fabric used in Dreamtech equipment only weighs 120 g/m².

OBS

Sympatex®: A trademark of Akzo Nobel Faser A.G.

Français

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
  • Textiles techniques
  • Sécurité des personnes
  • Vêtements de protection
CONT

Le Sympatex et la mer. Guy Cotten, confectionneur [...] fabricant de la tenue de «survie» [...] a mis au point un ensemble haute mer Dreamtech, veste de quart et pantalon, dans lesquels la membrane Sympatex d’Akzo Nobel apporte son imperméabilité totale à l'eau et à l'air, sa souplesse et sa résistance [...] La finesse de la membrane(10 microns) permet un gain de poids substantiel : le tissu ripstop laminé Sympatex de l'ensemble Dreamtech ne pèse que 120 g/.

OBS

Sympatex® : Marque de commerce de la société Akzo Nobel Faser A.G.

Terme(s)-clé(s)
  • Sympatex

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2011-06-01

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Paper
DEF

A general term indicating a class of papers of characteristic gauze texture, in some cases fairly transparent, that includes sanitary products, wrapping material, waxing tissue stock, twisting tissue stock, fruit and vegetable wrapping tissue stock, pattern tissue stock, sales-book tissue stock, and creped wadding. They are made on any type of paper machine, from any type of pulp including reclaimed paper stock. They may be glazed, unglazed, or creped.

Français

Domaine(s)
  • Sortes de papier
CONT

On appelle «papiers minces» une grande variété de papiers de faible grammage. Les papiers minces à usage sanitaire englobent les serviettes de démaquillage, le papier hygiénique, les essuie-tout et les serviettes de table. Les papiers minces à usage industriel sont : le papier condensateur, le support du papier carbone et le papier mousseline. Le grammage des papiers minces les plus légers est de l’ordre de 5g/m².

CONT

En anglais, «tissue» comprend les papiers minces 12 à 24 g/, généralement faits sur machine Yankee et destinés à remplacer les textiles manufacturés.-Mouchoirs, serviettes à démaquiller [...]-Serviettes de table [...]-Papiers hygiéniques [...] Essuyage main [...]-Couches bébé et Garnitures périodiques [...]

OBS

Voir l’article 12.3.3 dans la source CTD-1.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tipos de papel
DEF

Papel delgado, de bajo gramaje, de aspecto similar a la gasa ... utilizado para fabricar productos sanitarios, higiénicos, de envolver, etc.

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2010-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Paper
DEF

Papers having a grammage (basis weight) normally less than 40g/m² (24.5 lb/24X36X500).

Français

Domaine(s)
  • Sortes de papier
DEF

Papier de grammage inférieur à 40 g/.

OBS

papier de faible grammage : renseignement communiqué par les services linguistiques de la compagnie Domtar.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2008-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Canadian General Standards Board (CGSB). June 1996. Standard no. CAN/CGSB-4-GP-142b.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Office des normes générales du Canada. Juin 1996. Norme no. CAN/CGSB-4-GP-142b.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2008-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Canadian General Standards Board (CGSB). June 1996. Standard no. CAN/CGSB-4-GP-117b.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Office des normes générales du Canada. Juin 1996. Norme no. CAN/CGSB-4-GP-117b.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2007-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Ecosystems
CONT

Annual litterfall, when coupled with measures of the humus layers, can be used to estimate rates of soil metabolism (respiration) and activity of detritivores.

CONT

During the first century of forest development (i.e., the period of hardwood dominance), but not thereafter, the annual litterfall was significantly correlated with three separate variables that are not independent as they are all a function of tree size: canopy volume ... stem volume ... and total basal area.

Français

Domaine(s)
  • Écosystèmes
CONT

La chute annuelle de litière chez le genévrier est de 500 g·m2</sup> an1, une plus grande augmentation des apports en litière comparativement à la prairie annuellement brûlée(52 g·m2</sup> an1).

Terme(s)-clé(s)
  • chute de litière annuelle

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2007-02-23

Anglais

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
  • Analytical Chemistry
  • Environmental Studies and Analyses
  • Toxicology
CONT

Concentrations of chemicals in water are typically measured in units of the mass of chemical (milligrams, mg or micrograms, µg) per volume of water (liter, L, l). Concentrations in water can also be expressed as parts per million (ppm) or parts per billion (ppb). ... Occasionally, concentrations of chemicals in water may be written as grams per cubic meter (g/m³). This is the same as grams per 1,000 liters, which may be converted to milligrams per liter (mg/L). Therefore, 1 g/m³ = 1 mg/L = 1 ppm.

CONT

Stack testing has determined that PAHs are detected in the stack gases at a facility at concentrations (g per dry standard cubic metre of gas).

Terme(s)-clé(s)
  • gramme per cubic meter
  • gramme per cubic metre

Français

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
  • Chimie analytique
  • Études et analyses environnementales
  • Toxicologie
CONT

[...] les explosions de poussières peuvent se produire à des concentrations supérieures à 20 grammes de substance par mètre cube d’air.

CONT

Des études ont permis de mesurer les concentrations, en grammes par mètre cube normalisé de gaz à sec, d’HAP dans les gaz sortant des cheminées d’installations de traitement du bois à la créosote [...]

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2005-12-12

Anglais

Subject field(s)
  • Fabric Nomenclature
DEF

A blend of polyester and cotton that gives breathability and is lightly brushed for a soft handle.

Français

Domaine(s)
  • Nomenclature des tissus
DEF

Mélange de polyester et de coton.

CONT

Pantalon homme-Polycotton : 35 % coton/65 % polyester(env. 245 g/), ce mélange classique est particulièrement résistant, de longue durée et en plus facile d’entretien.

Terme(s)-clé(s)
  • poly/coton
  • polyester/coton

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2005-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Paper
DEF

[A lightweight] writing paper for letters and circulars to be transported by airplanes.

OBS

The light weight of airmail paper is its most significant properly; opacity is also important.

Français

Domaine(s)
  • Sortes de papier
DEF

Papier bond léger de grammage généralement inférieur à 40 g/, utilisé pour le courrier aérien.

OBS

[Le papier avion est] fréquemment de couleur bleu pâle.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2004-06-16

Anglais

Subject field(s)
  • Pulp and Paper
DEF

A generic term for a range of materials in the form of a coherent sheet or web - excluding sheets or laps of pulp as commonly understood for papermaking or dissolving purposes and non-woven products - made by deposition, of vegetable, mineral, animal or synthetic fibres, or their mixtures, from a fluid suspension onto a suitable forming device, with or without the addition of other substances. They may be coated, impregnated or otherwise converted, during or after their manufacture, without necessarily losing their identity as paper. In conventional papermaking processes, the fluid medium is water; new developments, however, include the use of air and other fluids.

OBS

1) In the generic sense the name "paper" may be used to describe both paper and board. 2) For some purposes, materials of grammage less than 225 g/m [square] are considered to be paper, and materials of grammage of 225 g/m [square] or above are considered to be board. However, distinction between paper and board is primarily made on the basis of the characteristics of the material and, in some cases, its use. Many materials of grammage of less than 225 g/m [square] such as certain grades of folding box board and corrugating raw materials are generally referred to as "board" and many materials of grammage greater than 225 g/m [square] such as certain grades of blotting paper, felt and drawing paper, are generally referred to as "paper". 3) "Nonwovens" will form the subject of a separate definition.

Français

Domaine(s)
  • Pâtes et papier
DEF

Terme générique désignant une série de matériaux se présentant sous forme de feuilles cohérentes ou de bandes à l’exclusion des feuilles de pâte à plat ou repliées, destinées à la fabrication du papier ou à des transformations chimiques et des [non tissés] fabriqués par dépôt de fibres végétales, minérales, animales ou synthétiques, seules ou mélangées en suspension fluide, avec ou sans addition d’autres substances, sur un dispositif de formation approprié. Ces produits peuvent être couchés, imprégnés ou soumis à d’autres transformations, pendant ou après leur fabrication, sans perdre pour autant leur identité de papiers. Dans les procédés classiques de fabrication du papier, le véhicule fluide est l’eau; cependant, des procédés nouveaux font appel à l’air et à d’autres fluides.

OBS

1) Le terme [papier] pris dans son sens générique peut être pour désigner à la fois le papier et le carton. 2) Pour certains usages, les matériaux de grammage inférieur à 225 g/m [carré] sont considérés comme étant des papiers et ceux d’un grammage égal ou supérieur à 225 g/m [carré] considérés comme étant des cartons. Toutefois, la différenciation entre papier et carton est principalement basée sur les caractéristiques du matériau et, dans certains cas, sur son utilisation. De nombreux articles d’un grammage inférieur à 225 g/m [carré], tels certaines qualités de cartons pour boîtes pliantes et de composants pour cartons ondulés sont généralement classés comme [cartons], et de nombreux articles d’un grammage supérieur à 225 g/m [carré], tels certaines qualités de papiers buvard, feutre et papiers à dessin, sont généralement classés comme [papiers]. 3) Les [non tissés] feront l'objet d’une définition distincte.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Pasta y papel
DEF

Hoja delgada que se obtiene laminando una pasta de fibras vegetales y a cuyas muchas variedades corresponden numerosas aplicaciones [...].

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2003-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
DEF

A phosphate regarded as being a salt of hexametaphosphoric acid, (HPO3)6; ...

OBS

Used loosely to designate a glassy, water-soluble sodium salt (also known as Graham's salt) having an approximate empirical formula Na2O·P2O5 and used industrially to soften water.

CONT

The polymetaphosphates have a cyclic structure. ... The best-known members are: trimetaphosphate ... and hexametaphosphate ...

CONT

Continuous treatment of water with hexametaphosphate at the rate of 4 to 5g/m³ makes it possible to remove this type of scale from hot water systems.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
DEF

Nom générique des sels et éthers-sels de l’acide hexamétaphosphorique.

CONT

Les polymétaphosphates ont une structure cyclique [...]. Les termes les plus connus sont : le trimétaphosphate [...] et l’hexamétaphosphate [...]

CONT

Le traitement continu de l'eau à l'hexamétaphosphate à la dose de 4 à 5 g/ permet de détacher [le] tartre des circuits d’eau chaude.

CONT

hexamétaphosphate de sodium Na6(PO3)6·10H2O

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2003-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Meteorology
DEF

The maximum amount of water air can hold at a given temperature.

CONT

Humidity is the amount of moisture in the air. Air at a given temperature can hold only a certain amount of moisture, and no more. This is called 'saturation humidity'. Humidity is measured as a percentage of this saturation humidity (100 per cent) and is referred to as 'relative humidity'.

OBS

Relative Humidity. The amount of water vapor in the air relative to that which it is capable of holding at a given temperature.

Français

Domaine(s)
  • Météorologie
CONT

Dans l’atmosphère, l’humidité à saturation dépend de la température et de la pression.

CONT

L'humidité spécifique d’une masse d’air est mesurée par le rapport du poids de l'eau contenue sur le poids de l'air. L'humidité relative est le rapport du poids de l'eau contenue sur le poids de l'eau contenue en atmosphère saturée. L'humidité à saturation varie avec la température de l'air : au niveau du sol, elle est de 5 g d’eau par d’air à 0 °C mais 30 g par à 30 °C.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2002-03-20

Anglais

Subject field(s)
  • Paperboard
DEF

A generic term applied to certain types of paper frequently characterized by their relatively high rigidity.

OBS

1) In the generic sense the name "paper" may be used to describe both paper and board. 2) For some purposes, materials of grammage less than 225 g/m² are considered to be paper, and materials of grammage of 225 g/m² or above are considered to be board. However, distinction between paper and board is primarily made on the basis of the characteristics of the material and, in some cases, its use. Many materials of grammage of less than 225 g/m² such as certain grades of folding box board and corrugating raw materials are generally referred to as "board" and many materials of grammage greater than 225 g/m² such as certain grades of blotting paper, felt and drawing paper, are generally referred to as "paper".

OBS

cardboard: term erroneously used as a synonym for paperboard.

Français

Domaine(s)
  • Carton
DEF

Terme générique appliqué à certains types de papiers souvent caractérisés par une rigidité relativement plus élevée.

OBS

1) Le terme [papier] pris dans son sens générique peut être utilisé pour désigner à la fois le papier et le carton. 2) Pour certains usages, les matériaux de grammage inférieur à 225 g/ sont considérés comme étant des papiers et ceux d’un grammage égal ou supérieur à 225 g/ considérés comme étant des cartons. Toutefois, la différenciation entre papier et carton est principalement basée sur les caractéristiques du matériau et, dans certains cas, sur son utilisation. De nombreux articles d’un grammage inférieur à 225 g/ telles certaines qualités de cartons pour boîtes pliantes et de composants pour cartons ondulés, sont généralement classés comme [cartons], et de nombreux articles d’un grammage supérieur à 225 g/, telles certaines qualités de papiers buvard, feutre et papiers à dessin, sont généralement classés comme [papiers].

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Cartón
Conserver la fiche 18

Fiche 19 2001-12-04

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Measurements and Analyses
  • Geological Research and Exploration

Français

Domaine(s)
  • Mesures et analyse (Sciences)
  • Recherches et prospections géologiques
DEF

Dispositif comprenant un support avec du charbon de bois activé et immergé en un point d’un cours d’eau, à la suite d’une expérience de coloration, pour capter les traces de fluorescéine encore visibles à la dose de 0, 05 g dans un d’eau.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2001-07-03

Anglais

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
  • Tolerances and Modular Co-ordination (Construction)
  • Mine Ventilation, Heating and Lighting
OBS

Unit of measurement of the old French measurement system.

Français

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
  • Calcul, tolérances et modulation (Construction)
  • Ventilation, chauffage et éclairage des mines
DEF

Unité de mesure de résistance aéraulique.

CONT

L'unité de résistance [d’une galerie d’aérage] est le murgue [...] Le murgue est donc la résistance d’une galerie dans laquelle un débit de 1 /s circule sous l'effet d’une différence de charge de 10-3 kg/=1 g/.

OBS

Le murgue figurait dans l’ancien système d’unités français, pour le calcul de la perte de charge dans un élément de circuit d’aérage.

Terme(s)-clé(s)
  • gaul

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1999-10-15

Anglais

Subject field(s)
  • Steelmaking
CONT

Coating weights: Terne coating is applied by hot-dip method, where sheets are passed through a bath and rollers remove excess coating by a squeezing action. Coating thickness on "short terne" plate is expressed in pounds per double base box. (A surface area of 871.12 square feet.) Generally 3 coating weights are available. Coating thickness on "long terne" is generally expressed in grams per square metres.

CONT

Various grades of hot-dipped tin plate were produced, the terminology indicating in a general way the weight of tin coating, or more exactly, the amount of tin used to produce the given unit or base box of plate.

Français

Domaine(s)
  • Élaboration de l'acier
CONT

Caractéristiques mécaniques des tôles plombées [...] Revêtement. Il doit contenir 10 à 50 % d’étain selon la norme française NF A 36-330. [...] La masse du revêtement, masse globale sur les deux faces du produit, peut être déterminée par pesée avant et après dissolution du revêtement dans une solution [...] Trois valeurs moyennes minimales(g/cm²) de la masse du revêtement(double face) sont spécifiées : P75, P100 ou P120 qui peuvent prendre respectivement deux valeurs 60 ou 75, 75 ou 100, 90 ou 120 g/ selon que le contrôle à lieu sur un ou trois prélèvements. Une masse du revêtement de 100 g/ double face correspond approximativement à une épaisseur de 5 micromètres sur chaque face.

CONT

L'appréciation d’un fer blanc est caractérisée d’une part par l'épaisseur et la composition de l'acier de base et, d’autre part, par le taux d’étamage. En France, celui-ci représente la quantité d’étain déposée par unité de surface de feuille sur les deux faces, exprimée en grammes par mètre carré(taux courants : 27 g, 33 g, 40 g, 49 g). En Angleterre, le poids [sic : masse] du revêtement d’étain est exprimé en onces par basis box et aux États-Unis en livres par base box(le «basis box» ou «base box» étant une unité de surface, utilisée dans l'industrie du fer blanc, et qui équivaut à 40. 465 de surface étamée).

OBS

taux d’étamage : ce terme se rapporte en réalité à l’expression de la masse du revêtement, mais peut néanmoins servir de solution de traduction, selon le contexte.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1999-10-15

Anglais

Subject field(s)
  • Steel
DEF

Sheet coated with a lead-tin alloy either by dipping in a bath of molten alloy or electrolytically. In general, the highest nominal mass specified for the coating corresponds to a minimum of 120 g/m² including both sides. [Definition standardized by ISO.]

OBS

Terne coated sheet is any sheet steel that has been coated by immersion in a bath of molten terne metal. Terne metal is an alloy of lead and tin. Sheet steel coated with terne metal is duller in appearance than sheet steel coated with tin alone, and it is this feature of the product that gave rise to the name "terne" - meaning "dull".

OBS

terne-coated sheet; terne-coated plate: terms standardized by ISO.

Terme(s)-clé(s)
  • terne coated plate

Français

Domaine(s)
  • Acier
DEF

Tôle revêtue d’un alliage plomb-étain soit par immersion dans un bain d’alliage en fusion, soit par électrolyse. En général, la masse nominale maximale spécifiée pour le revêtement correspond à un minimum de 120 g/, y compris les deux faces. [Définition normalisée par l'ISO. ]

CONT

Les tôles plombées sont constituées d’un substrat en acier doux non allié (ou en acier inoxydable) laminé à froid, recouvert sur les deux faces d’une couche d’alliage riche en plomb, qui lui confère une bonne résistance à la corrosion. [...] Les tôles plombées présentent un aspect gris-mat. La désignation du produit par l’expression «terneplate» dans les pays anglo-saxons a pour origine le qualificatif français terne.

OBS

fer terne; tôle plombée : termes normalisés par l’ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Acero
Conserver la fiche 22

Fiche 23 1998-10-15

Anglais

Subject field(s)
  • Paper Manufacturing Processes
DEF

The weight, wet or dry, of any coating material on a substrate such as paper expressed as g per m² or pounds per specified ream.

Français

Domaine(s)
  • Fabrication du papier
CONT

On désigne les papiers couchés pour publication par un numéro de 1 à 5 [...] Le chiffre 1 représente la meilleure qualité de papier et le chiffre 5 la moins bonne. Le grammage de ces papiers varie de 47 à 103 g/. Le poids de couche varie, mais dans le cas des papiers les plus légers, le poids total de la couche sur les deux faces représente de 20 à 30 % du poids total de la feuille. Aussi, le support de base peut-il avoir un grammage qui ne dépasse pas 33 g/.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1998-10-15

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry
  • Thermal Insulation
  • Waterproofing (Construction)
DEF

A measure of the rate of transmission of water vapor through a material under controlled laboratory conditions of temperature and humidity.

OBS

Perm: a unit of water vapor transmission defined as 1 grain of water vapor per square foot per hour per inch of mercury pressure difference (1 inch of mercury = 0.491 psi).

Français

Domaine(s)
  • Chimie
  • Isolation thermique
  • Étanchéité (Construction)
DEF

Écoulement de la vapeur d’eau perpendiculairement à deux surfaces parallèles d’un matériau, à travers une surface unitaire dans des conditions prescrites. S’ exprime en g/. s. Pa.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1998-09-30

Anglais

Subject field(s)
  • Waterproofing (Construction)
  • Roofs (Building Elements)
DEF

The quantity (mass, volume or thickness) of material applied per unit area.

Français

Domaine(s)
  • Étanchéité (Construction)
  • Toitures (Éléments du bâtiment)
DEF

Quantité (en masse, en volume ou en épaisseur) d’un matériau appliqué par unité de surface.

CONT

Enduits sur béton, ciment et dérivés. Enduit de débullage [...] sa consommation est d’environ 500 g par .

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1998-07-08

Anglais

Subject field(s)
  • Pulp and Paper
  • Paper Sizes
DEF

The weight in pounds of a ream of paper (usually 500 sheets) cut to its basic size.

OBS

In metric terminology, paper will no longer have a "basis weight"; it will be referred to as having a "grammage" which is short for "grams per square metre" and which is normally written in "g/m²".

Français

Domaine(s)
  • Pâtes et papier
  • Formats de papier
DEF

Poids en livres d’une rame (ordinairement 500 feuilles) de papier coupée à son format de base.

OBS

Dans le système métrique, le poids des papiers peut s’exprimer en poids à la rame(kg/rame) ou en force au mètre carré(g/), également appelée grammage.

Terme(s)-clé(s)
  • grammage

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1998-03-30

Anglais

Subject field(s)
  • Paperboard
DEF

A well-sized paper, generally above 150 g/m² or board suitable for writing and printing, made wholly from bleached chemical pulp by pasting two or more webs. It is characterized by its smoothness stiffness, clean appearance and even look-through. It may be used, for example, for visiting cards. [Definition standardized by ISO.]

OBS

In North America this is a type of Bristol.

OBS

pasted ivory board: term standardized by ISO.

Terme(s)-clé(s)
  • paste ivory board

Français

Domaine(s)
  • Carton
DEF

Papier bien collé, d’un grammage généralement supérieur à 150 g/, ou carton apte à l'impression et à l'écriture, fabriqué uniquement à partir de pâte chimique blanchie par contrecollage de deux bandes ou plus. Il est caractérisé par son lissé, sa rigidité, son apparence nette et son épair fondu. Il peut être utilisé, par exemple, pour la confection de cartes de visite. [Définition normalisée par l'ISO. ]

OBS

carte ivoire contrecollée : terme normalisé par l’ISO et l’AFNOR.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1998-01-05

Anglais

Subject field(s)
  • Technical Textiles
  • Metrology and Units of Measure
CONT

... thermal and solar shield is mainly designed to protect greenhouses and glass architectural structures. It is made of fabrics with closed meshes ... Its surface mass in 145 g/m² and is available in 350 cm width.

Français

Domaine(s)
  • Textiles techniques
  • Unités de mesure et métrologie
CONT

L'écran thermique et solaire [...] est destiné principalement à la protection de serres et de structures à architecture verre. II est réalisé en tissu à mailles jetées bloquées [...] Sa masse surfacique est de 145 g/ et il est disponible en 350 cm de large.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1998-01-05

Anglais

Subject field(s)
  • Technical Textiles
CONT

... thermal and solar shield is mainly designed to protect greenhouses and glass architectural structures. It is made of fabrics with closed meshes ... Its surface mass in 145 g/m² and is available in 350 cm width. Its shading coefficient is 55%.

Français

Domaine(s)
  • Textiles techniques
CONT

L'écran thermique et solaire [...] est destiné principalement à la protection de serres et de structures à architecture verre. II est réalisé en tissu à mailles jetées bloquées [...] Sa masse surfacique est de 145 g/ et il est disponible en 350 cm de large. Son coefficient d’ombrage est de 55%.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1997-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: CAN/CGSB-4.180-M91

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : CAN/CGSB-4.180-M91

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 1997-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: CAN/CGSB-4.136-M90

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : CAN/CGSB-4.136-M90

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 1997-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: 4-GP-142Ma, 1987

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : 4-GP-142Ma, 1987

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 1997-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: CAN/CGSB-4.89-M90

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : CAN/CGSB-4.89-M90

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 1997-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: 4-GP-117Ma, 1989

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : 4-GP-117Ma, 1989

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 1997-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: CAN/CGSB-4.141-M90

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : CAN/CGSB-4.141-M90

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 1997-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: CAN/CGSB-4.148-95

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : CAN/CGSB-4.148-95

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 1997-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: CAN/CGSB-4.154-M91

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : CAN/CGSB-4.154-M91

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 1997-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: 4-GP-119Ma, 1990

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : 4-GP-119Ma, 1990

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 1997-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: 4-GP-143Ma, 1987

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : 4-GP-143Ma, 1987

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 1997-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: CAN/CGSB-4.90-M90

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : CAN/CGSB-4.90-M90

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 1997-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: 4-GP-84Ma, 1990

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : 4-GP-84Ma, 1990

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 1997-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: 4-GP-91Ma, 1990

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : 4-GP-91Ma, 1990

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 1997-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: CAN/CGSB-4.144-M90

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : CAN/CGSB-4.144-95

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 1997-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: CAN/CGSB-4.22-95

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : CAN/CGSB-4.22-95

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 1997-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Canadian General Standards Board (CGSB). June 1996. Standard no. CAN/CGSB-4-GP-143a.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Office des normes générales du Canada. Juin 1996. Norme n° CAN/CGSB-4-GP-143.

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 1996-12-13

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Nonwoven Textiles
CONT

New adsorptive nonwoven ACN-603 12 in activated carbon fibre for solvent recovery systems to prevent release of volatile organic compounds (VOC) into the air; thickness 3.5 mm, weight 400 g/m² and 1300 g/m³.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Nontissés (Industries du textile)
CONT

Nouveau non-tissé adsorbant ACN-603 12 en fibre de carbone activé dans des systèmes pour la récupération de solvants afin d’éviter des rejets de composés organiques volatiles(VOC) dans l'air; épaisseur 3, 5 mm, poids 400 g/ et 1 300 g/.

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 1996-04-23

Anglais

Subject field(s)
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
  • Textile Industries
  • Textiles: Preparation and Processing
  • Applications of Automation

Français

Domaine(s)
  • Outillage et équipement (Industries du textile)
  • Industries du textile
  • Apprêt et traitements divers (Textiles)
  • Automatisation et applications
CONT

Matériel pour enduction. Four de thermoliage Santatherm(Santex) ;transport de la matière par double bande à travers la zone de soufflage d’air sur les deux faces; construction modulaire qui peut convenir aussi bien pour des non-tissés gonflants que pour des feutres aiguilletés, vitesse de production jusqu'à 200 m/mn pour non-tissés légers de 20 à 100 g/m carré. Machine présentée en 4 500 mm de largeur utile, avec un four de 2 m de long suivi d’une calandre de repassage et refroidissement. Présentation d’un nouveau système augmentant l'efficacité de la polymérisation pour le travail de la laine de verre avec des résines phénoliques. Séchoir à tambour aspirant(Stentex) pour non-tissés légers imprégnés ou feutres aiguilletés; construction revue pour une meilleure accessibilité.

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 1996-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Technical Textiles
  • Textiles: Preparation and Processing
  • Effects of Heat (Energy Transfer)
CONT

Materials. Thermofusible films and webs without solvent for thermo-bonding by conventional methods or by high frequency. Xiroweb, webs made of copolyamide, copolyester, EVA of low weight (as low as 12 g/m²) for car seats and head rests. Puro, thermoplastic polyurethane (TPU) based films for bonding polyurethane foams or for anti-slip coating.

Français

Domaine(s)
  • Textiles techniques
  • Apprêt et traitements divers (Textiles)
  • Effets de la chaleur (Transfert de l'énergie)
CONT

Matériaux. Films et voiles thermofusibles sans solvant pour contrecollage par méthodes classiques ou hautes fréquences. Voiles Xiroweb à base de copolyamide, copolyester, EVA de poids faibles(jusqu'à 12 g/) pour garnitures de sièges et appuis-tête de voiture. Puro, films à base de polyuréthanne thermoplastique(TPU) pour contrecollage des mousses polyuréthanne ou pour enduction anti-dérapante.

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 1996-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Synthetic Fabrics
  • Special-Language Phraseology
CONT

Materials. Thermofusible films and webs without solvent for thermo-bonding by conventional methods or by high frequency. Xiroweb, webs made of copolyamide, copolyester, EVA of low weight (as low as 12 g/m²) for car seats and head rests.

OBS

EVA: ethylene-vinyl acetate copolymer.

Terme(s)-clé(s)
  • low weight EVA

Français

Domaine(s)
  • Textiles artificiels et synthétiques
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

Matériaux. Films et voiles thermofusibles sans solvant pour contrecollage par méthodes classiques ou hautes fréquences. Voiles Xiroweb à base de copolyamide, copolyester, EVA de poids faibles(jusqu'à 12 g/) pour garnitures de sièges et appuis-tête de voiture.

OBS

EVA : abréviation pour copolymère éthylène-acétate de vinyle.

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 1996-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Synthetic Fabrics
CONT

Materials. Thermofusible films and webs without solvent for thermo-bonding by conventional methods or by high frequency. Xiroweb, webs made of copolyamide, copolyester, EVA of low weight (as low as 12 g/m²) for car seats and head rests.

Français

Domaine(s)
  • Textiles artificiels et synthétiques
CONT

Matériaux. Films et voiles thermofusibles sans solvant pour contrecollage par méthodes classiques ou hautes fréquences. Voiles Xiroweb à base de copolyamide, copolyester, EVA de poids faibles(jusqu'à 12 g/) pour garnitures de sièges et appuis-tête de voiture.

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 1996-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Synthetic Fabrics
CONT

Materials. Thermofusible films and webs without solvent for thermo-bonding by conventional methods or by high frequency. Xiroweb, webs made of copolyamide, copolyester, EVA of low weight (as low as 12 g/m²) for car seats and head rests.

Français

Domaine(s)
  • Textiles artificiels et synthétiques
CONT

Matériaux. Films et voiles thermofusibles sans solvant pour contrecollage par méthodes classiques ou hautes fréquences. Voiles Xiroweb à base de copolyamide, copolyester, EVA de poids faibles(jusqu'à 12 g/) pour garnitures de sièges et appuis-tête de voiture.

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 1996-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Technical Textiles
  • Textiles: Preparation and Processing
  • Effects of Heat (Energy Transfer)
CONT

Materials. Thermofusible films and webs without solvent for thermo-bonding by conventional methods or by high frequency. Xiroweb, webs made of copolyamide, copolyester, EVA of low weight (as low as 12 g/m²) for car seats and head rests.

Français

Domaine(s)
  • Textiles techniques
  • Apprêt et traitements divers (Textiles)
  • Effets de la chaleur (Transfert de l'énergie)
CONT

Matériaux. Films et voiles thermofusibles sans solvant pour contrecollage par méthodes classiques ou hautes fréquences. Voiles Xiroweb à base de copolyamide, copolyester, EVA de poids faibles(jusqu'à 12 g/) pour garnitures de sièges et appuis-tête de voiture.

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 1996-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Technical Textiles
  • Textiles: Preparation and Processing
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Textiles techniques
  • Apprêt et traitements divers (Textiles)
  • Vocabulaire général
CONT

Matériaux. Films et voiles thermofusibles sans solvant pour contrecollage par méthodes classiques ou hautes fréquences. Voiles Xiroweb à base de copolyamide, copolyester, EVA de poids faibles(jusqu'à 12 g/) pour garnitures de sièges et appuis-tête de voiture.

OBS

EVA : abréviation pour copolymère éthylène-acétate de vinyle.

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 1995-11-30

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
CONT

New adsorptive nonwoven ACN-603 12 in activated carbon fibre for solvent recovery systems to prevent release of volatile organic compounds (VOC) into the air; thickness 3.5 mm, weight 400 g/m² and 1300 g/m³.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
CONT

Nouveau non-tissé adsorbant ACN-603 12 en fibre de carbone activé dans des systèmes pour la récupération de solvants afin d’éviter des rejets de composés organiques volatiles(VOC) dans l'air; épaisseur 3, 5 mm, poids 400 g/ et 1 300 g/.

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 1995-11-30

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • General Scientific and Technical Vocabulary
CONT

New adsorptive nonwoven ACN-603 12 in activated carbon fibre for solvent recovery systems to prevent release of volatile organic compounds (VOC) into the air; thickness 3.5 mm, weight 400 g/m² and 1300 g/m³.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Vocabulaire technique et scientifique général
CONT

Nouveau non-tissé adsorbant ACN-603 12 en fibre de carbone activé dans des systèmes pour la récupération de solvants afin d’éviter des rejets de composés organiques volatiles(VOC) dans l'air; épaisseur 3, 5 mm, poids 400 g/ et 1 300 g/.

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 1995-11-30

Anglais

Subject field(s)
  • Synthetic Fabrics
DEF

Carbon fiber that has been suitably processed to increase its adsorption capacity.

CONT

New adsorptive nonwoven ACN-603 12 in activated carbon fibre for solvent recovery systems to prevent release of volatile organic compounds (VOC) into the air; thickness 3.5 mm, weight 400 g/m² and 1300 g/m³.

Français

Domaine(s)
  • Textiles artificiels et synthétiques
CONT

Nouveau non-tissé adsorbant ACN-603 12 en fibre de carbone activé dans des systèmes pour la récupération de solvants afin d’éviter des rejets de composés organiques volatiles(VOC) dans l'air; épaisseur 3, 5 mm, poids 400 g/ et 1 300 g/.

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 1995-10-18

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Urban Furnishings and Equipment
  • Types of Motor Vehicles and Bicycles
  • Mass Transit
CONT

For the first time in France, a bus metal-textile has been constructed ... It may house 140 buses, twelve metres long. It is made of a steel load-bearing structure with four lattice masts and forty pagoda roofs. The roof skin consists of a 1400 g/sq.m. high tenacity polyester membrane coated on both sides, the outer surface having a dirt-repellent fluorine coating. The individual roof sheets are welded with an overlap of 40mm.

Terme(s)-clé(s)
  • bus metal textile depot

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Équipements urbains
  • Sortes de véhicules automobiles et de bicyclettes
  • Transports en commun
CONT

Pour la première fois en France un dépôt d’autobus métallo-textile a été construit [...] Il peut recevoir cent quarante autobus de douze mètres de long. Il est constitué d’une structure portante en acier avec quatre pylones en treillis et de quarante toits en pagode [...] La couverture est une membrane de 1. 400 g/ en tissu polyester haute ténacité enduit sur ses deux faces, avec revêtement extérieur fluoré anti-salissures. Les bandes de toit sont soudées en chevauchement sur une largeur de 40 mm.

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 1994-11-24

Anglais

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
  • Environmental Studies and Analyses
  • Analytical Chemistry

Français

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
  • Études et analyses environnementales
  • Chimie analytique
CONT

Tableau-Unités de concentration. Mode d’expression : Concentration en masse g/(fortes concentrations) [ou] microgramme/(faibles concentrations). Titre massique :%(m/m) [ou] ppm(m/m). Titre volumique :%(V/V) [ou] ppm(V/V). Titre molaire :%(mol/mol) [ou] ppm(mol/mol). Rapport de pressions :%(p/p) [ou] ppm(p/p).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Metrología y unidades de medida
  • Estudios y análisis del medio ambiente
  • Química analítica
CONT

Para identificar una solución hay que indicar no sólo los componentes que la forman sino también las cantidades relativas de soluto disuelto en una cantidad dada de solvente. Esta relación expresa la concentración de la correspondiente substancia en la solución considerada. Esta concentración puede expresarse en unidades físicas, esto es, gramos en lo que se refiere a peso y centímetros cúbicos (mililitros) o litros en lo que se refiere a volumen, o bien, en unidades químicas, o sea, moles o equivalentes gramo.

Conserver la fiche 58

Fiche 59 1993-12-23

Anglais

Subject field(s)
  • Papermaking Machines
  • Paper Manufacturing Processes
OBS

One of the most effective strategies in the first press position (i.e., for flow-limited presses) is to use a double-felted and double-vented nip (i.e., with grooved or blind-drilled rolls in both positions).... In this arrangement, dewatering takes place in both directions, thus reducing the distance for vertical travel. Double-felting is also useful at the second and third presses for sheets above 130 g/m² basis weight.

Français

Domaine(s)
  • Machines à papier
  • Fabrication du papier
CONT

La presse la plus efficace actuellement en première presse(c.-à-d. celle qui est limitée au titre de l'écoulement) est la presse à deux feutres et à deux pinces [...]. Non seulement la longueur du parcours latéral est-elle réduite, mais l'eau peut aussi s’écouler dans les deux sens, ce qui diminue la longueur du parcours vertical. Une étude récente a également montré que les presses à deux feutres étaient aussi efficaces en deuxième et troisième presse pour des papiers dont le grammage dépasse 130 g/.

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 1993-07-14

Anglais

Subject field(s)
  • Packaging Techniques

Français

Domaine(s)
  • Techniques d'emballage
CONT

((Fermeture des sachets)) Le "cold seal" ou "soudure par pression à froid" est à la base fabriqué avec des émulsions de latex naturel et synthétique déposé avec un cylindre gravé en électronique avec une trame de 80. Le poids sec appliqué se situe entre 3 et 5 g/ et, pour obtenir une soudure dorsale et transversale, le dépôt a la forme d’un H dont le pas est égal à la longueur de coupe du sachet.

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 1993-06-09

Anglais

Subject field(s)
  • Metallurgy - General
DEF

Strip coated with a lead-tin alloy either by dipping in a bath of molten alloy or electrolytically. In general, the highest nominal mass specified for the coating corresponds to a minimum of 120 g/m2 including both sides.

OBS

Term and definition standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Métallurgie générale
DEF

Bande revêtue d’un alliage plomb-étain soit par immersion dans un bain d’alliage en fusion, soit par électrolyse. En général, la masse nominale maximale spécifiée pour le revêtement correspond à un minimum de 120 g/m[ carré], y compris les deux faces.

OBS

Terme et définition normalisés par l’ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 1993-06-09

Anglais

Subject field(s)
  • Metallurgy - General
DEF

Strip coated with aluminium or an aluminium-silicon alloy by dipping in a molten bath; the mass of the alloy varies in general between 80 and 300 g/m2 total both sides, which corresponds to a coating thickness of 15 to 55 æm per side.

OBS

Term and definition standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Métallurgie générale
DEF

Bande revêtue d’aluminium ou d’un alliage d’aluminium-silicium par immersion dans un bain en fusion; la masse d’alliage varie en général entre 80 et 300 g/m[ carré] double face, ce qui correspond à une épaisseur de revêtement de 15 à 55 æm par face.

OBS

Terme et définition normalisés par l’ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 1993-06-09

Anglais

Subject field(s)
  • Metallurgy - General
DEF

Sheet and plate coated with aluminium or an aluminium-silicon alloy by dipping in a molten bath; the mass of the alloy varies in general between 80 and 300 g/m2 total both sides, which corresponds to a coating thickness of 15 to 55 æm per side.

OBS

Terms and definition standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Métallurgie générale
DEF

Tôle revêtue d’aluminium ou d’un alliage d’aluminium-silicium par immersion dans un bain en fusion; la masse d’alliage varie en général entre 80 et 300 g/m[ carré] double face, ce qui correspond à une épaisseur de revêtement de 15 à 55 æm par face.

OBS

Terme et définition normalisés par l’ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 1990-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Civil Engineering
  • Soil Mechanics (Engineering)
CONT

A geotextile placed between a fine soil and a coarse material (gravel, stones, blocks, etc.) functions as a separator when it prevents the fine soil and the coarse material from mixing under the action of applied loads. Examples are: A geotextile placed between a railroad ballast and a foundation soil. A geotextile placed between the subgrade soil and an aggregate layer to form a parking lot, a storage area or a working area.

Français

Domaine(s)
  • Génie civil
  • Mécanique des sols
CONT

Dans le cas de la route construite sur sol marécageux, par exemple : le géotextile joue le rôle de drain en permettant à l’eau du sol d’être évacuée. Le géotextile joue le rôle de séparateur en empêchant la remontée de fines du sol vers la sous-fondation ou la fondation.

OBS

... un géotextile anticontaminant de 250 g/m2</sup> peut remplacer aisément une couche granulaire de 15 cm d’épaisseur(...)

Espagnol

Conserver la fiche 64

Fiche 65 1989-07-10

Anglais

Subject field(s)
  • Paperboard
DEF

Pasted board, of a minimum grammage of 1 000 g/m [square] and having at least one strong kraft or similar liner, suitable for the manufacture of packing cases. NOTE - There is no equivalent to the French term in English.

OBS

The term "carton compact" has been standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Carton
DEF

Carton collé, d’un grammage minimal de 1 000 g/m [carré] et comportant au moins une couverture forte kraft ou similaire, apte à la fabrication des caisses d’expédition. NOTE-Il n’ y a pas d’équivalent anglais du terme français.

OBS

Le terme "carton compact" a été normalisé par l’ISO et l’AFNOR.

Espagnol

Conserver la fiche 65

Fiche 66 1989-03-14

Anglais

Subject field(s)
  • Blasting Work (Mining)
CONT

Squibs are used for firing charges of black blasting powder, though they are not so sure or so safe as ordinary fuse or electric squibs.

Français

Domaine(s)
  • Travail aux explosifs (Exploitation minière)
CONT

Cordeaux ordinaires.(Les cordeaux ordinaires) renferment de 10 à 12 g/m de pentrite, ce sont les modèles les plus couramment utilisés pour l'amorçage des dynamites ou des explosifs nitratés.

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 1988-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Blasting Work (Mining)
DEF

A device for obtaining short-delay blasting in conjunction with the detonating fuse. It consists essentially of two open-ended delay detonators coupled together with flexible neoprene tubing.

Français

Domaine(s)
  • Travail aux explosifs (Exploitation minière)
CONT

Relais de détonation ou microconnecteurs.-Chaque cordeau d’un trou de mine peut être amorcé par un détonateur à faible retard, ou encore par un cordeau maître, qui sera bien sûr lui-même amorcé par un détonateur. Dans ce cas, les retards entre trous peuvent être réalisés par la mise en place de relais de détonation insérés sur le cordeau maître(cordeau renfermant 10 ou 12 g/m de pentrite) entre chaque trou de mine. Ces relais sont constitués d’un tube d’aluminium dans lequel se trouve une poudre retardatrice entre deux charges explosives. Ils existent en France avec deux retards, 20 et 50 ms, mais la précision du retard est moins bonne que celle des détonateurs électriques. Dans d’autres pays, la gamme est plus large.

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 1982-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Measurements and Analyses
  • Water Treatment (Water Supply)
CONT

In the diagram, to obtain a residual rate of 15%, the requirements will be 40 g/m [cubes] of carbon A, 50 g/m [cubes] of carbon B and 80 g/m [cubes] of carbon C.

Français

Domaine(s)
  • Mesures et analyse (Sciences)
  • Traitement des eaux
OBS

Sur le graphique, pour obtenir un taux résiduel de 15%, il faudra 40 g/m [cubes] du charbon A, 50 g/m [cubes] du charbon B et 80 g/m [cubes] du charbon C.

Espagnol

Conserver la fiche 68

Fiche 69 1979-12-05

Anglais

Subject field(s)
  • Pulp and Paper
DEF

A board, which may be pasted or unpasted, and often incorporating a lining of kraft or other strong furnish, intended and suitable for the manufacture of fibreboard packing cases and drums.

OBS

Solid fibreboard generally has a grammage above 600 g/m [square].

OBS

There is no equivalent to the English term in French.

Français

Domaine(s)
  • Pâtes et papier
DEF

Carton, contrecollé ou non, comportant souvent une couverture kraft ou autre composition de fabrication résistante destiné et apte à la fabrication de caisses et fûts d’emballage en carton.

OBS

[solid fibreboard] a généralement un grammage supérieur à 600 g/m [carré].

OBS

Il n’y a pas d’équivalent français du terme anglais.

Espagnol

Conserver la fiche 69

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :