TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
G G [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Field Engineering (Military)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Senior Staff Officer - Military Engineering - Plans
1, fiche 1, Anglais, Senior%20Staff%20Officer%20%2D%20Military%20Engineering%20%2D%20Plans
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- SSO MILE P 1, fiche 1, Anglais, SSO%20MILE%20P
correct
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Génie (Militaire)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Officier supérieur d’état-major - Génie militaire - Plans
1, fiche 1, Français, Officier%20sup%C3%A9rieur%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20G%C3%A9nie%20militaire%20%2D%20Plans
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- OSEM GMil P 1, fiche 1, Français, OSEM%20GMil%20P
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- G. Allan Roeher Institute
1, fiche 2, Anglais, G%2E%20Allan%20Roeher%20Institute
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- National Institute on Mental Retardation 1, fiche 2, Anglais, National%20Institute%20on%20Mental%20Retardation
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Institut G. Allan Roeher
1, fiche 2, Français, Institut%20G%2E%20Allan%20Roeher
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Institut canadien pour la déficience mentale 1, fiche 2, Français, Institut%20canadien%20pour%20la%20d%C3%A9ficience%20mentale
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2026-01-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Military Police
- Security
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- provost marshal
1, fiche 3, Anglais, provost%20marshal
correct, nom, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- PM 2, fiche 3, Anglais, PM
correct, nom, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The senior military police officer responsible for coordinating all police activities and the provision of specialist advice to the commander and staff. 3, fiche 3, Anglais, - provost%20marshal
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
provost marshal; PM: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces; designations and definition standardized by NATO. 4, fiche 3, Anglais, - provost%20marshal
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Police militaire
- Sécurité
Fiche 3, La vedette principale, Français
- grand prévôt
1, fiche 3, Français, grand%20pr%C3%A9v%C3%B4t
correct, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
- GP 2, fiche 3, Français, GP
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 3, Les synonymes, Français
- grande prévôt 3, fiche 3, Français, grande%20pr%C3%A9v%C3%B4t
correct, nom féminin
- GP 3, fiche 3, Français, GP
correct, nom féminin
- GP 3, fiche 3, Français, GP
- G Prév 4, fiche 3, Français, G%20Pr%C3%A9v
correct, nom masculin et féminin, uniformisé
- chef de la prévôté 5, fiche 3, Français, chef%20de%20la%20pr%C3%A9v%C3%B4t%C3%A9
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Officier supérieur de police militaire chargé de la coordination de toutes les activités de police et conseiller spécialisé auprès du commandant et de l’état-major. 6, fiche 3, Français, - grand%20pr%C3%A9v%C3%B4t
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Lorsqu'on emploie le titre «grand prévôt» pour s’adresser directement à la personne, le mot «prévôt» prend la majuscule ainsi que l'adjectif «grand» qui le précède. Lorsqu'on emploie le terme générique en début de ligne(dans une attache de signature par exemple), seul le «G» prend la majuscule. Autrement, le titre de poste s’écrit «grand prévôt». 7, fiche 3, Français, - grand%20pr%C3%A9v%C3%B4t
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
grand prévôt; G Prév : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, fiche 3, Français, - grand%20pr%C3%A9v%C3%B4t
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
grand prévôt; GP; chef de la prévôté : désignations et définition normalisées par l’OTAN. 3, fiche 3, Français, - grand%20pr%C3%A9v%C3%B4t
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Policía militar
- Seguridad
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- jefe de la policía militar
1, fiche 3, Espagnol, jefe%20de%20la%20polic%C3%ADa%20militar
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
En la ONUCI [Operación de las Naciones Unidas en Côte d’Ivoire], la Unidad de Investigaciones Especiales y la Oficina del jefe de la policía militar de la Fuerza no cuentan con el personal necesario. 1, fiche 3, Espagnol, - jefe%20de%20la%20polic%C3%ADa%20militar
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-10-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
- Oral Mucosa, Salivary Glands and Tonsils
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- submandibular gland
1, fiche 4, Anglais, submandibular%20gland
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- submaxillary gland 2, fiche 4, Anglais, submaxillary%20gland
correct, nom, vieilli
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The submandibular gland is the second largest salivary gland (only the parotid gland is larger). The submandibular gland is in the posterior portion of the submandibular triangle, formed by the body of the mandible superiorly, the anterior belly of the digastric muscle medially, and the posterior belly of the digastric muscle inferiorly and laterally. 3, fiche 4, Anglais, - submandibular%20gland
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
submandibular gland; glandula submandibularis: designations found in the Terminologia Anatomica. 4, fiche 4, Anglais, - submandibular%20gland
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
- Muqueuse buccale, glandes salivaires et amygdales
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- glande submandibulaire
1, fiche 4, Français, glande%20submandibulaire
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- glande sous-maxillaire 2, fiche 4, Français, glande%20sous%2Dmaxillaire
correct, nom féminin, vieilli
- glande sous-mandibulaire 3, fiche 4, Français, glande%20sous%2Dmandibulaire
correct, nom féminin, vieilli
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La glande submandibulaire(anciennement glande sous-maxillaire) est la deuxième plus grosse glande [salivaire] principale, pesant de 7 à 16 g, située dans le triangle submandibulaire dans la région supra-hyoïdienne latérale. Les limites de ce triangle sont constituées par le bord inférieur de la mandibule en haut, le ventre antérieur et le ventre postérieur du muscle digastrique en bas, réunis par le tendon intermédiaire inséré à la petite corne de l'os hyoïde en dessous du tendon du muscle stylohyoïdien. 1, fiche 4, Français, - glande%20submandibulaire
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
glande submandibulaire : désignation dérivée de la Terminologia Anatomica. 4, fiche 4, Français, - glande%20submandibulaire
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
glandula submandibularis : désignation tirée de la Terminologia Anatomica. 4, fiche 4, Français, - glande%20submandibulaire
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2025-09-23
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Pharmacy
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- licensed dealer
1, fiche 5, Anglais, licensed%20dealer
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Part G of the FDR [Food and Drug Regulations] provides a licensing and permitting framework authorizing licensed dealers to conduct activities with substances specified on their licences. For example, only licensed dealers are authorized to engage in activities such as production, manufacture, assembly, importation, exportation, sale, provision, delivery or transportation of controlled substances. 2, fiche 5, Anglais, - licensed%20dealer
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- licenced dealer
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Pharmacie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- distributeur autorisé
1, fiche 5, Français, distributeur%20autoris%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
La partie G du RAD [Règlement sur les aliments et drogues] prévoit un cadre de délivrance de permis et de licences autorisant certains distributeurs autorisés à mener des activités avec les substances mentionnées sur leur licence. Par exemple, seuls les distributeurs autorisés ont le droit de produire, de fabriquer, d’assembler, d’importer, d’exporter, de vendre, de fournir, de livrer ou de transporter des substances contrôlées. 2, fiche 5, Français, - distributeur%20autoris%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2025-09-08
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Pharmacy
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- controlled drug
1, fiche 6, Anglais, controlled%20drug
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Controlled drugs are governed by the Food and Drug Regulations and are listed in parts I, II and III of the Schedule to Part G of the Food and Drug Regulations. 2, fiche 6, Anglais, - controlled%20drug
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Pharmacie
- Drogues et toxicomanie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- drogue contrôlée
1, fiche 6, Français, drogue%20contr%C3%B4l%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Les drogues contrôlées sont régies par le Règlement sur les aliments et drogues et figurent dans les parties I, II et III de l'annexe G du Règlement sur les aliments et drogues. 2, fiche 6, Français, - drogue%20contr%C3%B4l%C3%A9e
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
drogue contrôlée : Le terme «drogue» peut désigner un médicament uniquement dans le contexte de la Loi sur les aliments et drogues et de son application. 2, fiche 6, Français, - drogue%20contr%C3%B4l%C3%A9e
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Farmacia
- Drogas y toxicomanía
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- medicamento controlado
1, fiche 6, Espagnol, medicamento%20controlado
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2025-08-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- privilege escalation
1, fiche 7, Anglais, privilege%20escalation
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
The act of exploiting a bug, design flaw or configuration oversight in an operating system or software application to gain elevated access to resources that are normally protected from an application or user. 2, fiche 7, Anglais, - privilege%20escalation
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 7, La vedette principale, Français
- élévation des privilèges
1, fiche 7, Français, %C3%A9l%C3%A9vation%20des%20privil%C3%A8ges
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Dans un billet publié sur son blog consacré à la sécurité, l'équipe de G. explique qu'une vulnérabilité critique peut permettre une élévation des privilèges dans le noyau système win32k. sys, ce qui pourrait offrir la possibilité à un attaquant d’obtenir des droits [d’]administrateur sur un système. 2, fiche 7, Français, - %C3%A9l%C3%A9vation%20des%20privil%C3%A8ges
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2025-05-29
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Visual Disorders
- Toxicology
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- pentosan polysulfate sodium maculopathy
1, fiche 8, Anglais, pentosan%20polysulfate%20sodium%20maculopathy
correct, nom
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- PPSM 2, fiche 8, Anglais, PPSM
correct, nom
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- pentosan polysulfate sodium-associated maculopathy 3, fiche 8, Anglais, pentosan%20polysulfate%20sodium%2Dassociated%20maculopathy
correct, nom
- PPS maculopathy 4, fiche 8, Anglais, PPS%20maculopathy
correct, nom
- PPS-associated maculopathy 5, fiche 8, Anglais, PPS%2Dassociated%20maculopathy
correct, nom
- pentosan polysulfate maculopathy 6, fiche 8, Anglais, pentosan%20polysulfate%20maculopathy
correct, nom
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Pentosan polysulfate sodium maculopathy (PPSM) ... is an acquired progressive retinal pigmentary disease associated with oral pentosan polysulfate sodium (PPS) use. Pentosan polysulfate sodium, approved ... for treatment of interstitial cystitis, has been associated with a maculopathy at the level of the retinal pigment epithelium and retinal pigment epithelium photoreceptor interface and, at times, can extend to the peripheral retina. Clinically, PPSM manifests as gradually decreased visual acuity, metamorphopsia, nyctalopia, slowed dark adaptation, blurred vision, and paracentral scotoma. 5, fiche 8, Anglais, - pentosan%20polysulfate%20sodium%20maculopathy
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Troubles de la vision
- Toxicologie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- maculopathie liée au polysulfate de pentosan sodique
1, fiche 8, Français, maculopathie%20li%C3%A9e%20au%20polysulfate%20de%20pentosan%20sodique
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- maculopathie liée au pentosan 2, fiche 8, Français, maculopathie%20li%C3%A9e%20au%20pentosan
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Maculopathie liée au pentosan(«pentosan polysulfate sodium-associated maculopathie»). [...] Le polysulfate de pentosan sodique est un analogue des glycosaminoglycanes, prescrit pour les cystites interstitielles. L'utilisation chronique(en moyenne plus de 15 ans) et la dose cumulée(environ 1, 8 g) sont les facteurs de risque de cette toxicité. [...] Les symptômes [incluent] une difficulté d’adaptation aux changements de luminosité, des difficultés de lecture, des métamorphopsies puis une baisse d’acuité visuelle avec scotome central. 2, fiche 8, Français, - maculopathie%20li%C3%A9e%20au%20polysulfate%20de%20pentosan%20sodique
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2025-04-14
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Plant and Crop Production
- Planting Techniques (Farming)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- stand
1, fiche 9, Anglais, stand
correct, nom
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
To obtain uniform potato stands and achieve quality[,] it is essential to cut the seed within a specific size range. The ideal seed piece is blocky because this shape provides the lowest surface area per weight ratio and is easiest for common planter mechanisms to handle. ... To improve plant stands, it is important to eliminate seed pieces weighing less than 28 [grams]. This operation is usually performed by a set of adjustable rollers. The proportion of undersize seed should be as low as possible. 2, fiche 9, Anglais, - stand
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Cultures (Agriculture)
- Techniques de plantation
Fiche 9, La vedette principale, Français
- peuplement
1, fiche 9, Français, peuplement
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Pour obtenir de bons peuplements uniformes de pommes de terre, il est essentiel de couper les semences en fragments qui ne dépassent pas une certaine échelle de grosseur. Le planton idéal est oblong-court, car cette forme offre le plus petit rapport poids/surface et est plus facilement manipulée par les mécanismes des planteuses. [...] Pour améliorer les peuplements, il importe de rejeter les fragments de semences dont le poids est inférieur à 28 g, généralement au moyen de rouleaux calibreurs réglables. On cherche à réduire au minimum les fragments plus petits que la norme. 2, fiche 9, Français, - peuplement
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Producción vegetal
- Técnicas de plantación
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- plantación
1, fiche 9, Espagnol, plantaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Terreno en el que se cultivan plantas de una misma clase. 1, fiche 9, Espagnol, - plantaci%C3%B3n
Fiche 10 - données d’organisme interne 2024-12-30
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Human Diseases - Various
- Urinary Tract
- Immunology
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- lupus nephritis
1, fiche 10, Anglais, lupus%20nephritis
correct, nom
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- LN 2, fiche 10, Anglais, LN
nom
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Lupus nephritis occurs when lupus autoantibodies affect parts of the kidneys that filter out waste. This causes swelling and irritation of the kidneys, called inflammation. It might lead to blood in the urine, protein in the urine, high blood pressure, kidneys that don't work well or even kidney failure. 3, fiche 10, Anglais, - lupus%20nephritis
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Maladies humaines diverses
- Appareil urinaire
- Immunologie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- néphrite lupique
1, fiche 10, Français, n%C3%A9phrite%20lupique
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- NL 2, fiche 10, Français, NL
nom féminin
Fiche 10, Les synonymes, Français
- néphropathie lupique 3, fiche 10, Français, n%C3%A9phropathie%20lupique
correct, nom féminin
- NL 4, fiche 10, Français, NL
nom féminin
- NL 4, fiche 10, Français, NL
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
La néphrite lupique est le prédicteur le plus important de mortalité dans le lupus érythémateux disséminé. Elle se caractérise par le dépôt d’autoanticorps, essentiellement des immunoglobulines G, aux reins et à la formation de complexes immuns. 5, fiche 10, Français, - n%C3%A9phrite%20lupique
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2024-11-20
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Animal Reproduction
- Cattle Raising
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- early calving
1, fiche 11, Anglais, early%20calving
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
... calving before 24 months of age. 2, fiche 11, Anglais, - early%20calving
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Reproduction des animaux
- Élevage des bovins
Fiche 11, La vedette principale, Français
- vêlage précoce
1, fiche 11, Français, v%C3%AAlage%20pr%C3%A9coce
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Un vêlage précoce(avant 24 mois) diminue les frais généraux, mais impose une croissance soutenue(700-900 g/j de 6 mois d’âge au vêlage) obtenue grâce à des aliments de haute valeur alimentaire donc coûteux. 2, fiche 11, Français, - v%C3%AAlage%20pr%C3%A9coce
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Reproducción de animales
- Cría de ganado bovino
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- parto temprano
1, fiche 11, Espagnol, parto%20temprano
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
El destete precoz es otra herramienta, pero en vacas de parto temprano se pueden usar otras técnicas [...] 1, fiche 11, Espagnol, - parto%20temprano
Fiche 12 - données d’organisme interne 2024-08-16
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Paper Sizes
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- gram per square metre
1, fiche 12, Anglais, gram%20per%20square%20metre
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- GSM 2, fiche 12, Anglais, GSM
correct
- g/m² 3, fiche 12, Anglais, g%2Fm%C2%B2
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
[The mass of a unit area of paper or board] is expressed in grams per square metre. 4, fiche 12, Anglais, - gram%20per%20square%20metre
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
gram per square metre: designation usually used in the plural. 5, fiche 12, Anglais, - gram%20per%20square%20metre
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- gram per square meter
- grams per square metre
- grams per square meter
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Formats de papier
Fiche 12, La vedette principale, Français
- gramme par mètre carré
1, fiche 12, Français, gramme%20par%20m%C3%A8tre%20carr%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
- g/m² 2, fiche 12, Français, g%2Fm%C2%B2
correct, nom masculin
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
[La masse par unité de surface d’un papier ou d’un carton] est exprimée en grammes par mètre carré. 3, fiche 12, Français, - gramme%20par%20m%C3%A8tre%20carr%C3%A9
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
gramme par mètre carré : désignation habituellement employée au pluriel. 4, fiche 12, Français, - gramme%20par%20m%C3%A8tre%20carr%C3%A9
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- grammes par mètre carré
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2024-03-26
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Transportation
- Anti-pollution Measures
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- decarbonized vehicle
1, fiche 13, Anglais, decarbonized%20vehicle
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- decarbonised vehicle 2, fiche 13, Anglais, decarbonised%20vehicle
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
[The toolset's] pinpoint analysis of diverse data sets allows [the] clients to precisely predict the procurement and deployment costs of battery electric buses, hydrogen fuel-cell electric buses, zero-emissions natural gas buses and autonomous shuttles, and how these decarbonized vehicles will work in their communities based on local conditions. 1, fiche 13, Anglais, - decarbonized%20vehicle
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Transports
- Mesures antipollution
Fiche 13, La vedette principale, Français
- véhicule décarboné
1, fiche 13, Français, v%C3%A9hicule%20d%C3%A9carbon%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- véhicule décarbonisé 2, fiche 13, Français, v%C3%A9hicule%20d%C3%A9carbonis%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
[...] véhicule très faiblement émetteur de CO2 et de polluants. 3, fiche 13, Français, - v%C3%A9hicule%20d%C3%A9carbon%C3%A9
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Mais qu'est-ce qu'un véhicule décarboné? C'est un véhicule qui émet moins de 60 g/km de CO2. 4, fiche 13, Français, - v%C3%A9hicule%20d%C3%A9carbon%C3%A9
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2024-01-16
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Parks and Botanical Gardens
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Joint Park Management Committee
1, fiche 14, Anglais, Joint%20Park%20Management%20Committee
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- JPMC 2, fiche 14, Anglais, JPMC
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
The Joint Park Management Committee (JPMC), comprising of members from the Nisga'a Nation and British Columbia, jointly manages Anhluut'ukwsim Laxmihl Angwinga'asanskwhl Nisga'a, or Nisga'a Memorial Lava Bed Park. The JPMC was established in 1992, and continues under provisions of the Nisga'a Final Agreement. 2, fiche 14, Anglais, - Joint%20Park%20Management%20Committee
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Joint Park Management Committee: title taken from the Nisga'a Final Agreement [the letter "g" in Nisga'a should be underlined]. 3, fiche 14, Anglais, - Joint%20Park%20Management%20Committee
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Administration (Peuples Autochtones)
- Parcs et jardins botaniques
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Comité conjoint de gestion du parc
1, fiche 14, Français, Comit%C3%A9%20conjoint%20de%20gestion%20du%20parc
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Le Comité conjoint de gestion du parc, qui est composé de représentants de la Nation Nisga’a et de la Colombie-Britannique, gère le parc Anhluut’ukwsim Laxmihl Angwinga’asanskwhl Nisga’a (parc commémoratif du champ de lave des Nisga’a). Le Comité a été établi en 1992 et exerce ses activités en vertu des dispositions de l’Accord définitif Nisga’a. 2, fiche 14, Français, - Comit%C3%A9%20conjoint%20de%20gestion%20du%20parc
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Comité conjoint de gestion du parc : titre relevé dans l'Accord définitif Nisga’a [la lettre «g» dans Nisga’a devrait être soulignée]. 3, fiche 14, Français, - Comit%C3%A9%20conjoint%20de%20gestion%20du%20parc
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2023-10-16
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Rights and Freedoms
- Citizenship and Immigration
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- freedom of religion
1, fiche 15, Anglais, freedom%20of%20religion
correct, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
The freedom to undertake practices and harbour beliefs, having a nexus with religion, in which an individual demonstrates they sincerely believe or are sincerely undertaking in order to connect with the divine or as a function of their spiritual faith, irrespective of whether a particular practice or belief is required by official religious dogma or is in conformity with the position of religious officials. 2, fiche 15, Anglais, - freedom%20of%20religion
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
The council of commissioners' decision prohibiting G from wearing his kirpan to school infringes his freedom of religion. 3, fiche 15, Anglais, - freedom%20of%20religion
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
freedom of religion: designation and definition officially approved by the Defence Terminology Standardization Board. 4, fiche 15, Anglais, - freedom%20of%20religion
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
freedom of religion: designation used by Citizenship and Immigration Canada and the Immigration and Refugee Board (IRB). 5, fiche 15, Anglais, - freedom%20of%20religion
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Droits et libertés
- Citoyenneté et immigration
Fiche 15, La vedette principale, Français
- liberté de religion
1, fiche 15, Français, libert%C3%A9%20de%20religion
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- liberté de culte 2, fiche 15, Français, libert%C3%A9%20de%20culte
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Liberté de se livrer à des pratiques et d’entretenir des croyances ayant un lien avec une religion, pratiques et croyances que l’intéressé exerce ou manifeste sincèrement, selon le cas, dans le but de communiquer avec une entité divine ou dans le cadre de sa foi spirituelle, indépendamment de la question de savoir si la pratique ou la croyance est prescrite par un dogme religieux officiel ou conforme à la position de représentants religieux. 3, fiche 15, Français, - libert%C3%A9%20de%20religion
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
La décision du conseil des commissaires interdisant à G de porter son kirpan à l'école porte atteinte à sa liberté de religion. 4, fiche 15, Français, - libert%C3%A9%20de%20religion
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
liberté de religion; liberté de culte : désignations et définition uniformisées par le Conseil de normalisation de terminologie de la défense. 5, fiche 15, Français, - libert%C3%A9%20de%20religion
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
liberté de religion : désignation employée par Citoyenneté et Immigration Canada et la Commission de l’immigration et du statut de réfugié (CISR). 6, fiche 15, Français, - libert%C3%A9%20de%20religion
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
liberté de culte : désignation employée par la Commission de l’immigration et du statut de réfugié (CISR). 6, fiche 15, Français, - libert%C3%A9%20de%20religion
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2023-06-13
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Breadmaking
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- bread roll
1, fiche 16, Anglais, bread%20roll
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A small portion of bread which has been shaped into an individual (usually round or elongated) mass before baking ... 2, fiche 16, Anglais, - bread%20roll
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Boulangerie
Fiche 16, La vedette principale, Français
- petit pain
1, fiche 16, Français, petit%20pain
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Pain long de petite dimension, pesant environ 100 g. 2, fiche 16, Français, - petit%20pain
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2023-04-21
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Indigenous Peoples
- Sociology
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Federal Pathway To Address Missing And Murdered Indigenous Women, Girls And 2SLGBTQQIA+ People
1, fiche 17, Anglais, Federal%20Pathway%20To%20Address%20Missing%20And%20Murdered%20Indigenous%20Women%2C%20Girls%20And%202SLGBTQQIA%2B%20People
correct, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
2SLGBTQQIA+: The abbreviation 2SLGBTQQIA+ refers to Two-Spirit (2S), lesbian (L), gay (G), bisexual (B), transgender (T), queer (Q), questioning (Q), intersex (I) and asexual (A) people, as well as people who identify as members of other sexual and gender groups (+). 2, fiche 17, Anglais, - Federal%20Pathway%20To%20Address%20Missing%20And%20Murdered%20Indigenous%20Women%2C%20Girls%20And%202SLGBTQQIA%2B%20People
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Federal Pathway To Address Missing And Murdered Indigenous Women, Girls And Two-Spirit, Lesbian, Gay, Bisexual, Transgender, Queer, Questioning, Intersex, Asexual And Other People
- Federal Pathway To Address Missing And Murdered Indigenous Women, Girls And Two-Spirit, Lesbian, Gay, Bisexual, Trans, Queer, Questioning, Intersex, Asexual And Other People
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Peuples Autochtones
- Sociologie
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Voie fédérale concernant les femmes, les filles et les personnes 2ELGBTQQIA+ autochtones disparues et assassinées
1, fiche 17, Français, Voie%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20concernant%20les%20femmes%2C%20les%20filles%20et%20les%20personnes%202ELGBTQQIA%2B%20autochtones%20disparues%20et%20assassin%C3%A9es
correct, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
2ELGBTQQIA+ : Le sigle 2ELGBTQQIA+ désigne les personnes bispirituelles(2E), les personnes lesbiennes(L), les personnes gaies(G), les personnes bisexuelles(B), les personnes transgenres(T), les personnes queers(Q), les personnes en questionnement(Q), les personnes intersexuées(I), les personnes asexuelles(A) et les personnes qui indiquent leur appartenance à d’autres groupes sexuels et de genre(+). 2, fiche 17, Français, - Voie%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20concernant%20les%20femmes%2C%20les%20filles%20et%20les%20personnes%202ELGBTQQIA%2B%20autochtones%20disparues%20et%20assassin%C3%A9es
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Voie fédérale concernant les femmes, les filles et les personnes bispirituelles, lesbiennes, gaies, bisexuelles, trans, queers, en questionnement, intersexuées, asexuelles et autres autochtones disparues et assassinées
- Voie fédérale concernant les femmes, les filles et les personnes bispirituelles, lesbiennes, gaies, bisexuelles, transgenres, queers, en questionnement, intersexuées, asexuelles et autres autochtones disparues et assassinées
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2023-04-14
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Nutritive Elements (Biological Sciences)
- Biochemistry
- Cheese and Dairy Products
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- alpha-S1 casein
1, fiche 18, Anglais, alpha%2DS1%20casein
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- alpha-s1 casein 1, fiche 18, Anglais, alpha%2Ds1%20casein
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Alpha-s1 casein is one of the four casein proteins found in goat's milk and is the most important of the four for cheese making. 1, fiche 18, Anglais, - alpha%2DS1%20casein
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
alpha-S1 casein; alpha-s1 casein: alpha-S1 casein; alpha-s1 casein. 2, fiche 18, Anglais, - alpha%2DS1%20casein
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- α-S1 casein
- α-s1 casein
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Éléments nutritifs (Sciences biologiques)
- Biochimie
- Laiterie, beurrerie et fromagerie
Fiche 18, La vedette principale, Français
- caséine alpha S1
1, fiche 18, Français, cas%C3%A9ine%20alpha%20S1
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
La caséine alpha S1 [...] C'est une molécule qui représente entre 34 et 40 % des caséines soit entre 10 et 13 g par litre de lait. Elle renferme 199 résidus d’acides aminés pour une masse moléculaire de 23 kDa [kilodaltons]. 2, fiche 18, Français, - cas%C3%A9ine%20alpha%20S1
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
caséine alpha S1 : s’écrit caséine alpha S1. 3, fiche 18, Français, - cas%C3%A9ine%20alpha%20S1
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- caséine α S1
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Elementos nutritivos (Ciencias biológicas)
- Bioquímica
- Productos lácteos
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- caseína alfa S1
1, fiche 18, Espagnol, case%C3%ADna%20alfa%20S1
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
caseína alfa S1: se escribe caseína alfa S1 2, fiche 18, Espagnol, - case%C3%ADna%20alfa%20S1
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- caseína α S1
Fiche 19 - données d’organisme interne 2023-03-30
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Biochemistry
- Immunology
- Diagnostic Procedures (Medicine)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- immunoglobulin G
1, fiche 19, Anglais, immunoglobulin%20G
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- IgG 2, fiche 19, Anglais, IgG
correct
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- IgG antibody 3, fiche 19, Anglais, IgG%20antibody
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
IgG antibodies are found in all body fluids. They are the smallest but most common antibody (75% to 80%) of all the antibodies in the body. IgG antibodies are very important in fighting bacterial and viral infections. IgG antibodies are the only type of antibody that can cross the placenta in a pregnant woman to help protect her baby (fetus). 3, fiche 19, Anglais, - immunoglobulin%20G
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Biochimie
- Immunologie
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- immunoglobuline G
1, fiche 19, Français, immunoglobuline%20G
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
- IgG 1, fiche 19, Français, IgG
correct, nom féminin
Fiche 19, Les synonymes, Français
- anticorps IgG 2, fiche 19, Français, anticorps%20IgG
correct, nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Les IgG sont produites lors d’un contact [de l’organisme] avec un antigène qui se prolonge ou lors d’un second contact de l’organisme avec un antigène. C’est la réponse mémoire, principe selon lequel fonctionnent l’immunité acquise et les vaccins. Leur affinité pour l’antigène est plus forte que celle des IgM. 3, fiche 19, Français, - immunoglobuline%20G
Record number: 19, Textual support number: 2 CONT
immunoglobuline G(IgG) [...] Les IgG représentent la principale classe d’immunoglobulines du sérum, les concentrations normales chez l'adulte étant de l'ordre de 12 g/L. Les 4 sous-classes d’IgG maternelles passent dans la circulation fœtale et assurent l'immunité passive du nouveau-né [...] 4, fiche 19, Français, - immunoglobuline%20G
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
IgG: Ce terme figure dans l’article «immunoglobuline» du Larousse médical. 5, fiche 19, Français, - immunoglobuline%20G
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2023-02-22
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- IT Security
- Protection of Property
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- communications security custodian
1, fiche 20, Anglais, communications%20security%20custodian
correct, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- COMSEC custodian 2, fiche 20, Anglais, COMSEC%20custodian
correct, uniformisé
- COMSEC C 3, fiche 20, Anglais, COMSEC%20C
correct, uniformisé
- communication security custodian 4, fiche 20, Anglais, communication%20security%20custodian
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A person who is responsible for the receipt, storage, access, distribution, accounting, disposal and destruction of all accountable COMSEC material that is held in a specific COMSEC account. 5, fiche 20, Anglais, - communications%20security%20custodian
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
communications security custodian; COMSEC custodian: designations and definition officially approved by the Joint Terminology Panel. 6, fiche 20, Anglais, - communications%20security%20custodian
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
communications security custodian; COMSEC C: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 7, fiche 20, Anglais, - communications%20security%20custodian
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Sécurité des TI
- Sécurité des biens
Fiche 20, La vedette principale, Français
- gardien de la sécurité des communications
1, fiche 20, Français, gardien%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20des%20communications
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- gardienne de la sécurité des communications 2, fiche 20, Français, gardienne%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20des%20communications
correct, nom féminin
- G SECOM 3, fiche 20, Français, G%20SECOM
correct, nom masculin et féminin, uniformisé
- responsable des ressources SECOM 4, fiche 20, Français, responsable%20des%20ressources%20SECOM
correct, nom masculin et féminin
- responsable des ressources COMSEC 4, fiche 20, Français, responsable%20des%20ressources%20COMSEC
correct, nom masculin et féminin
- gardien SECOM 5, fiche 20, Français, gardien%20SECOM
correct, nom masculin, uniformisé
- gardienne SECOM 2, fiche 20, Français, gardienne%20SECOM
correct, nom féminin
- gardien COMSEC 6, fiche 20, Français, gardien%20COMSEC
correct, nom masculin, uniformisé
- gardienne COMSEC 2, fiche 20, Français, gardienne%20COMSEC
correct, nom féminin
- gardien de la sécurité de communications 5, fiche 20, Français, gardien%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20de%20communications
nom masculin, uniformisé
- gardienne de la sécurité de communications 2, fiche 20, Français, gardienne%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20de%20communications
nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Personne responsable de la réception, de l’entreposage, de l’accès, de la distribution, de la comptabilité, de l’élimination et de la destruction de tout le matériel COMSEC comptable porté à un compte COMSEC particulier. 7, fiche 20, Français, - gardien%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20des%20communications
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
gardien de la sécurité des communications; gardien COMSEC : désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie interarmées. 8, fiche 20, Français, - gardien%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20des%20communications
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
gardien de la sécurité des communications; G SECOM : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 9, fiche 20, Français, - gardien%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20des%20communications
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
gardien de la sécurité de communications; gardien SECOM : désignation uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 2, fiche 20, Français, - gardien%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20des%20communications
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Seguridad de IT
- Protección de los bienes
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- custodio de seguridad de las comunicaciones
1, fiche 20, Espagnol, custodio%20de%20seguridad%20de%20las%20comunicaciones
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme externe 2023-02-17
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Official Documents
- Nuclear Science and Technology
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- certificate
1, fiche 21, Anglais, certificate
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
[A] document issued by the [Canadian Nuclear Safety] Commission under paragraph 21(1)(h) of the "[Nuclear Safety and Control] Act" or by a designated officer authorized under paragraph 37(2)(a) of the Act, indicating the certification of (a) a package design; (b) a design for special form radioactive material; (c) a design for low dispersible radioactive material; (d) the calculation of a value demonstrating that fissile-excepted radioactive material will remain subcritical; (e) the calculation of the basic radionuclide value for radioactive material that has a basic radionuclide value that is not listed in the IAEA [International Atomic Energy Agency] Regulations; or (f) the calculation, for an instrument or article that has an alternative activity limit for an exempt consignment, of the alternative activity limit. [Packaging and Transport of Nuclear Substances Regulations, 2015] 2, fiche 21, Anglais, - certificate
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Documents officiels
- Sciences et techniques nucléaires
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 21, La vedette principale, Français
- certificat
1, fiche 21, Français, certificat
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- certificat d’homologation 2, fiche 21, Français, certificat%20d%26rsquo%3Bhomologation
correct, nom masculin
- document d’homologation 3, fiche 21, Français, document%20d%26rsquo%3Bhomologation
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Document délivré par la Commission en vertu de l’alinéa 21(1)h) de la «Loi [sur la sûreté et la réglementation nucléaires]» ou par un fonctionnaire désigné autorisé en vertu de l’alinéa 37(2)a) de la Loi, qui atteste de l’homologation de l’un des éléments suivants : a) un modèle de colis; b) un modèle de matière radioactive sous forme spéciale; c) un modèle de matière radioactive faiblement dispersable; d) dans le cas d’une matière radioactive fissile exceptée, le calcul de la valeur qui en démontre la sous-criticité; e) dans le cas d’une matière radioactive dont la valeur de base pour un radionucléide ne figure pas au Règlement de l’AIEA [Agence internationale de l’énergie atomique], le calcul de cette valeur de base; f) dans le cas d’appareils ou objets ayant une autre limite d’activité pour un envoi exempté, le calcul de cette limite. [Règlement sur l’emballage et le transport des substances nucléaires (2015)] 4, fiche 21, Français, - certificat
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Le terme «document d’homologation» que l'on retrouve à l'alinéa g) [de l'article 35 du «Règlement sur l'emballage et le transport des substances nucléaires(2015) »] a le même sens que le terme «certificat». 5, fiche 21, Français, - certificat
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2023-02-15
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- String Instruments
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- violin bow
1, fiche 22, Anglais, violin%20bow
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- fiddlestick 2, fiche 22, Anglais, fiddlestick
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
The average weight of a violin bow is about 60 grams (a viola bow is 70 grams; a cello bow, 80 grams). 3, fiche 22, Anglais, - violin%20bow
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Instruments de musique à cordes
Fiche 22, La vedette principale, Français
- archet de violon
1, fiche 22, Français, archet%20de%20violon
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
En général, un archet de violon pèse environ 60 g. 2, fiche 22, Français, - archet%20de%20violon
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme externe 2022-12-06
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Federal Arctic Unit 1, fiche 23, Anglais, Federal%20Arctic%20Unit
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
"G" Division (Northwest Territories). 1, fiche 23, Anglais, - Federal%20Arctic%20Unit
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Groupe fédéral de l’Arctique
1, fiche 23, Français, Groupe%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20de%20l%26rsquo%3BArctique
nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Division G(Territoires du Nord-Ouest). 1, fiche 23, Français, - Groupe%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20de%20l%26rsquo%3BArctique
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2022-11-30
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Optics
- Morphology and General Physiology
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- phot
1, fiche 24, Anglais, phot
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
- ph 2, fiche 24, Anglais, ph
correct, symbole
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
A unit of illumination equal to 10,000 lux (one lumen per square centimetre). 3, fiche 24, Anglais, - phot
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
[Phot] is not an SI unit but rather is associated with the older centimetre–gram–second [CGS] system of units. 2, fiche 24, Anglais, - phot
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Optique
- Morphologie et physiologie générale
Fiche 24, La vedette principale, Français
- phot
1, fiche 24, Français, phot
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
- ph 2, fiche 24, Français, ph
correct, symbole
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Unité C. G. S. [centimètre-gramme-seconde] de mesure d’éclairement lumineux, valant 104 lux. 1, fiche 24, Français, - phot
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme externe 2022-11-15
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Superintendent
1, fiche 25, Anglais, Superintendent
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- Supt. 1, fiche 25, Anglais, Supt%2E
correct
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Order of precedence of ranks for regular members of the Royal Canadian Mounted Police: (a) Commissioner; (b) Deputy Commissioner; (c) Assistant Commissioner; (d) Chief Superintendent; (e) Superintendent; (f) Inspector; (g) Corps Sergeant-Major; (h) Sergeant-Major; (i) Staff Sergeant-Major; (j) Staff Sergeant; (k) Sergeant; (l) Corporal; (m) Constable. 1, fiche 25, Anglais, - Superintendent
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- surintendant
1, fiche 25, Français, surintendant
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
- surint. 1, fiche 25, Français, surint%2E
correct, nom masculin
- sdt 1, fiche 25, Français, sdt
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 25, Les synonymes, Français
- surintendante 1, fiche 25, Français, surintendante
correct, nom féminin
- surint. 1, fiche 25, Français, surint%2E
correct, nom féminin
- sdte 1, fiche 25, Français, sdte
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
- surint. 1, fiche 25, Français, surint%2E
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Ordre de préséance des grades des membres réguliers de la Gendarmerie royale du Canada : a) commissaire; b) sous-commissaire; c) commissaire adjoint; d) surintendant principal; e) surintendant; f) inspecteur; g) sergent-major du corps; h) sergent-major; i) sergent-major d’état-major; j) sergent d’état-major; k) sergent; l) caporal; m) gendarme. 1, fiche 25, Français, - surintendant
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
surintendants; surintendantes; surint. : pluriel. 1, fiche 25, Français, - surintendant
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
sdt; sdte : anciennes abréviations au singulier dans lesquelles les lettres «dt» et «dte» suivant la lettre «s» se placent en exposant. 1, fiche 25, Français, - surintendant
Record number: 25, Textual support number: 4 OBS
sdts; sdtes : anciennes abréviations au pluriel dans lesquelles les lettres «dts» et «dtes» suivant la lettre «s» se placent en exposant. 1, fiche 25, Français, - surintendant
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
- Freight Service (Rail Transport)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- gondola car
1, fiche 26, Anglais, gondola%20car
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- gondola 2, fiche 26, Anglais, gondola
correct, uniformisé
- gon 3, fiche 26, Anglais, gon
correct, nom, uniformisé
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
A freight car with low or high sides and fixed or drop ends, but without a permanent top covering. 3, fiche 26, Anglais, - gondola%20car
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
It's used mainly for bulk-shipping of sand, gravel, scrap metal, ores and concentrates. 3, fiche 26, Anglais, - gondola%20car
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Designated by code letter "G" for data input or field reporting. 3, fiche 26, Anglais, - gondola%20car
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
gondola; gon: terms officially approved by Canadian Pacific Ltd. 4, fiche 26, Anglais, - gondola%20car
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- wagon-tombereau
1, fiche 26, Français, wagon%2Dtombereau
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Wagon muni de faces latérales hautes ou basses et de bouts fixes ou rabattables, mais dépourvu de toit fixe. 2, fiche 26, Français, - wagon%2Dtombereau
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Utilisé principalement pour le transport en vrac de sable, de gravier, de ferraille, de minerais et de concentrés. 2, fiche 26, Français, - wagon%2Dtombereau
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Désigné par la lettre «G» aux fins de l'enregistrement des données wagon ou de l'établissement des rapports externes. 2, fiche 26, Français, - wagon%2Dtombereau
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
wagon-tombereau : terme uniformisé par Canadien Pacifique Ltée. 3, fiche 26, Français, - wagon%2Dtombereau
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme externe 2022-10-27
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- District Policing Operations Support Services
1, fiche 27, Anglais, District%20Policing%20Operations%20Support%20Services
pluriel
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
"G" Division (Northwest Territories). 1, fiche 27, Anglais, - District%20Policing%20Operations%20Support%20Services
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Services de soutien des opérations de police de district
1, fiche 27, Français, Services%20de%20soutien%20des%20op%C3%A9rations%20de%20police%20de%20district
nom masculin, pluriel
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- Soutien opérationnel aux districts policiers 1, fiche 27, Français, Soutien%20op%C3%A9rationnel%20aux%20districts%20policiers
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Division G(Territoires du Nord-Ouest). 1, fiche 27, Français, - Services%20de%20soutien%20des%20op%C3%A9rations%20de%20police%20de%20district
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Soutien opérationnel aux districts policiers : nom à éviter, car il est elliptique et «district policier» est plutôt l’équivalent de «policing district». 1, fiche 27, Français, - Services%20de%20soutien%20des%20op%C3%A9rations%20de%20police%20de%20district
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme externe 2022-09-22
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Diamond Protection Service 1, fiche 28, Anglais, Diamond%20Protection%20Service
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
"G" Division (Northwest Territories), Yellowknife. 1, fiche 28, Anglais, - Diamond%20Protection%20Service
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Service de protection de l’industrie diamantaire
1, fiche 28, Français, Service%20de%20protection%20de%20l%26rsquo%3Bindustrie%20diamantaire
nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Division G(Territoires du Nord-Ouest), Yellowknife. 1, fiche 28, Français, - Service%20de%20protection%20de%20l%26rsquo%3Bindustrie%20diamantaire
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme externe 2022-09-20
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Chief Superintendent
1, fiche 29, Anglais, Chief%20Superintendent
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- C/Supt. 1, fiche 29, Anglais, C%2FSupt%2E
correct
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Order of precedence of ranks for regular members of the Royal Canadian Mounted Police: (a) Commissioner; (b) Deputy Commissioner; (c) Assistant Commissioner; (d) Chief Superintendent; (e) Superintendent; (f) Inspector; (g) Corps Sergeant-Major; (h) Sergeant-Major; (i) Staff Sergeant-Major; (j) Staff Sergeant; (k) Sergeant; (l) Corporal; (m) Constable. 1, fiche 29, Anglais, - Chief%20Superintendent
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- surintendant principal
1, fiche 29, Français, surintendant%20principal
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
- surint. pr. 1, fiche 29, Français, surint%2E%20pr%2E
correct, nom masculin
- sdt pal 1, fiche 29, Français, sdt%20pal
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 29, Les synonymes, Français
- surintendante principale 1, fiche 29, Français, surintendante%20principale
correct, nom féminin
- surint. pr. 1, fiche 29, Français, surint%2E%20pr%2E
correct, nom féminin
- sdte pale 1, fiche 29, Français, sdte%20pale
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
- surint. pr. 1, fiche 29, Français, surint%2E%20pr%2E
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Ordre de préséance des grades des membres réguliers de la Gendarmerie royale du Canada : a) commissaire; b) sous-commissaire; c) commissaire adjoint; d) surintendant principal; e) surintendant; f) inspecteur; g) sergent-major du corps; h) sergent-major; i) sergent-major d’état-major; j) sergent d’état-major; k) sergent; l) caporal; m) gendarme. 1, fiche 29, Français, - surintendant%20principal
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
surintendants principaux; surintendantes principales; surint. pr. : pluriel. 1, fiche 29, Français, - surintendant%20principal
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
sdt pal; sdte pale : anciennes abréviations au singulier dans lesquelles les lettres «dt» et «dte» suivant la lettre «s» ainsi que les lettres «al» et «ale» suivant la lettre «p» se placent en exposant. 1, fiche 29, Français, - surintendant%20principal
Record number: 29, Textual support number: 4 OBS
sdts paux; sdtes pales : anciennes abréviations au pluriel dans lesquelles les lettres «dts» et «dtes» suivant la lettre «s» ainsi que les lettres «aux» et «ales» suivant la lettre «p» se placent en exposant. 1, fiche 29, Français, - surintendant%20principal
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme externe 2022-09-20
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Sergeant
1, fiche 30, Anglais, Sergeant
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
- Sgt. 1, fiche 30, Anglais, Sgt%2E
correct
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- Constable 1, fiche 30, Anglais, Constable
ancienne désignation
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Order of precedence of ranks for regular members of the Royal Canadian Mounted Police: (a) Commissioner; (b) Deputy Commissioner; (c) Assistant Commissioner; (d) Chief Superintendent; (e) Superintendent; (f) Inspector; (g) Corps Sergeant-Major; (h) Sergeant-Major; (i) Staff Sergeant-Major; (j) Staff Sergeant; (k) Sergeant; (l) Corporal; (m) Constable. 1, fiche 30, Anglais, - Sergeant
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Before 1878, at the time of the North-West Mounted Police (N.W.M.P.), all police ranks were constables, whereas the officers had military names borrowed from the Irish Constabulary. While the latter have remained, the Constable ranks have evolved: "Sub-Constable" corresponds to the Royal Canadian Mounted Police (RCMP) "Constable" of today, "Acting Constable" has become "Corporal"; "Constable" corresponds to "Sergeant," and "Staff Constable" to "Staff Sergeant." Officer ranks are no longer military ranks after 1878. All ranks are now police ranks. 1, fiche 30, Anglais, - Sergeant
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- sergent
1, fiche 30, Français, sergent
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
- serg. 1, fiche 30, Français, serg%2E
correct, nom masculin
- sgt 1, fiche 30, Français, sgt
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 30, Les synonymes, Français
- sergente 1, fiche 30, Français, sergente
correct, nom féminin
- serg. 1, fiche 30, Français, serg%2E
correct, nom féminin
- sgte 1, fiche 30, Français, sgte
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
- serg. 1, fiche 30, Français, serg%2E
- constable 1, fiche 30, Français, constable
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Ordre de préséance des grades des membres réguliers de la Gendarmerie royale du Canada : a) commissaire; b) sous-commissaire; c) commissaire adjoint; d) surintendant principal; e) surintendant; f) inspecteur; g) sergent-major du corps; h) sergent-major; i) sergent-major d’état-major; j) sergent d’état-major; k) sergent; l) caporal; m) gendarme. 1, fiche 30, Français, - sergent
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Avant 1878, à l’époque de la Police à cheval du Nord-Ouest (P.C.N.-O.), on distinguait, d’une part, les grades policiers et, d’autre part, les grades militaires (tirés de la terminologie de l’Irish Constabulary contemporaine). Si les grades d’officiers n’ont pour ainsi dire pas changé depuis, tous les grades inférieurs étaient composés du générique «constable» : «sous-constable» correspond au gendarme actuel, «constable intérimaire» au grade de caporal, «constable» à celui de sergent et «constable d’état-major» à celui de sergent d’état-major. Il n’existe plus aujourd’hui de grades militaires à proprement parler. Après 1878, tous les grades sont des grades policiers. 1, fiche 30, Français, - sergent
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
sergents; sergentes; serg. : pluriel. 1, fiche 30, Français, - sergent
Record number: 30, Textual support number: 4 OBS
sgt; sgte : anciennes abréviations au singulier dans lesquelles les lettres «gt» et «gte» suivant la lettre «s» se placent en exposant. 1, fiche 30, Français, - sergent
Record number: 30, Textual support number: 5 OBS
sgts; sgtes : anciennes abréviations au pluriel dans lesquelles les lettres «gts» et «gtes» suivant la lettre «s» se placent en exposant. 1, fiche 30, Français, - sergent
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme externe 2022-09-20
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Corporal
1, fiche 31, Anglais, Corporal
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
- Cpl. 1, fiche 31, Anglais, Cpl%2E
correct
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- Acting Constable 1, fiche 31, Anglais, Acting%20Constable
ancienne désignation
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Order of precedence of ranks for regular members of the Royal Canadian Mounted Police: (a) Commissioner; (b) Deputy Commissioner; (c) Assistant Commissioner; (d) Chief Superintendent; (e) Superintendent; (f) Inspector; (g) Corps Sergeant-Major; (h) Sergeant-Major; (i) Staff Sergeant-Major; (j) Staff Sergeant; (k) Sergeant; (l) Corporal; (m) Constable. 1, fiche 31, Anglais, - Corporal
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Before 1878, at the time of the North-West Mounted Police (N.W.M.P.), all police ranks were constables, whereas the officers had military names borrowed from the Irish Constabulary. While the latter have remained, the Constable ranks have evolved: "Sub-Constable" corresponds to the Royal Canadian Mounted Police (RCMP) "Constable" of today, "Acting Constable" has become "Corporal"; "Constable" corresponds to "Sergeant," and "Staff Constable" to "Staff Sergeant." Officer ranks are no longer military ranks after 1878. All ranks are now police ranks. 1, fiche 31, Anglais, - Corporal
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
Corporals; Cpls.: plural. 1, fiche 31, Anglais, - Corporal
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- caporal
1, fiche 31, Français, caporal
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
- cap. 1, fiche 31, Français, cap%2E
correct, nom masculin
- cpl 1, fiche 31, Français, cpl
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 31, Les synonymes, Français
- caporale 1, fiche 31, Français, caporale
correct, nom féminin
- cap. 1, fiche 31, Français, cap%2E
correct, nom féminin
- cple 1, fiche 31, Français, cple
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
- cap. 1, fiche 31, Français, cap%2E
- constable intérimaire 1, fiche 31, Français, constable%20int%C3%A9rimaire
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Ordre de préséance des grades des membres réguliers de la Gendarmerie royale du Canada : a) commissaire; b) sous-commissaire; c) commissaire adjoint; d) surintendant principal; e) surintendant; f) inspecteur; g) sergent-major du corps; h) sergent-major; i) sergent-major d’état-major; j) sergent d’état-major; k) sergent; l) caporal; m) gendarme. 1, fiche 31, Français, - caporal
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Avant 1878, à l’époque de la Police à cheval du Nord-Ouest (P.C.N.-O.), on distinguait, d’une part, les grades policiers et, d’autre part, les grades militaires (tirés de la terminologie de l’Irish Constabulary contemporaine). Si les grades d’officiers n’ont pour ainsi dire pas changé depuis, tous les grades inférieurs étaient composés du générique «constable» : «sous-constable» correspond au gendarme actuel, «constable intérimaire» au grade de caporal, «constable» à celui de sergent et «constable d’état-major» à celui de sergent d’état-major. Il n’existe plus aujourd’hui de grades militaires à proprement parler. Après 1878, tous les grades sont des grades policiers. 1, fiche 31, Français, - caporal
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
caporaux; caporales; cap. : pluriel. 1, fiche 31, Français, - caporal
Record number: 31, Textual support number: 4 OBS
cpl; cple : anciennes abréviations au singulier dans lesquelles les lettres «pl» et «ple» suivant la lettre «c» se placent en exposant. 1, fiche 31, Français, - caporal
Record number: 31, Textual support number: 5 OBS
cpaux; cples : anciennes abréviations au pluriel dans lesquelles les lettres «paux» et «ples» suivant la lettre «c» se placent en exposant. 1, fiche 31, Français, - caporal
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2022-09-15
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Sociology of Human Relations
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- 2SLGBTQI+ Secretariat
1, fiche 32, Anglais, 2SLGBTQI%2B%20Secretariat
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- LGBTQ2+ Secretariat 2, fiche 32, Anglais, LGBTQ2%2B%20Secretariat
ancienne désignation, correct
- LGBTQ2 Secretariat 3, fiche 32, Anglais, LGBTQ2%20Secretariat
ancienne désignation, correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
The 2SLGBTQI+ Secretariat ... works across federal public service to support the integration of 2SLGBTQI+ considerations into the everyday work of the Government of Canada. These efforts focus on ensuring that issues related to sexual orientation, gender identity, and gender expression are taken into account in the development of federal policies, programs and laws. 4, fiche 32, Anglais, - 2SLGBTQI%2B%20Secretariat
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
2SLGBTQI+: The abbreviation 2SLGBTQI+ refers to Two-Spirit (2S), lesbian (L), gay (G), bisexual (B), transgender (T), queer (Q), and intersex (I) people, as well as people who identify as members of other sexual and gender groups (+). 5, fiche 32, Anglais, - 2SLGBTQI%2B%20Secretariat
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
LGBTQ2+: The abbreviation LGBTQ2+ refers to lesbian (L), gay (G), bisexual (B), transgender (T), queer (Q), and Two-Spirit (2) people, as well as people who identify as members of other sexual and gender groups (+). 5, fiche 32, Anglais, - 2SLGBTQI%2B%20Secretariat
Record number: 32, Textual support number: 4 OBS
LGBTQ2: The abbreviation LGBTQ2 refers to lesbian (L), gay (G), bisexual (B), transgender (T), queer (Q) and Two-Spirit (2) people. 5, fiche 32, Anglais, - 2SLGBTQI%2B%20Secretariat
Record number: 32, Textual support number: 5 OBS
2SLGBTQI+ Secretariat: Title in use since August 28, 2022. 5, fiche 32, Anglais, - 2SLGBTQI%2B%20Secretariat
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sociologie des relations humaines
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Secrétariat 2ELGBTQI+
1, fiche 32, Français, Secr%C3%A9tariat%202ELGBTQI%2B
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- Secrétariat LGBTQ2+ 2, fiche 32, Français, Secr%C3%A9tariat%20LGBTQ2%2B
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Secrétariat LGBTQ2 3, fiche 32, Français, Secr%C3%A9tariat%20LGBTQ2
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
[Le] Secrétariat 2ELGBTQI+ travaille avec l’ensemble de la fonction publique fédérale afin d’appuyer l’intégration des considérations 2ELGBTQI+ dans le travail quotidien du gouvernement du Canada. Ces efforts visent à ce que les questions liées à l’orientation sexuelle, à l’identité de genre et à l’expression de genre soient prises en compte lors de l’élaboration des politiques, des programmes et des lois fédérales. 4, fiche 32, Français, - Secr%C3%A9tariat%202ELGBTQI%2B
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
2ELGBTQI+ : Le sigle 2ELGBTQI+ désigne les personnes bispirituelles(2E), les personnes lesbiennes(L), les personnes gaies(G), les personnes bisexuelles(B), les personnes transgenres(T), les personnes queers(Q), les personnes intersexuées(I) et les personnes qui indiquent leur appartenance à d’autres groupes sexuels et de genre(+). 5, fiche 32, Français, - Secr%C3%A9tariat%202ELGBTQI%2B
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
LGBTQ2+ : Le sigle LGBTQ2+ désigne les personnes lesbiennes(L), les personnes gaies(G), les personnes transgenres(T), les personnes queers(Q), les personnes bispirituelles(2) et les personnes qui indiquent leur appartenance à d’autres groupes sexuels et de genre(+). 5, fiche 32, Français, - Secr%C3%A9tariat%202ELGBTQI%2B
Record number: 32, Textual support number: 4 OBS
LGBTQ2 : Le sigle LGBTQ2 désigne les personnes lesbiennes(L), les personnes gaies(G), les personnes bisexuelles(B), les personnes transgenres(T), les personnes queers(Q) et les personnes bispirituelles(2). 5, fiche 32, Français, - Secr%C3%A9tariat%202ELGBTQI%2B
Record number: 32, Textual support number: 5 OBS
Secrétariat 2ELGBTQI+ : Titre en usage depuis le 28 août 2022. 5, fiche 32, Français, - Secr%C3%A9tariat%202ELGBTQI%2B
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme externe 2022-09-08
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- DCAS Integrity 1, fiche 33, Anglais, DCAS%20Integrity
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
DCAS: Division Criminal Analysis Section. 1, fiche 33, Anglais, - DCAS%20Integrity
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
"G" Division (Northwest Territories). 1, fiche 33, Anglais, - DCAS%20Integrity
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- Division Criminal Analysis Section Integrity
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Intégrité de la SDAC
1, fiche 33, Français, Int%C3%A9grit%C3%A9%20de%20la%20SDAC
nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
SDAC : Section divisionnaire des analyses criminelles. 1, fiche 33, Français, - Int%C3%A9grit%C3%A9%20de%20la%20SDAC
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Division G(Territoires du Nord-Ouest). 1, fiche 33, Français, - Int%C3%A9grit%C3%A9%20de%20la%20SDAC
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- Intégrité de la Section divisionnaire des analyses criminelles
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Pharmacology
- Endocrine System and Metabolism
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- glycemic target
1, fiche 34, Anglais, glycemic%20target
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- blood glucose target 2, fiche 34, Anglais, blood%20glucose%20target
correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Glycemic targets must be individualized in the context of shared decision-making to address individual needs and preferences and consider characteristics that influence risks and benefits of therapy; this approach will optimize engagement and self-efficacy. 3, fiche 34, Anglais, - glycemic%20target
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- glycaemic target
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Pharmacologie
- Systèmes endocrinien et métabolique
Fiche 34, La vedette principale, Français
- cible glycémique
1, fiche 34, Français, cible%20glyc%C3%A9mique
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
La cible glycémique préconisée pour obtenir une réduction de la morbi-mortalité est comprise entre 0, 8 et 1, 2 g/L [gramme par litre]. 2, fiche 34, Français, - cible%20glyc%C3%A9mique
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2022-08-11
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Universal entry(ies) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- giga-
1, fiche 35, Anglais, giga%2D
correct, préfixe
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Français
- giga-
1, fiche 35, Français, giga%2D
correct, préfixe
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Préfixe du système international [...] qui multiplie par 109 l’unité dont il précède le nom [...] 2, fiche 35, Français, - giga%2D
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
Entrada(s) universal(es) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2022-07-25
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Collaboration with the FAO
- Official Documents
- Commercial Fishing
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- area licence
1, fiche 36, Anglais, area%20licence
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- area license
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Collaboration avec la FAO
- Documents officiels
- Pêche commerciale
Fiche 36, La vedette principale, Français
- permis par zone
1, fiche 36, Français, permis%20par%20zone
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
[…] dans le cadre [d’une stratégie] de revitalisation du saumon du Pacifique, la possibilité de choisir les zones et les engins de pêche a été introduite. Les propriétaires de bateau[, ] titulaires d’un permis[, ] devaient sélectionner un engin de pêche et une zone pour chaque admissibilité à un permis. Les engins de [pêche] étaient : la senne, le filet maillant ou le chalut. La sélection des engins de pêche était définitive. Les zones à sélectionner étaient les suivantes : zones A ou B pour la senne, les zones C, D ou E pour le filet maillant, et les zones F, G ou H pour le chalut. En outre, un bateau ne pouvait détenir qu'une seule admissibilité à un permis par zone. Les permis associés à [une] zone ont été une caractéristique de la gestion du saumon [...] 1, fiche 36, Français, - permis%20par%20zone
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2022-07-24
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Food Industries
- Dietetics
- Special-Language Phraseology
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- very high in fibre
1, fiche 37, Anglais, very%20high%20in%20fibre
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- rich in fibre 2, fiche 37, Anglais, rich%20in%20fibre
correct
- fibre rich 3, fiche 37, Anglais, fibre%20rich
correct
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Legumes are very high in fibre and are a great meat alternative source of protein. 4, fiche 37, Anglais, - very%20high%20in%20fibre
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
very high in fibre; rich in fibre; fibre rich: Canada's Food and Drug Regulations stipulate that these designations can only be used commercially to describe foods that contain 6 g of fibres or more per portion. 5, fiche 37, Anglais, - very%20high%20in%20fibre
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- very high in fiber
- rich in fiber
- fiber rich
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Diététique
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 37, La vedette principale, Français
- riche en fibres
1, fiche 37, Français, riche%20en%20fibres
correct
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
riche en fibres : Le Règlement sur les aliments et drogues du Canada stipule que cette désignation ne peut être utilisée commercialement que pour décrire des aliments contenant 6 g ou plus de fibres par portion. 2, fiche 37, Français, - riche%20en%20fibres
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2022-07-24
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Food Industries
- Dietetics
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- very high source of fibre
1, fiche 38, Anglais, very%20high%20source%20of%20fibre
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Avocado is a healthy source of fat, but is also a very high source of fibre. A half a medium avocado has about seven grams of fibre. 2, fiche 38, Anglais, - very%20high%20source%20of%20fibre
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
very high source of fibre : Canada's Food and Drug Regulations stipulate that these designations can only be used commercially to describe foods that contain 6 g of fibres or more per portion. 3, fiche 38, Anglais, - very%20high%20source%20of%20fibre
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- very high source of fiber
- very high fiber
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Diététique
Fiche 38, La vedette principale, Français
- source très élevée de fibres
1, fiche 38, Français, source%20tr%C3%A8s%20%C3%A9lev%C3%A9e%20de%20fibres
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- teneur très élevée en fibres 1, fiche 38, Français, teneur%20tr%C3%A8s%20%C3%A9lev%C3%A9e%20en%20fibres
correct, nom féminin
- très haute teneur en fibres 2, fiche 38, Français, tr%C3%A8s%20haute%20teneur%20en%20fibres
correct, nom féminin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
source très élevée de fibres; teneur très élevée en fibres : Le Règlement sur les aliments et drogues du Canada stipule que cette désignation ne peut être utilisée commercialement que pour décrire des aliments contenant 6 g ou plus de fibres par portion. 3, fiche 38, Français, - source%20tr%C3%A8s%20%C3%A9lev%C3%A9e%20de%20fibres
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2022-06-17
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- 'Na̲mg̲is First Nation
1, fiche 39, Anglais, %27Na%26%23818%3Bmg%26%23818%3Bis%20First%20Nation
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
According to the Kwak'wala alphabet, the «a» and «g» in the designation "'Namgis" should be underlined as they are distinct letters and a curly apostrophe should be used. 2, fiche 39, Anglais, - %27Na%26%23818%3Bmg%26%23818%3Bis%20First%20Nation
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Première Nation ’Na̲mg̲is
1, fiche 39, Français, Premi%C3%A8re%20Nation%20%26rsquo%3BNa%26%23818%3Bmg%26%23818%3Bis
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Selon l'alphabet kwak’wala, le «a» et le «g» de la désignation «’Namgis» doivent être soulignés, car elles constituent des lettres distinctes, et l'apostrophe doit être courbée. 2, fiche 39, Français, - Premi%C3%A8re%20Nation%20%26rsquo%3BNa%26%23818%3Bmg%26%23818%3Bis
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2022-06-09
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
- Indigenous Peoples (General)
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Sigidimhaanak
1, fiche 40, Anglais, Sigidimhaanak
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- Simgigat 1, fiche 40, Anglais, Simgigat
correct
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Individual who is a Nisga'a chief, and matriarch [...] in accordance with Ayuukhl Nisga'a. 1, fiche 40, Anglais, - Sigidimhaanak
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Sigidimhaanak; Simgigat: aboriginal names and observation taken from the Nisga'a Final Agreement [the letter"g" in Nisga'a should be underlined]. 2, fiche 40, Anglais, - Sigidimhaanak
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
- Peuples Autochtones (Généralités)
- Arts et culture autochtones
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Sigidimhaanak
1, fiche 40, Français, Sigidimhaanak
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- Simgigat 1, fiche 40, Français, Simgigat
correct, nom masculin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Individu qui est chef [...] et matriarche Nisga’a [...] conformément aux Ayuukhl Nisga’a. 1, fiche 40, Français, - Sigidimhaanak
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Sigidimhaanak; Simgigat : à défaut de connaître le genre de ces termes, les faire précéder du même article que celui qui accompagne la forme française correspondante [ici, un individu]. 2, fiche 40, Français, - Sigidimhaanak
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
Sigidimhaanak; Simgigat : noms autochtones et observation relevés dans l'Accord définitif Nisga’a [la lettre «g» dans Nisga’a devrait être soulignée]. 2, fiche 40, Français, - Sigidimhaanak
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2022-05-11
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Scientific Research Methods
- Optics
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- atomic force microscopy
1, fiche 41, Anglais, atomic%20force%20microscopy
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
- AFM 2, fiche 41, Anglais, AFM
correct
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- atomic-force microscopy 3, fiche 41, Anglais, atomic%2Dforce%20microscopy
correct
- AFM 3, fiche 41, Anglais, AFM
correct
- AFM 3, fiche 41, Anglais, AFM
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Atomic-force microscopy is similar to scanning-tunneling microscopy (STM) in that it can image surfaces at atomic-scale resolution. The difference between AFM and STM is that AFM does not require that the sample be an electrically conducting material. Like STM, it uses an atomically-sharp tip that is brought very close to the surface. The tip will feel a chemical attraction or repulsion and will move up or down on its supporting cantilever. This movement is monitored by an optical laser beam as the tip is moved laterally across the surface. As in STM, rastering the tip across the surface produces a topographic map of the surface. 3, fiche 41, Anglais, - atomic%20force%20microscopy
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Méthodes de recherche scientifique
- Optique
Fiche 41, La vedette principale, Français
- microscopie à force atomique
1, fiche 41, Français, microscopie%20%C3%A0%20force%20atomique
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
- MFA 2, fiche 41, Français, MFA
correct, nom féminin
Fiche 41, Les synonymes, Français
- microscopie à forces atomiques 3, fiche 41, Français, microscopie%20%C3%A0%20forces%20atomiques
correct, nom féminin
- AFM 3, fiche 41, Français, AFM
correct, nom féminin
- AFM 3, fiche 41, Français, AFM
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Microscopie à sonde locale qui utilise la mesure des variations des forces attractives et répulsives s’exerçant entre les atomes de la pointe de la sonde et ceux de la surface de l’échantillon. 4, fiche 41, Français, - microscopie%20%C3%A0%20force%20atomique
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
La microscopie à force atomique(AFM :«atomic force microscopy») a été introduite en 1986 par G. Binnig, C. F. Quate et C. Gerber, comme une application du concept de microscope à effet tunnel(STM :«scanning tunneling microscope») [...] permettant l'étude de surfaces de matériaux isolants à l'échelle atomique. En combinant les principes du microscope à effet tunnel et du stylet profilométrique, les auteurs démontraient la possibilité d’imager, à l'air libre, la surface d’échantillons conducteurs ou non, avec une résolution latérale de 30 Å [angström] et une résolution verticale inférieure à 1 Å. La technique a, depuis lors, été adaptée à différents environnements tels que le vide, le milieu liquide, les basses températures, les champs magnétiques et aussi pour des applications en chimie ou en biologie. L'AFM est basée sur la mesure des forces entre un fin stylet et la surface étudiée. Le capteur de force est un ressort-lame(stylet) encastré à une extrémité et muni d’une pointe à l'autre extrémité; il est encore appelé «cantilever». Les forces d’interaction modifient la déflection ou la torsion statique ou oscillante du stylet. La mesure des déformations du «cantilever» dans les microscopes de force actuels s’effectue, le plus souvent, grâce à la déviation d’un faisceau lumineux(«diode laser») réfléchi par l'extrémité du stylet, méthode proposée dès 1988 par G. Meyer et N. Amer [...] La majorité des utilisateurs cherche à obtenir des formes ou des tailles caractéristiques de la surface; en balayant l'échantillon sous le «cantilever», on obtient l'image AFM recherchée. Mais on s’est très vite aperçu qu'il était possible avec le même instrument de proposer des situations originales de «physique au nanomètre». 5, fiche 41, Français, - microscopie%20%C3%A0%20force%20atomique
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
microscopie à force atomique; MFA : désignations et définition publiées au Journal officiel de la République française le 28 janvier 2020. 6, fiche 41, Français, - microscopie%20%C3%A0%20force%20atomique
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Campo(s) temático(s)
- Métodos de investigación científica
- Óptica
Fiche 41, La vedette principale, Espagnol
- microscopía de fuerzas atómicas
1, fiche 41, Espagnol, microscop%C3%ADa%20de%20fuerzas%20at%C3%B3micas
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Espagnol
- AFM 1, fiche 41, Espagnol, AFM
correct, nom féminin
Fiche 41, Les synonymes, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Microscopía de fuerzas atómicas (AFM). Este tipo de microscopía pertenece a la familia de las microscopías de campo próximo y es, junto con el microscopio túnel de barrido, el sistema de análisis superficial de más resolución (superior a 1 nm [nanómetro]) […] 1, fiche 41, Espagnol, - microscop%C3%ADa%20de%20fuerzas%20at%C3%B3micas
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
AFM por sus siglas en inglés. 2, fiche 41, Espagnol, - microscop%C3%ADa%20de%20fuerzas%20at%C3%B3micas
Fiche 42 - données d’organisme interne 2022-05-05
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Optics
- Biophysics
- Scientific Instruments
- Atomic Physics
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- scanning tunneling microscopy
1, fiche 42, Anglais, scanning%20tunneling%20microscopy
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
- STM 2, fiche 42, Anglais, STM
correct
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- scanning tunnelling microscopy 3, fiche 42, Anglais, scanning%20tunnelling%20microscopy
correct
- STM 4, fiche 42, Anglais, STM
correct
- STM 4, fiche 42, Anglais, STM
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
Scanning tunnelling microscopy (STM) has proved to be a ... powerful technique in the field of surface science. The fact that sets the STM apart from most other surface sensitive techniques is its ability to resolve the structure of surfaces on an atomic scale, that is atom-by-atom, and furthermore its ability to study the dynamics of surface processes. 4, fiche 42, Anglais, - scanning%20tunneling%20microscopy
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Scanning tunneling microscopy - The development of the family of scanning probe microscopes started with the original invention of the STM in 1981. 5, fiche 42, Anglais, - scanning%20tunneling%20microscopy
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Optique
- Biophysique
- Instruments scientifiques
- Physique atomique
Fiche 42, La vedette principale, Français
- microscopie à effet tunnel
1, fiche 42, Français, microscopie%20%C3%A0%20effet%20tunnel
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
- STM 2, fiche 42, Français, STM
correct, nom féminin
- MET 3, fiche 42, Français, MET
correct, nom féminin
Fiche 42, Les synonymes, Français
- microscopie par effet tunnel 4, fiche 42, Français, microscopie%20par%20effet%20tunnel
correct, nom féminin
- microscopie à effet tunnel à balayage 5, fiche 42, Français, microscopie%20%C3%A0%20effet%20tunnel%20%C3%A0%20balayage
nom féminin
- microscopie tunnel 6, fiche 42, Français, microscopie%20tunnel
nom féminin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Microscopie à sonde locale qui utilise la mesure de l’intensité du courant électrique dû au passage des électrons par effet tunnel entre la pointe de la sonde et la surface de l’échantillon. 7, fiche 42, Français, - microscopie%20%C3%A0%20effet%20tunnel
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
La [...] microscopie à effet tunnel(STM) a été inventée par G. Binning et H. Rohrer en 1981. Son principe est le même que la microscopie optique à champ proche. Une sonde métallique est approchée au plus près de la surface d’un matériau conducteur, afin de détecter les ondes électroniques évanescentes des électrons de conduction du métal. On sait que l'amplitude de ces ondes décroît exponentiellement en fonction de la distance à la surface pour un observateur placé en dehors du métal. Le courant tunnel sonde-surface est donc une fonction décroissante de la distance qui sépare la surface de l'apex de la pointe : typiquement un ordre de grandeur par 0, 1 nm [nanomètre]. De plus, le courant tunnel reste très localisé au voisinage de la pointe. En balayant avec cette sonde la surface à analyser et en conservant le courant constant, le signal d’erreur de la boucle de contre-réaction permet de reconstruire une image de la surface avec une résolution latérale inférieure à 0, 2 nm, et une résolution verticale inférieure à 0, 05 nm. 6, fiche 42, Français, - microscopie%20%C3%A0%20effet%20tunnel
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
La microscopie à effet tunnel nécessite que la pointe de la sonde et la surface de l’échantillon soient toutes deux conductrices. 7, fiche 42, Français, - microscopie%20%C3%A0%20effet%20tunnel
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
microscopie à effet tunnel; MET : désignations et définition publiées au Journal officiel de la République française le 28 janvier 2020. 8, fiche 42, Français, - microscopie%20%C3%A0%20effet%20tunnel
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Campo(s) temático(s)
- Óptica
- Biofísica
- Instrumentos científicos
- Física atómica
Fiche 42, La vedette principale, Espagnol
- microscopía de efecto túnel
1, fiche 42, Espagnol, microscop%C3%ADa%20de%20efecto%20t%C3%BAnel
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Espagnol
Fiche 42, Les synonymes, Espagnol
- microscopia de efecto túnel 2, fiche 42, Espagnol, microscopia%20de%20efecto%20t%C3%BAnel
correct, nom féminin
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
El presente proyecto comprende el diseño e implementación de un sistema de microscopía de efecto túnel, este sistema se basa en la utilización de las propiedades de movimiento nanométrico de los materiales piezoeléctricos y de la capacidad de tunelaje de electrones a través de una barrera de potencial, para desarrollar un sistema de topografía nanométrica. 3, fiche 42, Espagnol, - microscop%C3%ADa%20de%20efecto%20t%C3%BAnel
Record number: 42, Textual support number: 2 CONT
La invención de la microscopía de efecto túnel posibilitó el desarrollo de las llamadas microscopías de campo cercano [...] 4, fiche 42, Espagnol, - microscop%C3%ADa%20de%20efecto%20t%C3%BAnel
Fiche 43 - données d’organisme externe 2022-04-14
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- president and chief executive officer - financial, communications and other business services
1, fiche 43, Anglais, president%20and%20chief%20executive%20officer%20%2D%20financial%2C%20communications%20and%20other%20business%20services
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- président-directeur général - services financiers, communications et autres services aux entreprises
1, fiche 43, Français, pr%C3%A9sident%2Ddirecteur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%2D%20services%20financiers%2C%20communications%20et%20autres%20services%20aux%20entreprises
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- présidente-directrice générale - services financiers, communications et autres services aux entreprises 1, fiche 43, Français, pr%C3%A9sidente%2Ddirectrice%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20%2D%20services%20financiers%2C%20communications%20et%20autres%20services%20aux%20entreprises
correct, nom féminin
- P.-D. G.-services financiers, communications et autres services aux entreprises 1, fiche 43, Français, P%2E%2DD%2E%20G%2E%2Dservices%20financiers%2C%20communications%20et%20autres%20services%20aux%20entreprises
correct, nom masculin et féminin
- président et chef de la direction - services financiers, communications et autres services aux entreprises 1, fiche 43, Français, pr%C3%A9sident%20et%20chef%20de%20la%20direction%20%2D%20services%20financiers%2C%20communications%20et%20autres%20services%20aux%20entreprises
correct, nom masculin
- présidente et chef de la direction - services financiers, communications et autres services aux entreprises 1, fiche 43, Français, pr%C3%A9sidente%20et%20chef%20de%20la%20direction%20%2D%20services%20financiers%2C%20communications%20et%20autres%20services%20aux%20entreprises
correct, nom féminin
Fiche 43, Justifications, Français
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme externe 2022-04-14
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- president and chief executive officer
1, fiche 44, Anglais, president%20and%20chief%20executive%20officer
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- président-directeur général
1, fiche 44, Français, pr%C3%A9sident%2Ddirecteur%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- présidente-directrice générale 1, fiche 44, Français, pr%C3%A9sidente%2Ddirectrice%20g%C3%A9n%C3%A9rale
correct, nom féminin
- P.-D. G. 1, fiche 44, Français, P%2E%2DD%2E%20G%2E
correct, nom masculin et féminin
Fiche 44, Justifications, Français
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2022-04-04
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Biochemistry
- Chemical Elements and Compounds
- Food Additives
Universal entry(ies) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- glycine
1, fiche 45, Anglais, glycine
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
- Gly 2, fiche 45, Anglais, Gly
correct
- G 2, fiche 45, Anglais, G
correct
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- aminoacetic acid 1, fiche 45, Anglais, aminoacetic%20acid
correct
- aminoethanoic acid 2, fiche 45, Anglais, aminoethanoic%20acid
correct
- glycocoll 3, fiche 45, Anglais, glycocoll
correct
- glycolixir 4, fiche 45, Anglais, glycolixir
- Gyn-hydralin 2, fiche 45, Anglais, Gyn%2Dhydralin
- Hampshire glycine 4, fiche 45, Anglais, Hampshire%20glycine
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
A white, crystalline amino acid found as a constituent of many proteins. 5, fiche 45, Anglais, - glycine
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Glycine makes up about 25% of the molecules of gelatin, while fibroin, the chief constituent of silk, contains about 50% glycine units ... In its pure state, glycine forms white, very sweet crystals that melt and decompose at temperatures of 232° to 236 °C (450°-457 °F). 6, fiche 45, Anglais, - glycine
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Glycine has been used as a sweetener, a bacteriostatic agent, and an antioxidant. 7, fiche 45, Anglais, - glycine
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Not to be confused with «glycin». 8, fiche 45, Anglais, - glycine
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C2H5NO2 9, fiche 45, Anglais, - glycine
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Biochimie
- Éléments et composés chimiques
- Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Français
- glycine
1, fiche 45, Français, glycine
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
- Gly 2, fiche 45, Français, Gly
correct
- G 2, fiche 45, Français, G
correct
Fiche 45, Les synonymes, Français
- acide aminoacétique 3, fiche 45, Français, acide%20aminoac%C3%A9tique
correct, nom masculin
- acide aminoéthanoïque 3, fiche 45, Français, acide%20amino%C3%A9thano%C3%AFque
correct, nom masculin
- glycocolle 4, fiche 45, Français, glycocolle
correct, nom masculin
- glycolamine 5, fiche 45, Français, glycolamine
nom féminin
- sucre de gélatine 5, fiche 45, Français, sucre%20de%20g%C3%A9latine
nom masculin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Glycocolle. [...] Constituant de nombreuses protéines, il est particulièrement abondant dans les scléroprotéines du tissu conjonctif (30 %); le pourcentage le plus élevé a été observé dans la fibroïne de la soie : 43 % [...] On isole le glycocolle par hydrolyse acide des protéines du groupe du collagène et de l’élastine (gélatine, ligaments animaux); on peut l’extraire de la canne à sucre [...] 6, fiche 45, Français, - glycine
Record number: 45, Textual support number: 2 CONT
[Le] glycocolle [est un] acide aminé aliphatique. Solide cristallisé, peu soluble dans l’eau, soluble dans les solvants organiques, possédant une saveur sucrée, il est quelquefois utilisé comme édulcorant. 7, fiche 45, Français, - glycine
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Formule chimique : C2H5NO2 8, fiche 45, Français, - glycine
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- acide amino-acétique
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Campo(s) temático(s)
- Bioquímica
- Elementos y compuestos químicos
- Aditivos alimentarios
Entrada(s) universal(es) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Espagnol
- ácido aminoacético
1, fiche 45, Espagnol, %C3%A1cido%20aminoac%C3%A9tico
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Espagnol
Fiche 45, Les synonymes, Espagnol
- glicina 1, fiche 45, Espagnol, glicina
nom féminin
- glicocola 2, fiche 45, Espagnol, glicocola
nom féminin
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C2H5NO2 3, fiche 45, Espagnol, - %C3%A1cido%20aminoac%C3%A9tico
Fiche 46 - données d’organisme interne 2022-03-28
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Statistics
- Commercial Fishing
Universal entry(ies) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- instantaneous growth rate
1, fiche 46, Anglais, instantaneous%20growth%20rate
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- instantaneous rate of growth 2, fiche 46, Anglais, instantaneous%20rate%20of%20growth
correct
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
A measure of the daily weight increase determined from a sample of fish over a short period of time ... 1, fiche 46, Anglais, - instantaneous%20growth%20rate
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Statistique
- Pêche commerciale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Français
- taux de croissance instantanée
1, fiche 46, Français, taux%20de%20croissance%20instantan%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- taux instantané de croissance 2, fiche 46, Français, taux%20instantan%C3%A9%20de%20croissance
correct, nom masculin
- taux instantané d’accroissement 1, fiche 46, Français, taux%20instantan%C3%A9%20d%26rsquo%3Baccroissement
correct, nom masculin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Mesure de l’augmentation en poids journalière, déterminée, pour une courte période, à partir d’un échantillon de poissons [...] 1, fiche 46, Français, - taux%20de%20croissance%20instantan%C3%A9e
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2022-03-09
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Soil Science
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- gleysol
1, fiche 47, Anglais, gleysol
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
- G 2, fiche 47, Anglais, G
correct
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
A soil of the gleysolic order. 3, fiche 47, Anglais, - gleysol
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Gleysols are one of the "great groups" in the Canadian System of Soil Classification. 3, fiche 47, Anglais, - gleysol
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
gleysol; G: designations used in the Canadian System of Soil Classification. 3, fiche 47, Anglais, - gleysol
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Science du sol
Fiche 47, La vedette principale, Français
- gleysol
1, fiche 47, Français, gleysol
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
- G 2, fiche 47, Français, G
correct, nom masculin
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Sol de l’ordre gleysolique. 3, fiche 47, Français, - gleysol
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Les gleysols constituent l’un des «grands groupes» dans le Système canadien de classification des sols. 3, fiche 47, Français, - gleysol
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
gleysol; G : désignations employées dans le Système canadien de classification des sols. 3, fiche 47, Français, - gleysol
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2022-02-28
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Cotton Industry
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- saw ginning
1, fiche 48, Anglais, saw%20ginning
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Although upland cotton is most often ginned on a commercial saw gin, pima cotton is often ginned using a roller gin. Roller ginning is usually more expensive than saw ginning; however, with pima being considerably more valuable than upland cotton, it is important to preserve its premium fiber quality by using the gentlest ginning method possible. 2, fiche 48, Anglais, - saw%20ginning
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Industrie cotonnière
Fiche 48, La vedette principale, Français
- égrenage à la scie
1, fiche 48, Français, %C3%A9grenage%20%C3%A0%20la%20scie
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- égrenage à scies 2, fiche 48, Français, %C3%A9grenage%20%C3%A0%20scies
correct, nom masculin
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
L'égreneuse est l'organe central du processus d’égrenage, où s’opère la séparation de la fibre et de la graine. [...] L'égrenage à la scie est destiné aux cotons à soie moyenne G. hirsutum. L'égrenage à la scie s’accompagnant d’une manipulation de la fibre et de sa centrifugation, il est l'occasion de l'élimination de débris végétaux divers et des graines avortées ou motes. Le traitement mécanique violent est responsable de casses et d’enchevêtrement au niveau de la fibre. 1, fiche 48, Français, - %C3%A9grenage%20%C3%A0%20la%20scie
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme externe 2022-02-24
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Assistant Commissioner
1, fiche 49, Anglais, Assistant%20Commissioner
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
- A/Commr. 1, fiche 49, Anglais, A%2FCommr%2E
correct
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Order of precedence of ranks for regular members of the Royal Canadian Mounted Police: (a) Commissioner; (b) Deputy Commissioner; (c) Assistant Commissioner; (d) Chief Superintendent; (e) Superintendent; (f) Inspector; (g) Corps Sergeant-Major; (h) Sergeant-Major; (i) Staff Sergeant-Major; (j) Staff Sergeant; (k) Sergeant; (l) Corporal; (m) Constable. 1, fiche 49, Anglais, - Assistant%20Commissioner
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- commissaire adjoint
1, fiche 49, Français, commissaire%20adjoint
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
- comm. adj. 1, fiche 49, Français, comm%2E%20adj%2E
correct, nom masculin
Fiche 49, Les synonymes, Français
- commissaire adjointe 1, fiche 49, Français, commissaire%20adjointe
correct, nom féminin
- comm. adj. 1, fiche 49, Français, comm%2E%20adj%2E
correct, nom féminin
- comm. adj. 1, fiche 49, Français, comm%2E%20adj%2E
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Ordre de préséance des grades des membres réguliers de la Gendarmerie royale du Canada : a) commissaire; b) sous-commissaire; c) commissaire adjoint; d) surintendant principal; e) surintendant; f) inspecteur; g) sergent-major du corps; h) sergent-major; i) sergent-major d’état-major; j) sergent d’état-major; k) sergent; l) caporal; m) gendarme. 1, fiche 49, Français, - commissaire%20adjoint
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme externe 2022-02-24
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Sergeant-Major
1, fiche 50, Anglais, Sergeant%2DMajor
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
- S/M 1, fiche 50, Anglais, S%2FM
correct
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- Sergeant Major 1, fiche 50, Anglais, Sergeant%20Major
ancienne désignation, correct
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Order of precedence of ranks for regular members of the Royal Canadian Mounted Police: (a) Commissioner; (b) Deputy Commissioner; (c) Assistant Commissioner; (d) Chief Superintendent; (e) Superintendent; (f) Inspector; (g) Corps Sergeant-Major; (h) Sergeant-Major; (i) Staff Sergeant-Major; (j) Staff Sergeant; (k) Sergeant; (l) Corporal; (m) Constable. 1, fiche 50, Anglais, - Sergeant%2DMajor
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 50, La vedette principale, Français
- sergent-major
1, fiche 50, Français, sergent%2Dmajor
correct, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
- s.-m. 1, fiche 50, Français, s%2E%2Dm%2E
correct, nom masculin
Fiche 50, Les synonymes, Français
- sergente-major 1, fiche 50, Français, sergente%2Dmajor
correct, nom féminin
- s.-m. 1, fiche 50, Français, s%2E%2Dm%2E
correct, nom féminin
- s.-m. 1, fiche 50, Français, s%2E%2Dm%2E
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Ordre de préséance des grades des membres réguliers de la Gendarmerie royale du Canada : a) commissaire; b) sous-commissaire; c) commissaire adjoint; d) surintendant principal; e) surintendant; f) inspecteur; g) sergent-major du corps; h) sergent-major; i) sergent-major d’état-major; j) sergent d’état-major; k) sergent; l) caporal; m) gendarme. 1, fiche 50, Français, - sergent%2Dmajor
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
sergents-majors; sergentes-majors : pluriel. 1, fiche 50, Français, - sergent%2Dmajor
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme externe 2022-02-24
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Corps Sergeant-Major
1, fiche 51, Anglais, Corps%20Sergeant%2DMajor
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
- C/S/M 1, fiche 51, Anglais, C%2FS%2FM
correct
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- Corps Sergeant Major 1, fiche 51, Anglais, Corps%20Sergeant%20Major
ancienne désignation, correct
- Chief Constable 1, fiche 51, Anglais, Chief%20Constable
ancienne désignation
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Order of precedence of ranks for regular members of the Royal Canadian Mounted Police: (a) Commissioner; (b) Deputy Commissioner; (c) Assistant Commissioner; (d) Chief Superintendent; (e) Superintendent; (f) Inspector; (g) Corps Sergeant-Major; (h) Sergeant-Major; (i) Staff Sergeant-Major; (j) Staff Sergeant; (k) Sergeant; (l) Corporal; (m) Constable. 1, fiche 51, Anglais, - Corps%20Sergeant%2DMajor
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 51, La vedette principale, Français
- sergent-major du corps
1, fiche 51, Français, sergent%2Dmajor%20du%20corps
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
- s.-m.c. 1, fiche 51, Français, s%2E%2Dm%2Ec%2E
correct, nom masculin
Fiche 51, Les synonymes, Français
- sergente-major du corps 1, fiche 51, Français, sergente%2Dmajor%20du%20corps
correct, nom féminin
- s.-m.c. 1, fiche 51, Français, s%2E%2Dm%2Ec%2E
correct, nom féminin
- s.-m.c. 1, fiche 51, Français, s%2E%2Dm%2Ec%2E
- constable chef 1, fiche 51, Français, constable%20chef
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Ordre de préséance des grades des membres réguliers de la Gendarmerie royale du Canada : a) commissaire; b) sous-commissaire; c) commissaire adjoint; d) surintendant principal; e) surintendant; f) inspecteur; g) sergent-major du corps; h) sergent-major; i) sergent-major d’état-major; j) sergent d’état-major; k) sergent; l) caporal; m) gendarme. 1, fiche 51, Français, - sergent%2Dmajor%20du%20corps
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
sergents-majors du corps; sergentes-majors du corps : pluriel. 1, fiche 51, Français, - sergent%2Dmajor%20du%20corps
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme externe 2022-02-24
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Staff Sergeant-Major
1, fiche 52, Anglais, Staff%20Sergeant%2DMajor
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
- S/S/M 1, fiche 52, Anglais, S%2FS%2FM
correct
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- Staff Sergeant Major 1, fiche 52, Anglais, Staff%20Sergeant%20Major
ancienne désignation, correct
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Order of precedence of ranks for regular members of the Royal Canadian Mounted Police: (a) Commissioner; (b) Deputy Commissioner; (c) Assistant Commissioner; (d) Chief Superintendent; (e) Superintendent; (f) Inspector; (g) Corps Sergeant-Major; (h) Sergeant-Major; (i) Staff Sergeant-Major; (j) Staff Sergeant; (k) Sergeant; (l) Corporal; (m) Constable. 1, fiche 52, Anglais, - Staff%20Sergeant%2DMajor
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 52, La vedette principale, Français
- sergent-major d’état-major
1, fiche 52, Français, sergent%2Dmajor%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
- s.-m.é.-m. 1, fiche 52, Français, s%2E%2Dm%2E%C3%A9%2E%2Dm%2E
correct, nom masculin
Fiche 52, Les synonymes, Français
- sergente-major d’état-major 1, fiche 52, Français, sergente%2Dmajor%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor
correct, nom féminin
- s.-m.é.-m. 1, fiche 52, Français, s%2E%2Dm%2E%C3%A9%2E%2Dm%2E
correct, nom féminin
- s.-m.é.-m. 1, fiche 52, Français, s%2E%2Dm%2E%C3%A9%2E%2Dm%2E
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Ordre de préséance des grades des membres réguliers de la Gendarmerie royale du Canada : a) commissaire; b) sous-commissaire; c) commissaire adjoint; d) surintendant principal; e) surintendant; f) inspecteur; g) sergent-major du corps; h) sergent-major; i) sergent-major d’état-major; j) sergent d’état-major; k) sergent; l) caporal; m) gendarme. 1, fiche 52, Français, - sergent%2Dmajor%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
sergents-majors d’état-major; sergentes-majors d’état-major : pluriel. 1, fiche 52, Français, - sergent%2Dmajor%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme externe 2022-02-24
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Deputy Commissioner
1, fiche 53, Anglais, Deputy%20Commissioner
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
- D/Commr. 1, fiche 53, Anglais, D%2FCommr%2E
correct
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Order of precedence of ranks for regular members of the Royal Canadian Mounted Police: (a) Commissioner; (b) Deputy Commissioner; (c) Assistant Commissioner; (d) Chief Superintendent; (e) Superintendent; (f) Inspector; (g) Corps Sergeant-Major; (h) Sergeant-Major; (i) Staff Sergeant-Major; (j) Staff Sergeant; (k) Sergeant; (l) Corporal; (m) Constable. 1, fiche 53, Anglais, - Deputy%20Commissioner
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- sous-commissaire
1, fiche 53, Français, sous%2Dcommissaire
correct, nom masculin et féminin
Fiche 53, Les abréviations, Français
- s.-comm. 1, fiche 53, Français, s%2E%2Dcomm%2E
correct, nom masculin et féminin
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Ordre de préséance des grades des membres réguliers de la Gendarmerie royale du Canada : a) commissaire; b) sous-commissaire; c) commissaire adjoint; d) surintendant principal; e) surintendant; f) inspecteur; g) sergent-major du corps; h) sergent-major; i) sergent-major d’état-major; j) sergent d’état-major; k) sergent; l) caporal; m) gendarme. 1, fiche 53, Français, - sous%2Dcommissaire
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme externe 2022-02-24
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Inspector
1, fiche 54, Anglais, Inspector
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
- Insp. 1, fiche 54, Anglais, Insp%2E
correct
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Order of precedence of ranks for regular members of the Royal Canadian Mounted Police: (a) Commissioner; (b) Deputy Commissioner; (c) Assistant Commissioner; (d) Chief Superintendent; (e) Superintendent; (f) Inspector; (g) Corps Sergeant-Major; (h) Sergeant-Major; (i) Staff Sergeant-Major; (j) Staff Sergeant; (k) Sergeant; (l) Corporal; (m) Constable. 1, fiche 54, Anglais, - Inspector
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 54, La vedette principale, Français
- inspecteur
1, fiche 54, Français, inspecteur
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
- insp. 1, fiche 54, Français, insp%2E
correct, nom masculin
Fiche 54, Les synonymes, Français
- inspectrice 1, fiche 54, Français, inspectrice
correct, nom féminin
- insp. 1, fiche 54, Français, insp%2E
correct, nom féminin
- insp. 1, fiche 54, Français, insp%2E
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Ordre de préséance des grades des membres réguliers de la Gendarmerie royale du Canada : a) commissaire; b) sous-commissaire; c) commissaire adjoint; d) surintendant principal; e) surintendant; f) inspecteur; g) sergent-major du corps; h) sergent-major; i) sergent-major d’état-major; j) sergent d’état-major; k) sergent; l) caporal; m) gendarme. 1, fiche 54, Français, - inspecteur
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme externe 2022-02-24
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Constable
1, fiche 55, Anglais, Constable
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
- Cst. 1, fiche 55, Anglais, Cst%2E
correct
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- Sub-Constable 1, fiche 55, Anglais, Sub%2DConstable
ancienne désignation
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Order of precedence of ranks for regular members of the Royal Canadian Mounted Police: (a) Commissioner; (b) Deputy Commissioner; (c) Assistant Commissioner; (d) Chief Superintendent; (e) Superintendent; (f) Inspector; (g) Corps Sergeant-Major; (h) Sergeant-Major; (i) Staff Sergeant-Major; (j) Staff Sergeant; (k) Sergeant; (l) Corporal; (m) Constable. 1, fiche 55, Anglais, - Constable
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Before 1878, at the time of the North-West Mounted Police (N.W.M.P.), all police ranks were constables, whereas the officers had military names borrowed from the Irish Constabulary. While the latter have remained, the Constable ranks have evolved: "Sub-Constable" corresponds to the Royal Canadian Mounted Police (RCMP) "Constable" of today, "Acting Constable" has become "Corporal"; "Constable" corresponds to "Sergeant," and "Staff Constable" to "Staff Sergeant." Officer ranks are no longer military ranks after 1878. All ranks are now police ranks. 1, fiche 55, Anglais, - Constable
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 55, La vedette principale, Français
- gendarme
1, fiche 55, Français, gendarme
correct, nom masculin et féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
- gend. 1, fiche 55, Français, gend%2E
correct, nom masculin et féminin
Fiche 55, Les synonymes, Français
- sous-constable 1, fiche 55, Français, sous%2Dconstable
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Ordre de préséance des grades des membres réguliers de la Gendarmerie royale du Canada : a) commissaire; b) sous-commissaire; c) commissaire adjoint; d) surintendant principal; e) surintendant; f) inspecteur; g) sergent-major du corps; h) sergent-major; i) sergent-major d’état-major; j) sergent d’état-major; k) sergent; l) caporal; m) gendarme. 1, fiche 55, Français, - gendarme
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Avant 1878, à l’époque de la Police à cheval du Nord-Ouest (P.C.N.-O.), on distinguait, d’une part, les grades policiers et, d’autre part, les grades militaires (tirés de la terminologie de l’Irish Constabulary contemporaine). Si les grades d’officiers n’ont pour ainsi dire pas changé depuis, tous les grades inférieurs étaient composés du générique «constable» : «sous-constable» correspond au gendarme actuel, «constable intérimaire» au grade de caporal, «constable» à celui de sergent et «constable d’état-major» à celui de sergent d’état-major. Il n’existe plus aujourd’hui de grades militaires à proprement parler. Après 1878, tous les grades sont des grades policiers. 1, fiche 55, Français, - gendarme
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme externe 2022-02-24
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Staff Sergeant
1, fiche 56, Anglais, Staff%20Sergeant
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
- S/Sgt. 1, fiche 56, Anglais, S%2FSgt%2E
correct
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- Staff Constable 1, fiche 56, Anglais, Staff%20Constable
ancienne désignation
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Order of precedence of ranks for regular members of the Royal Canadian Mounted Police: (a) Commissioner; (b) Deputy Commissioner; (c) Assistant Commissioner; (d) Chief Superintendent; (e) Superintendent; (f) Inspector; (g) Corps Sergeant-Major; (h) Sergeant-Major; (i) Staff Sergeant-Major; (j) Staff Sergeant; (k) Sergeant; (l) Corporal; (m) Constable. 1, fiche 56, Anglais, - Staff%20Sergeant
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Before 1878, at the time of the North-West Mounted Police (N.W.M.P.), all police ranks were constables, whereas the officers had military names borrowed from the Irish Constabulary. While the latter have remained, the Constable ranks have evolved: "Sub-Constable" corresponds to the Royal Canadian Mounted Police (RCMP) "Constable" of today, "Acting Constable" has become "Corporal"; "Constable" corresponds to "Sergeant," and "Staff Constable" to "Staff Sergeant." Officer ranks are no longer military ranks after 1878. All ranks are now police ranks. 1, fiche 56, Anglais, - Staff%20Sergeant
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 56, La vedette principale, Français
- sergent d’état-major
1, fiche 56, Français, sergent%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor
correct, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
- s.é.-m. 1, fiche 56, Français, s%2E%C3%A9%2E%2Dm%2E
correct, nom masculin
Fiche 56, Les synonymes, Français
- sergente d’état-major 1, fiche 56, Français, sergente%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor
correct, nom féminin
- s.é.-m. 1, fiche 56, Français, s%2E%C3%A9%2E%2Dm%2E
correct, nom féminin
- s.é.-m. 1, fiche 56, Français, s%2E%C3%A9%2E%2Dm%2E
- constable d’état-major 1, fiche 56, Français, constable%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Ordre de préséance des grades des membres réguliers de la Gendarmerie royale du Canada : a) commissaire; b) sous-commissaire; c) commissaire adjoint; d) surintendant principal; e) surintendant; f) inspecteur; g) sergent-major du corps; h) sergent-major; i) sergent-major d’état-major; j) sergent d’état-major; k) sergent; l) caporal; m) gendarme. 1, fiche 56, Français, - sergent%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Avant 1878, à l’époque de la Police à cheval du Nord-Ouest (P.C.N.-O.), on distinguait, d’une part, les grades policiers et, d’autre part, les grades militaires (tirés de la terminologie de l’Irish Constabulary contemporaine). Si les grades d’officiers n’ont pour ainsi dire pas changé depuis, tous les grades inférieurs étaient composés du générique «constable» : «sous-constable» correspond au gendarme actuel, «constable intérimaire» au grade de caporal, «constable» à celui de sergent et «constable d’état-major» à celui de sergent d’état-major. Il n’existe plus aujourd’hui de grades militaires à proprement parler. Après 1878, tous les grades sont des grades policiers. 1, fiche 56, Français, - sergent%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
sergents d’état-major; sergentes d’état-major : pluriel. 1, fiche 56, Français, - sergent%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme externe 2022-02-24
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Commissioner
1, fiche 57, Anglais, Commissioner
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
- Commr. 1, fiche 57, Anglais, Commr%2E
correct
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Order of precedence of ranks for regular members of the Royal Canadian Mounted Police: (a) Commissioner; (b) Deputy Commissioner; (c) Assistant Commissioner; (d) Chief Superintendent; (e) Superintendent; (f) Inspector; (g) Corps Sergeant-Major; (h) Sergeant-Major; (i) Staff Sergeant-Major; (j) Staff Sergeant; (k) Sergeant; (l) Corporal; (m) Constable. 1, fiche 57, Anglais, - Commissioner
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 57, La vedette principale, Français
- commissaire
1, fiche 57, Français, commissaire
correct, nom masculin et féminin
Fiche 57, Les abréviations, Français
- comm. 1, fiche 57, Français, comm%2E
correct, nom masculin et féminin
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Ordre de préséance des grades des membres réguliers de la Gendarmerie royale du Canada : a) commissaire; b) sous-commissaire; c) commissaire adjoint; d) surintendant principal; e) surintendant; f) inspecteur; g) sergent-major du corps; h) sergent-major; i) sergent-major d’état-major; j) sergent d’état-major; k) sergent; l) caporal; m) gendarme. 1, fiche 57, Français, - commissaire
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2022-01-27
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Joining Elements (Mechanical Components)
- Commercial Fishing
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- G-hook
1, fiche 58, Anglais, G%2Dhook
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- G hook 2, fiche 58, Anglais, G%20hook
correct
Fiche 58, Justifications, Anglais
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Éléments d'assemblage (Composants mécaniques)
- Pêche commerciale
Fiche 58, La vedette principale, Français
- croc en G
1, fiche 58, Français, croc%20en%20G
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
[Crochet] en forme de G à connecter avec une maille à méplat ou un autre [crochet] en G [afin de] permettre un assemblage ou désassemblage rapide entre deux éléments du gréement. 2, fiche 58, Français, - croc%20en%20G
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Campo(s) temático(s)
- Elementos de empalme (Componentes mecánicos)
- Pesca comercial
Fiche 58, La vedette principale, Espagnol
- gancho en G
1, fiche 58, Espagnol, gancho%20en%20G
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Espagnol
Fiche 58, Les synonymes, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
[El virador] consiste en un cabo de 10 a 15 metros de longitud con un eslabón de patente o gancho en G en el extremo. 1, fiche 58, Espagnol, - gancho%20en%20G
Fiche 59 - données d’organisme interne 2021-11-28
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
- Beverages
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- juice grape
1, fiche 59, Anglais, juice%20grape
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
Even though wine grape prices are on average about four times the price of juice grapes, because of the high expense of inputs and labor for wine grapes, a juice grape grower in a good year can earn nearly as much as he or she would for wine grapes. 2, fiche 59, Anglais, - juice%20grape
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
- Boissons (Industrie de l'alimentation)
Fiche 59, La vedette principale, Français
- raisin à jus
1, fiche 59, Français, raisin%20%C3%A0%20jus
correct, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
[...] il faut savoir qu'un raisin à jus ne donnera pas un bon vin : en effet, pour faire un bon jus, il faut limiter la teneur en sucre à 140 ou 150 g/l, ce qui correspondrait à un vin au degré d’alcool de 8 % vol. et au goût trop fade et acide. 2, fiche 59, Français, - raisin%20%C3%A0%20jus
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2021-10-26
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Pumps
- Aquaculture
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- fish pump
1, fiche 60, Anglais, fish%20pump
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Device for pumping a mixture of fish and water [that is used] for transporting fish to/from graders, harvesting bins, tanks and ponds. 2, fiche 60, Anglais, - fish%20pump
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Fish pumps use specialized impellers, which eliminate the risk of damage to the fish. They are limited in the size of fish they can handle[;] usually up to 500 g to 1 kg is the limit. For larger fish augers are usually used. 2, fiche 60, Anglais, - fish%20pump
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Pompes
- Aquaculture
Fiche 60, La vedette principale, Français
- pompe à poissons
1, fiche 60, Français, pompe%20%C3%A0%20poissons
correct, nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- pompe à poisson 2, fiche 60, Français, pompe%20%C3%A0%20poisson
correct, nom féminin
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Dispositif pour le pompage d’un mélange d’eau et de poissons [qui est utilisé] pour le transport de poissons au départ de ou vers des engins de triage, des conteneurs de récolte, des bassins et des étangs. 3, fiche 60, Français, - pompe%20%C3%A0%20poissons
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Ces pompes utilisent des rotors spéciaux qui éliminent [le] risque d’endommager les poissons. Généralement, elles ne sont utiles que pour des poissons qui ne dépassent pas 500 g à 1 kg. Pour de plus grands poissons, l'on utilise plutôt des élévateurs à hélice. 3, fiche 60, Français, - pompe%20%C3%A0%20poissons
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2021-10-15
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Crop Conservation and Storage
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- grain sorghum silage
1, fiche 61, Anglais, grain%20sorghum%20silage
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
Whilst headlage and grain sorghum silage yield less than forage sorghum varieties, the higher starch concentrations can help offset the amount of purchased grain in a dairy enterprise. 2, fiche 61, Anglais, - grain%20sorghum%20silage
Record number: 61, Textual support number: 2 CONT
Grain sorghum silage usually has a higher crude protein content than corn silage, but slightly lower net energy values for beef and dairy cattle. 3, fiche 61, Anglais, - grain%20sorghum%20silage
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Conservation des récoltes
Fiche 61, La vedette principale, Français
- ensilage de sorgho grain
1, fiche 61, Français, ensilage%20de%20sorgho%20grain
correct, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
Le sorgho grain, riche en amidon, doit être haché très fin à la récolte pour être facilement ingestible. L'ensilage de sorgho grain nécessite d’être associé à un autre fourrage, tel que l'ensilage de maïs ou un enrubannage d’herbe. Les essais menés [...] avec une ration composée à 30 % d’ensilage de sorgho grain, 30 % d’ensilage de maïs et 40 % de concentré, montrent que la ration est bien consommée, permettant ainsi des croissances en vif de plus de 1 600 g/j. 2, fiche 61, Français, - ensilage%20de%20sorgho%20grain
Fiche 61, Terme(s)-clé(s)
- ensilage de sorgo grain
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme externe 2021-09-23
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- NCO i/c "G" Division Federal Policing 1, fiche 62, Anglais, NCO%20i%2Fc%20%5C%22G%5C%22%20Division%20Federal%20Policing
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
NCO i/c: non-commissioned officer in chage. 1, fiche 62, Anglais, - NCO%20i%2Fc%20%5C%22G%5C%22%20Division%20Federal%20Policing
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
"G" Division (Northwest Territories). 1, fiche 62, Anglais, - NCO%20i%2Fc%20%5C%22G%5C%22%20Division%20Federal%20Policing
Fiche 62, Terme(s)-clé(s)
- Non-Commissioned Officer in Charge "G" Division Federal Policing
- Non-Commissioned Officer in Charge, "G" Division Federal Policing
- Non-Commissioned Officer in Charge G Division Federal Policing
- Non-Commissioned Officer in Charge, G Division Federal Policing
- NCO i/c, "G" Division Federal Policing
- NCO i/c G Division Federal Policing
- NCO i/c, G Division Federal Policing
- NCO ic "G" Division Federal Policing
- NCO ic, "G" Division Federal Policing
- NCO ic G Division Federal Policing
- NCO ic, G Division Federal Policing
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 62, La vedette principale, Français
- s.-off. resp. de la Police fédérale de la Division G
1, fiche 62, Français, s%2E%2Doff%2E%20resp%2E%20de%20la%20Police%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20de%20la%20Division%20G
nom masculin et féminin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- s.-off. resp., Police fédérale-Division G 1, fiche 62, Français, s%2E%2Doff%2E%20resp%2E%2C%20Police%20f%C3%A9d%C3%A9rale%2DDivision%20G
nom masculin et féminin
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
s.-off. resp. : sous-officier responsable; sous-officière responsable. 1, fiche 62, Français, - s%2E%2Doff%2E%20resp%2E%20de%20la%20Police%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20de%20la%20Division%20G
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Division G(Territoires du Nord-Ouest). 1, fiche 62, Français, - s%2E%2Doff%2E%20resp%2E%20de%20la%20Police%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20de%20la%20Division%20G
Fiche 62, Terme(s)-clé(s)
- sous-officier responsable de la Police fédérale de la Division G
- sous-officière responsable de la Police fédérale de la Division G
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2021-08-31
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Joining Elements (Mechanical Components)
- Commercial Fishing
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- recessed link
1, fiche 63, Anglais, recessed%20link
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
[A] forged oval [loop] with [indentations] to permit engagement with a G-hook. 2, fiche 63, Anglais, - recessed%20link
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Éléments d'assemblage (Composants mécaniques)
- Pêche commerciale
Fiche 63, La vedette principale, Français
- maille à méplat
1, fiche 63, Français, maille%20%C3%A0%20m%C3%A9plat
correct, nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
[Anneau de métal] ovale [forgé] comportant une ou deux portions d’épaisseur moindre permettant son assemblage avec un croc en G. 2, fiche 63, Français, - maille%20%C3%A0%20m%C3%A9plat
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2021-06-04
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Commercial Fishing
- Hunting and Sport Fishing
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- lead jig
1, fiche 64, Anglais, lead%20jig
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
… a weighted hook, used for fishing, that weighs less than 50 g and contains more than 1% lead by weight ... 2, fiche 64, Anglais, - lead%20jig
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Pêche commerciale
- Chasse et pêche sportive
Fiche 64, La vedette principale, Français
- turlutte plombée
1, fiche 64, Français, turlutte%20plomb%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
Hameçon lesté servant à la pêche, qui pèse moins de 50 g et dont la teneur en plomb est supérieure à 1 % de plomb en poids. 2, fiche 64, Français, - turlutte%20plomb%C3%A9e
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2021-05-26
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Aquaculture
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- grow-out tank
1, fiche 65, Anglais, grow%2Dout%20tank
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- growout tank 2, fiche 65, Anglais, growout%20tank
correct
- ongrowing tank 2, fiche 65, Anglais, ongrowing%20tank
correct
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
A [receptacle] used during the [fattening] period of aquatic animals. 2, fiche 65, Anglais, - grow%2Dout%20tank
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
Upon reaching 1 gram in weight the fry are transferred from the combi-tanks to a ... grow-out tank for the start of on-growing. 3, fiche 65, Anglais, - grow%2Dout%20tank
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- on-growing tank
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Aquaculture
Fiche 65, La vedette principale, Français
- bassin de grossissement
1, fiche 65, Français, bassin%20de%20grossissement
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- bassin d’engraissement 2, fiche 65, Français, bassin%20d%26rsquo%3Bengraissement
correct, nom masculin
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
[Récipient] utilisé pendant la phase [où les] animaux aquatiques [deviennent plus gros]. 3, fiche 65, Français, - bassin%20de%20grossissement
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
Après avoir atteint le poids de 1 g, les alevins sont transférés des bassins combinés dans un bassin de grossissement […] pour amorcer leur [engraissement]. 4, fiche 65, Français, - bassin%20de%20grossissement
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Campo(s) temático(s)
- Acuicultura
Fiche 65, La vedette principale, Espagnol
- estanque de engorde
1, fiche 65, Espagnol, estanque%20de%20engorde
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Espagnol
Fiche 65, Les synonymes, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
Depósito donde se alimentan [los animales] destinados al consumo. 1, fiche 65, Espagnol, - estanque%20de%20engorde
Fiche 66 - données d’organisme externe 2021-05-13
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Acting O i/c Yellowknife Detachment 1, fiche 66, Anglais, Acting%20O%20i%2Fc%20Yellowknife%20Detachment
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
O i/c: officer in charge. 1, fiche 66, Anglais, - Acting%20O%20i%2Fc%20Yellowknife%20Detachment
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
"G" Division (Northwest Territories). 1, fiche 66, Anglais, - Acting%20O%20i%2Fc%20Yellowknife%20Detachment
Fiche 66, Terme(s)-clé(s)
- A.O i/c Yellowknife Detachment
- A.O i/c, Yellowknife Detachment
- A.OIC Yellowknife Detachment
- A.OIC, Yellowknife Detachment
- Acting O i/c, Yellowknife Detachment
- Acting OIC Yellowknife Detachment
- Acting OIC, Yellowknife Detachment
- A. Officer in Charge Yellowknife Detachment
- A. Officer in Charge, Yellowknife Detachment
- Acting Officer in Charge Yellowknife Detachment
- Acting Officer in Charge, Yellowknife Detachment
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 66, La vedette principale, Français
- off. resp. intérimaire du Détachement de Yellowknife
1, fiche 66, Français, off%2E%20resp%2E%20int%C3%A9rimaire%20du%20D%C3%A9tachement%20de%20Yellowknife
nom masculin et féminin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
off. resp. : officier responsable; officière responsable. 1, fiche 66, Français, - off%2E%20resp%2E%20int%C3%A9rimaire%20du%20D%C3%A9tachement%20de%20Yellowknife
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Division G(Territoires du Nord-Ouest). 1, fiche 66, Français, - off%2E%20resp%2E%20int%C3%A9rimaire%20du%20D%C3%A9tachement%20de%20Yellowknife
Fiche 66, Terme(s)-clé(s)
- off. resp. int., Détachement de Yellowknife
- officier responsable int., Détachement de Yellowknife
- officière responsable int., Détachement de Yellowknife
- officier responsable intérimaire du Détachement de Yellowknife
- officière responsable intérimaire du Détachement de Yellowknife
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2021-03-17
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Scientific Research Methods
- Diagnostic Procedures (Medicine)
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- pooled sample
1, fiche 67, Anglais, pooled%20sample
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
The process of getting a pooled sample is as follows. The same amount of sample is taken from "n" individuals and mixed (homogeneously). 2, fiche 67, Anglais, - pooled%20sample
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Méthodes de recherche scientifique
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
Fiche 67, La vedette principale, Français
- échantillon groupé
1, fiche 67, Français, %C3%A9chantillon%20group%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- échantillon combiné 2, fiche 67, Français, %C3%A9chantillon%20combin%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
Chaque échantillon combiné est constitué du regroupement de 5 échantillons primaires de 200 g. 3, fiche 67, Français, - %C3%A9chantillon%20group%C3%A9
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Campo(s) temático(s)
- Métodos de investigación científica
- Procedimientos diagnósticos (Medicina)
Fiche 67, La vedette principale, Espagnol
- muestra mixta
1, fiche 67, Espagnol, muestra%20mixta
nom féminin
Fiche 67, Les abréviations, Espagnol
Fiche 67, Les synonymes, Espagnol
- muestra combinada 2, fiche 67, Espagnol, muestra%20combinada
nom féminin
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme externe 2020-03-02
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- "G" Division Federal Reviewer 1, fiche 68, Anglais, %5C%22G%5C%22%20Division%20Federal%20Reviewer
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
"G" Division (Northwest Territories). 1, fiche 68, Anglais, - %5C%22G%5C%22%20Division%20Federal%20Reviewer
Fiche 68, Terme(s)-clé(s)
- G Division Federal Reviewer
- Federal Reviewer
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 68, La vedette principale, Français
- réviseur fédéral de la Division G
1, fiche 68, Français, r%C3%A9viseur%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20de%20la%20Division%20G
nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
- réviseure fédérale de la Division G 1, fiche 68, Français, r%C3%A9viseure%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20de%20la%20Division%20G
nom féminin
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Division G(Territoires du Nord-Ouest). 1, fiche 68, Français, - r%C3%A9viseur%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20de%20la%20Division%20G
Fiche 68, Terme(s)-clé(s)
- réviseur fédéral
- réviseure fédérale
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2019-11-04
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Mathematics
- Artificial Intelligence
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- graph isomorphism
1, fiche 69, Anglais, graph%20isomorphism
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
It is not hard to show that graph isomorphism is an equivalence relation [between graphs in] a set of graphs ... 2, fiche 69, Anglais, - graph%20isomorphism
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Mathématiques
- Intelligence artificielle
Fiche 69, La vedette principale, Français
- isomorphisme de graphes
1, fiche 69, Français, isomorphisme%20de%20graphes
correct, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
Isomorphisme de graphes. Deux graphes G et G’ sont considérés identiques(ou égaux) s’ils possèdent le même ensemble d’arêtes [...] 2, fiche 69, Français, - isomorphisme%20de%20graphes
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Campo(s) temático(s)
- Matemáticas
- Inteligencia artificial
Fiche 69, La vedette principale, Espagnol
- isomorfismo de gráficos
1, fiche 69, Espagnol, isomorfismo%20de%20gr%C3%A1ficos
correct, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Espagnol
Fiche 69, Les synonymes, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
El problema del isomorfismo gráfico es uno de los únicos problemas computacionales naturales que sigue sin resolverse, por consiguiente, una explicación aproximada del problema es que se trata básicamente de decidir si dos gráficos determinados son estructuralmente distintos, o si uno es simplemente una versión agitada del otro. 1, fiche 69, Espagnol, - isomorfismo%20de%20gr%C3%A1ficos
Fiche 70 - données d’organisme interne 2019-11-04
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Mathematics
- Artificial Intelligence
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- symmetric graph
1, fiche 70, Anglais, symmetric%20graph
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- symmetrical graph 2, fiche 70, Anglais, symmetrical%20graph
correct
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
In the case of a symmetric graph, edges are bidirectional. 3, fiche 70, Anglais, - symmetric%20graph
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Mathématiques
- Intelligence artificielle
Fiche 70, La vedette principale, Français
- graphe symétrique
1, fiche 70, Français, graphe%20sym%C3%A9trique
correct, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
Graphes symétriques. Un graphe G est dit symétrique si pour toute paire de sommets(i, j), il existe autant d’arcs de la forme(i, j) que de la forme(j, i). 2, fiche 70, Français, - graphe%20sym%C3%A9trique
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Campo(s) temático(s)
- Matemáticas
- Inteligencia artificial
Fiche 70, La vedette principale, Espagnol
- grafo simétrico
1, fiche 70, Espagnol, grafo%20sim%C3%A9trico
correct, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Espagnol
Fiche 70, Les synonymes, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
Se dice que un grafo es simétrico cuando dos vértices adyacentes están siempre ligados por dos arcos, uno en cada sentido. 1, fiche 70, Espagnol, - grafo%20sim%C3%A9trico
Fiche 71 - données d’organisme interne 2019-09-09
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Fabric Nomenclature
- Wool Industry
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- vicuña wool
1, fiche 71, Anglais, vicu%C3%B1a%20wool
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
- vicugna wool 2, fiche 71, Anglais, vicugna%20wool
correct
- vicuña 3, fiche 71, Anglais, vicu%C3%B1a
correct
- vicugna 3, fiche 71, Anglais, vicugna
correct
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
... a very fine wool made from an animal called a vicuña, a South American camelid that lives in the high alpine areas of the Andes. 4, fiche 71, Anglais, - vicu%C3%B1a%20wool
Fiche 71, Terme(s)-clé(s)
- vicuna wool
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Nomenclature des tissus
- Industrie lainière
Fiche 71, La vedette principale, Français
- laine de vigogne
1, fiche 71, Français, laine%20de%20vigogne
correct, nom féminin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- vigogne 2, fiche 71, Français, vigogne
correct, nom féminin
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
La production de laine de vigogne s’est arrêtée dans les années 1970, car l'espèce était menacée d’extinction. Elle a repris en 2002, mais son commerce est très encadré et très réglementé. L'animal ne peut être tondu que tous les 3 ans et donne 150 g de fibre par tonte. 3, fiche 71, Français, - laine%20de%20vigogne
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Campo(s) temático(s)
- Nomenclatura de los tejidos
- Industria lanera
Fiche 71, La vedette principale, Espagnol
- lana de vicuña
1, fiche 71, Espagnol, lana%20de%20vicu%C3%B1a
nom féminin
Fiche 71, Les abréviations, Espagnol
Fiche 71, Les synonymes, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2019-07-11
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Medicinal Plants
- Medicine and Health
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Michael G. DeGroote Centre for Medicinal Cannabis Research
1, fiche 72, Anglais, Michael%20G%2E%20DeGroote%20Centre%20for%20Medicinal%20Cannabis%20Research
correct, Ontario
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
- CMCR 2, fiche 72, Anglais, CMCR
correct, Ontario
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
The Michael G. DeGroote Centre for Medicinal Cannabis Research focuses on: curating evidence-based content, conducting cutting-edge research, and creating a network of medicinal cannabis professionals. 3, fiche 72, Anglais, - Michael%20G%2E%20DeGroote%20Centre%20for%20Medicinal%20Cannabis%20Research
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
[The CMCR's vision is] an evidence-based understanding for medicinal cannabis, encompassing both its potential therapeutic effects and associated risks across the diverse clinical and research communities. 4, fiche 72, Anglais, - Michael%20G%2E%20DeGroote%20Centre%20for%20Medicinal%20Cannabis%20Research
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- Michael G. DeGroote Center for Medicinal Cannabis Research
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Culture des plantes médicinales
- Médecine et santé
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Michael G. DeGroote Centre for Medicinal Cannabis Research
1, fiche 72, Français, Michael%20G%2E%20DeGroote%20Centre%20for%20Medicinal%20Cannabis%20Research
correct, Ontario
Fiche 72, Les abréviations, Français
- CMCR 2, fiche 72, Français, CMCR
correct, Ontario
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- Michael G. DeGroote Center for Medicinal Cannabis Research
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2019-03-01
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Biomass Energy
- Waste Management
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- solid residue
1, fiche 73, Anglais, solid%20residue
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
Solid residues deposited in the heat recovery system of large continuously operated incinerators typically have <50 pg TEQ/g [picograms toxic equivalent per gram] of PCDD/F [polychlorobenzodioxins and polychlorodibenzofurans] ... 1, fiche 73, Anglais, - solid%20residue
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Énergie de la biomasse
- Gestion des déchets
Fiche 73, La vedette principale, Français
- résidu solide
1, fiche 73, Français, r%C3%A9sidu%20solide
correct, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
Les résidus solides déposés dans le système de récupération de chaleur des grands incinérateurs à fonctionnement continu ont typiquement <50 pg ETI/g [picogrammes d’équivalents toxiques par gramme] de PCDD/F [polychlorobenzodioxines et polychlorodibenzofuranes] 1, fiche 73, Français, - r%C3%A9sidu%20solide
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2019-02-04
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Persian Gulf
1, fiche 74, Anglais, Persian%20Gulf
correct, Asie
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- Arabian Gulf 2, fiche 74, Anglais, Arabian%20Gulf
correct, Asie
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
An arm of the Arabian sea between southwestern Iran and Arabia. 2, fiche 74, Anglais, - Persian%20Gulf
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 74, La vedette principale, Français
- golfe Persique
1, fiche 74, Français, golfe%20Persique
correct, nom masculin, Asie
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
- golfe Arabo-Persique 2, fiche 74, Français, golfe%20Arabo%2DPersique
correct, nom masculin, Asie
- Golfe 3, fiche 74, Français, Golfe
correct, voir observation, nom masculin, Asie
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Dépendance de l’océan Indien, entre l’Arabie et l’Iran. 4, fiche 74, Français, - golfe%20Persique
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Golfe : On parle très souvent du «Golfe», tout court. Il est à noter que, dans ce cas, le mot «golfe» s’écrit avec un «G» majuscule. Par contre, si on utilise l'appellation complète, «golfe» s’écrit avec un «g» minuscule, tandis que les adjectifs «Persique» ou «Arabo-Persique» prennent une majuscule initiale. 5, fiche 74, Français, - golfe%20Persique
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 74, La vedette principale, Espagnol
- golfo Pérsico
1, fiche 74, Espagnol, golfo%20P%C3%A9rsico
correct, nom masculin, Asie
Fiche 74, Les abréviations, Espagnol
Fiche 74, Les synonymes, Espagnol
- golfo Arábigo 1, fiche 74, Espagnol, golfo%20Ar%C3%A1bigo
à éviter, nom masculin, Asie
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Parte del océano Índico, entre Arabia e Irán. 2, fiche 74, Espagnol, - golfo%20P%C3%A9rsico
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
golfo Arábigo: […] la Secretaría de las Naciones Unidas ha emitido directrices (1994 y 1999) que establecen "golfo Pérsico" como única forma en sus documentos, y el grupo de expertos sobre nombres geográficos también apoyan este último nombre como el oficial, además de rechazar el de "golfo Arábigo". 3, fiche 74, Espagnol, - golfo%20P%C3%A9rsico
Fiche 75 - données d’organisme interne 2019-02-01
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Official Documents
- Surveillance and Formalities (Air Transport)
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- drone pilot certificate
1, fiche 75, Anglais, drone%20pilot%20certificate
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
All pilots of drones that weigh between 250 g and 25 kg must get a drone pilot certificate. 2, fiche 75, Anglais, - drone%20pilot%20certificate
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Documents officiels
- Contrôles et formalités (Transport aérien)
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 75, La vedette principale, Français
- certificat de pilote de drone
1, fiche 75, Français, certificat%20de%20pilote%20de%20drone
correct, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
Tous les pilotes possédant un drone pesant plus de 250 g, mais n’ excédant pas 25 kg doivent obtenir un certificat [de pilote de drone]. 2, fiche 75, Français, - certificat%20de%20pilote%20de%20drone
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2019-02-01
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Types of Aircraft
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- small remotely piloted aircraft
1, fiche 76, Anglais, small%20remotely%20piloted%20aircraft
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
- sRPA 2, fiche 76, Anglais, sRPA
correct
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
... a remotely piloted aircraft that has a maximum take-off weight of at least 250 g (0.55 pounds) but not more than 25 kg (55 pounds) ... 3, fiche 76, Anglais, - small%20remotely%20piloted%20aircraft
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Types d'aéronefs
Fiche 76, La vedette principale, Français
- petit aéronef télépiloté
1, fiche 76, Français, petit%20a%C3%A9ronef%20t%C3%A9l%C3%A9pilot%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Français
- pATP 2, fiche 76, Français, pATP
correct, nom masculin
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
Aéronef télépiloté dont la masse maximale au décollage est d’au moins 250 g(0, 55 livre) et d’au plus 25 kg(55 livres). 3, fiche 76, Français, - petit%20a%C3%A9ronef%20t%C3%A9l%C3%A9pilot%C3%A9
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2018-09-24
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Toxicology
- CBRNE Weapons
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- G-agent
1, fiche 77, Anglais, G%2Dagent
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
Any of a group of four organophosphorus nerve agents ... characterized by being more volatile and less persistent than other nerve agents. 2, fiche 77, Anglais, - G%2Dagent
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
The group is known as the "G series." 3, fiche 77, Anglais, - G%2Dagent
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
The four G-agents are tabun, sarin, soman and cyclosarin. 2, fiche 77, Anglais, - G%2Dagent
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
G-agent: designation usually used in the plural. 4, fiche 77, Anglais, - G%2Dagent
Record number: 77, Textual support number: 4 OBS
G-agent: designation extracted from the "Disarmament and Peace Keeping" glossary with the permission of the United Nations Office at Geneva. 4, fiche 77, Anglais, - G%2Dagent
Fiche 77, Terme(s)-clé(s)
- G-agents
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Toxicologie
- Armes CBRNE
Fiche 77, La vedette principale, Français
- agent G
1, fiche 77, Français, agent%20G
correct, nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
- agent du type G 2, fiche 77, Français, agent%20du%20type%20G
nom masculin
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
Les agents G(cyclosarin, sarin, soman et tabun) sont des liquides suffisamment volatils pour constituer un danger significatif sous forme de vapeurs. 3, fiche 77, Français, - agent%20G
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
agent G : désignation habituellement utilisée au pluriel. 4, fiche 77, Français, - agent%20G
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
agent G : désignation tirée du lexique «Désarmement et Maintien de la Paix» avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Genève. 4, fiche 77, Français, - agent%20G
Fiche 77, Terme(s)-clé(s)
- agents G
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2018-06-27
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Antique and Obsolete Weapons
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- francisca
1, fiche 78, Anglais, francisca
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- francesca 2, fiche 78, Anglais, francesca
correct
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
The francisca is characterised by its distinctly arch-shaped head, widening toward the cutting edge and terminating in a prominent point at both the upper and lower corners. The top of the head is usually either S-shaped or convex with the lower portion curving inward and forming an elbow with the short wooden haft. The upswept point and downturned edge were both capable of penetrating chain mail. 3, fiche 78, Anglais, - francisca
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Armes anciennes
Fiche 78, La vedette principale, Français
- francisque
1, fiche 78, Français, francisque
correct, nom féminin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
Les preuves archéologiques indiquent que les élites guerrières franques utilisaient communément la francisque [...] Les soldats l'auraient lancée d’une distance d’environ dix à douze mètres. La lame de la hache était lourde afin de produire un impact important sur la cible, mais puisque l'arme n’ était pas équilibrée comme peut l'être un javelot, la francisque n’ avait pas une trajectoire très régulière, réduisant la portée et la précision. La francisque se reconnaît à la courbure en forme de S caractéristique du sommet du fer, le bord inférieur de la lame s’incurvant vers l'intérieur puis formant un coude avec le manche. Le centre du fer forme un angle d’environ 90 à 115° avec le manche. La plupart des francisques ont un œil rond ou en goutte d’eau pour le passage d’un manche conique [...] La plupart des lames de francisque mesurent entre onze et vingt-deux centimètres de long et pèsent entre 200 et 1 300 g. 2, fiche 78, Français, - francisque
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2018-06-19
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Operations Research and Management
- Aerospace Equipment (Military)
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Director Aerospace Equipment Business Management
1, fiche 79, Anglais, Director%20Aerospace%20Equipment%20Business%20Management
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
- DAEBM 2, fiche 79, Anglais, DAEBM
correct
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Director Aerospace Equipment Business Management; DAEBM: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 79, Anglais, - Director%20Aerospace%20Equipment%20Business%20Management
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Recherche et gestion opérationnelles
- Matériel aérospatial (Militaire)
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Directeur - Gestion opérationnelle de l’équipement aérospatial
1, fiche 79, Français, Directeur%20%2D%20Gestion%20op%C3%A9rationnelle%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipement%20a%C3%A9rospatial
correct, nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
- DEAGO 2, fiche 79, Français, DEAGO
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Directeur - Gestion opérationnelle de l’équipement aérospatial; DEAGO : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 79, Français, - Directeur%20%2D%20Gestion%20op%C3%A9rationnelle%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipement%20a%C3%A9rospatial
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
DEAGO : Conformément aux conventions relatives aux acronymes et aux sigles, le «G» de «Gestion» est déplacé pour éviter toute confusion avec «directeur général». 3, fiche 79, Français, - Directeur%20%2D%20Gestion%20op%C3%A9rationnelle%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipement%20a%C3%A9rospatial
Fiche 79, Terme(s)-clé(s)
- Directeur Gestion opérationnelle de l’équipement aérospatial
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2018-03-26
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Combat Systems (Naval Forces)
- Missiles and Rockets
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- eight-round launcher
1, fiche 80, Anglais, eight%2Dround%20launcher
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
The Crotale eight-round launcher is mounted aft of the funnel. The electrically driven turret weighs four tons and includes a surveillance radar, identification friend or foe, an electro-optical system, and two banks of four VT-1 missiles. 1, fiche 80, Anglais, - eight%2Dround%20launcher
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Systèmes de combat (Forces navales)
- Missiles et roquettes
Fiche 80, La vedette principale, Français
- rampe octuple
1, fiche 80, Français, rampe%20octuple
correct, nom féminin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
Modulaire et profondément modernisé, le Crotale Naval NG est une rampe octuple qui tire le missile VT-1 dont la portée est d’environ 11 km, le plafond de plus de 6 000 m, la vitesse de Mach 3, 5 et qui peut manœuvrer sous 35 G jusqu'à 8 km. 1, fiche 80, Français, - rampe%20octuple
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2018-03-20
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Paints and Varnishes (Industries)
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- oil absorption
1, fiche 81, Anglais, oil%20absorption
correct, uniformisé
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
Quantity of oil required to wet completely a definite weight of pigment to form a stiff paste when mechanically mixed. The oil absorption number or value of a pigment is the number of millilitres or grams of oil, usually acid refined linseed oil, used to bind together 100 g of pigment under specified conditions of test. 2, fiche 81, Anglais, - oil%20absorption
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
oil absorption: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 3, fiche 81, Anglais, - oil%20absorption
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Peintures et vernis (Industries)
Fiche 81, La vedette principale, Français
- prise d’huile
1, fiche 81, Français, prise%20d%26rsquo%3Bhuile
correct, nom féminin, normalisé, uniformisé
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
- absorption d’huile 2, fiche 81, Français, absorption%20d%26rsquo%3Bhuile
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
Conventionnellement, volume exprimé en cm³ d’une huile de lin spécifiée, juste nécessaire pour obtenir, après malaxage de 100 g de produit dans des conditions définies, une galette plastique et homogène, n’ adhérant ni à la spatule ni à la plaque de verre sur laquelle a été effectué le malaxage. 3, fiche 81, Français, - prise%20d%26rsquo%3Bhuile
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
prise d’huile : terme et définition normalisés par l’AFNOR. 4, fiche 81, Français, - prise%20d%26rsquo%3Bhuile
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
prise d’huile; absorption d’huile : termes uniformisés par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 4, fiche 81, Français, - prise%20d%26rsquo%3Bhuile
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2018-03-12
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Nutritive Elements (Biological Sciences)
- Food Additives
Universal entry(ies) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- riboflavin
1, fiche 82, Anglais, riboflavin
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
- lactoflavin 2, fiche 82, Anglais, lactoflavin
correct
- vitamin B2 3, fiche 82, Anglais, vitamin%20B2
correct, voir observation
- vitamin G 4, fiche 82, Anglais, vitamin%20G
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
A water-soluble, yellow orange fluorescent pigment that is essential to human nutrition as a component of the coenzymes: flavin mononucleotide and flavin adenine dinucleotide. 5, fiche 82, Anglais, - riboflavin
Record number: 82, Textual support number: 1 CONT
Riboflavin is a factor in the vitamin B-complex. Every plant and animal cell contains a minute amount. Good sources are milk, eggs, malted barley, yeast, liver, kidney, heart. It is necessary for healthy skin and respiration, protects the eyes from sensitivity to light, and is used for building and maintaining many body tissues. 6, fiche 82, Anglais, - riboflavin
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Vitamin B2. 7, fiche 82, Anglais, - riboflavin
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C17H20N4O6 7, fiche 82, Anglais, - riboflavin
Fiche 82, Terme(s)-clé(s)
- ovoflavin
- riboflavine
- lactoflavine
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Éléments nutritifs (Sciences biologiques)
- Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Français
- riboflavine
1, fiche 82, Français, riboflavine
correct, nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
- lactoflavine 1, fiche 82, Français, lactoflavine
correct, nom féminin
- vitamine B2 1, fiche 82, Français, vitamine%20B2
correct, voir observation, nom féminin
- vitamine G 2, fiche 82, Français, vitamine%20G
nom féminin
- ovoflavine 3, fiche 82, Français, ovoflavine
nom féminin
- vitamine nutritive 4, fiche 82, Français, vitamine%20nutritive
nom féminin
- vitamine P de Goldberg 3, fiche 82, Français, vitamine%20P%20de%20Goldberg
nom féminin
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
Vitamine hydrosoluble présente dans le lait, la viande, les œufs, le foie, etc. C’est aussi un pigment jaune utilisé pour colorer la masse et la surface de certains aliments. 3, fiche 82, Français, - riboflavine
Record number: 82, Textual support number: 1 CONT
La riboflavine présente un pouvoir vitaminique sous le nom de vitamine B. V. Vitamine. Dans la cellule vivante, on trouve habituellement la riboflavine combinée à une protéine. 5, fiche 82, Français, - riboflavine
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Ce composé [...] appartient à la classe des flavines, colorants jaunes dérivés de l’is-oalloxazine. 5, fiche 82, Français, - riboflavine
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
vitamine B2. 6, fiche 82, Français, - riboflavine
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C17H20N4O6 6, fiche 82, Français, - riboflavine
Fiche 82, Terme(s)-clé(s)
- hépatoflavine
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Campo(s) temático(s)
- Elementos nutritivos (Ciencias biológicas)
- Aditivos alimentarios
Entrada(s) universal(es) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Espagnol
- vitamina B2
1, fiche 82, Espagnol, vitamina%20B2
correct, nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Espagnol
Fiche 82, Les synonymes, Espagnol
- lactoflavina 1, fiche 82, Espagnol, lactoflavina
correct, nom féminin
- riboflavina 2, fiche 82, Espagnol, riboflavina
nom féminin
- vitamina G 2, fiche 82, Espagnol, vitamina%20G
nom féminin
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C17H20N4O6 3, fiche 82, Espagnol, - vitamina%20B2
Fiche 83 - données d’organisme interne 2018-03-09
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Energy Transformation
- Electric Rotary Machines - Types
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- egg-beater windmill 1, fiche 83, Anglais, egg%2Dbeater%20windmill
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
- egg-beater 1, fiche 83, Anglais, egg%2Dbeater
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 CONT
Darrieus rotor: a vertical axis wind machine that has long, thin blades in the shape of a loop connected at the top and bottom of the axle; often called "egg-beater" windmill because of its appearance. 2, fiche 83, Anglais, - egg%2Dbeater%20windmill
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
The two primary variations [of the Darrieus rotor] are the "egg-beater" - so named because of a distinct similarity in shape - and the straight blade versions. 1, fiche 83, Anglais, - egg%2Dbeater%20windmill
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Transformation de l'énergie
- Machines tournantes électriques - types
Fiche 83, La vedette principale, Français
- batteur à œufs éolien
1, fiche 83, Français, batteur%20%C3%A0%20%26oelig%3Bufs%20%C3%A9olien
nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 CONT
G. J. M. Darrieus [...] prit un brevet américain en décembre 1931 concernant ses machines [les rotors Darrieus]. Il est remarquable de voir qu'il n’ a pas seulement inventé le batteur à œufs éolien mais aussi la machine à pales verticales droites et orientables [...]. Cette dernière [...] est maintenant commercialisée sous le nom de «gyromill». 1, fiche 83, Français, - batteur%20%C3%A0%20%26oelig%3Bufs%20%C3%A9olien
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2018-03-08
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Fish
- Aboriginal Law
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- wild fish
1, fiche 84, Anglais, wild%20fish
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- wildlife fish 2, fiche 84, Anglais, wildlife%20fish
correct
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
"wild fish" means a fish listed in Schedule I, other than a fish propagated by man in a fish culture facility ... 1, fiche 84, Anglais, - wild%20fish
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
wildlife fish: [Means] a. lampreys, crustaceans, mollusks, and non-anadromous fish, from or in non-tidal waters, b. the parts of lampreys, crustaceans, mollusks, and non-anadromous fish, from or in non-tidal waters, and c. the eggs, sperm, spawn, larvae, spat, juvenile stages, and adult stages of lampreys, crustaceans, mollusks, and non-anadromous fish, from or in non-tidal waters. 2, fiche 84, Anglais, - wild%20fish
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
wildlife fish: term and observation taken from the Nisga'a Final Agreement [the letter "g" in Nisga'a should be underlined]. 3, fiche 84, Anglais, - wild%20fish
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Poissons
- Droit autochtone
Fiche 84, La vedette principale, Français
- poisson sauvage
1, fiche 84, Français, poisson%20sauvage
correct, nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
Les bioagresseurs sont des êtres vivants qui vivent aux dépens des poissons. Ils passent des poissons sauvages à ceux des piscicultures par le simple effet du courant. 2, fiche 84, Français, - poisson%20sauvage
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
On parle de poissons vivant à l’état sauvage ou poissons sauvages par opposition aux poissons vivant en pisciculture. 3, fiche 84, Français, - poisson%20sauvage
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
S’entend a. des lamproies, des crustacés, des mollusques et des poissons non anadromes, dans des eaux non soumises aux marées ou en provenant, b. des parties de lamproies, de crustacés, de mollusques et de poissons non anadromes, dans des eaux non soumises aux marées ou en provenant, etc. des œufs, du sperme, de la laitance, du frai, des larves, du naissain, des petits et des adultes des lamproies, des crustacés, des mollusques et des poissons non anadromes, dans des eaux non soumises aux marées ou en provenant. 4, fiche 84, Français, - poisson%20sauvage
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
poisson sauvage : observation relevée dans l'Accord définitif de Nisga’a [la lettre «g» dans Nisga’a devrait être soulignée]. 5, fiche 84, Français, - poisson%20sauvage
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2018-02-27
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Food Industries
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- substitution
1, fiche 85, Anglais, substitution
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
Fiche 85, La vedette principale, Français
- substitution
1, fiche 85, Français, substitution
correct, nom féminin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
L'apport protéique est sensiblement équivalent si on remplace : 100 g de viande(net) par 100 g de poisson(net) ou par 2 œufs 1/2. Dans ces substitutions, il convient de tenir compte, non seulement du goût et de la digestibilité, mais des facilités d’approvisionnement et du coût nutritionnel. 1, fiche 85, Français, - substitution
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2018-02-21
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Cheese and Dairy Products
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- frozen custard
1, fiche 86, Anglais, frozen%20custard
correct, États-Unis
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
- French ice cream 1, fiche 86, Anglais, French%20ice%20cream
correct, États-Unis
- French custard ice cream 1, fiche 86, Anglais, French%20custard%20ice%20cream
correct, États-Unis
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 CONT
... frozen custards are required to contain egg solids. Generally the requirements range fro 2.5 to 5.0 dozen egg yolks per 90 lb of products. Custards may be served soft or hardened. 1, fiche 86, Anglais, - frozen%20custard
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
The term frozen custard is often used erroneously as referring to all soft-serve products. 1, fiche 86, Anglais, - frozen%20custard
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Laiterie, beurrerie et fromagerie
Fiche 86, La vedette principale, Français
- glace aux œufs
1, fiche 86, Français, glace%20aux%20%26oelig%3Bufs
correct, nom féminin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 CONT
Glaces aux œufs. [...] Préparer une crème anglaise avec 1/2 litre de lait, 6 jaunes d’œufs et 125 g de sucre semoule [...] 1, fiche 86, Français, - glace%20aux%20%26oelig%3Bufs
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2018-02-20
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Recipes
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- dauphine potatoes
1, fiche 87, Anglais, dauphine%20potatoes
correct, pluriel
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
- pommes dauphine 2, fiche 87, Anglais, pommes%20dauphine
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 DEF
A French dish of puréed potatoes mixed with choux pastry, shaped into balls, and deep-fried. 2, fiche 87, Anglais, - dauphine%20potatoes
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Recettes de cuisine
Fiche 87, La vedette principale, Français
- pommes dauphine
1, fiche 87, Français, pommes%20dauphine
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 CONT
Cuire à l'eau salée 1 kg de pommes de terre. Les faire sécher quelques minutes à l'entrée du four. Bien les égoutter et les passer au presse-purée; ajouter 100 g de beurre, 1 œuf entier et 5 jaunes. Préparer de la pâte à choux avec ¼ de litre d’eau, 150 g de beurre, 125 g de farine tamisée, 4 oeufs, un peu de muscade râpée, du sel et du poivre. Incorporer à cette pâte les pommes de terre. Faire glisser la pâte cuillerée par cuillerée dans de l'huile très chaude(180° C). Quand les pommes dauphine sont gonflées et dorées, les égoutter, les éponger sur du papier absorbant; saler et servir très chaud. 1, fiche 87, Français, - pommes%20dauphine
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2018-02-16
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Poultry Production
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- deformation
1, fiche 88, Anglais, deformation
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 CONT
e.g. the deformation of an egg when submitted to a weight of 500 g to measure shell strength. 1, fiche 88, Anglais, - deformation
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Élevage des volailles
Fiche 88, La vedette principale, Français
- déformation
1, fiche 88, Français, d%C3%A9formation
correct, nom féminin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 CONT
Par exemple la déformation d’un œuf sous un poids de 500 g afin de mesurer la résistance de la coquille. 1, fiche 88, Français, - d%C3%A9formation
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2018-01-29
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Meats and Meat Industries
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- horse meat
1, fiche 89, Anglais, horse%20meat
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
The meat cut from a horse that is slightly sweet, tender, low in fat, and high in protein. 2, fiche 89, Anglais, - horse%20meat
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Salaison, boucherie et charcuterie
Fiche 89, La vedette principale, Français
- viande de cheval
1, fiche 89, Français, viande%20de%20cheval
correct, nom féminin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
Viande [...] caractérisée par une chair assez parfumée et légèrement sucrée, une teinte oscillant entre le rouge sombre et le brun et une haute teneur en fer(environ 4 mg/100 g). 2, fiche 89, Français, - viande%20de%20cheval
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
En tant que viande maigre, la viande de cheval se consomme plutôt saignante, afin de préserver ses qualités gustatives, et doit être saisie rapidement dans une poêle très chaude, de manière à lui éviter de s’assécher. Elle se cuisine comme le bœuf. 2, fiche 89, Français, - viande%20de%20cheval
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2018-01-26
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Meats and Meat Industries
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- diced beef
1, fiche 90, Anglais, diced%20beef
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
- diced stewing beef 2, fiche 90, Anglais, diced%20stewing%20beef
correct
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
Stew Ready Diced Beef. ... Great for delicious stews, soups and ethnic specialties, these quality cuts are sure to please. Each cube is uniform in size and color to add eye appeal to entrees of all kinds. 3, fiche 90, Anglais, - diced%20beef
Record number: 90, Textual support number: 2 CONT
4kg diced stewing beef. 4, fiche 90, Anglais, - diced%20beef
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Salaison, boucherie et charcuterie
Fiche 90, La vedette principale, Français
- bœuf à ragoût
1, fiche 90, Français, b%26oelig%3Buf%20%C3%A0%20rago%C3%BBt
correct, nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
- bœuf en cubes 2, fiche 90, Français, b%26oelig%3Buf%20en%20cubes
correct, nom masculin
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
1 livre(450 g) de bœuf en cubes. 3, fiche 90, Français, - b%26oelig%3Buf%20%C3%A0%20rago%C3%BBt
Record number: 90, Textual support number: 2 CONT
900 g de bœuf à ragoût en cubes de 1 po. 4, fiche 90, Français, - b%26oelig%3Buf%20%C3%A0%20rago%C3%BBt
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2018-01-03
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- do something reluctantly 1, fiche 91, Anglais, do%20something%20reluctantly
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 91, La vedette principale, Français
- faire quelque chose à contrecœur 1, fiche 91, Français, faire%20quelque%20chose%20%C3%A0%20contrec%26oelig%3Bur
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
G. Bessette, Les Pédagogues, p. 206. 1, fiche 91, Français, - faire%20quelque%20chose%20%C3%A0%20contrec%26oelig%3Bur
Fiche 91, Terme(s)-clé(s)
- faire quelque chose à contre-cœur
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2017-12-29
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Engines (Motor Vehicles)
- Motors (Machinery)
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- stoichiometric ratio
1, fiche 92, Anglais, stoichiometric%20ratio
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Moteur (Véhicules automobiles)
- Moteurs mécaniques
Fiche 92, La vedette principale, Français
- rapport stœchiométrique
1, fiche 92, Français, rapport%20st%26oelig%3Bchiom%C3%A9trique
correct, nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Mélange idéal de 14, 6 g d’air pour 1 g d’essence. 1, fiche 92, Français, - rapport%20st%26oelig%3Bchiom%C3%A9trique
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Les renseignements provenant de la source NUT-3 (Véhicules automobiles, lexique anglais-français) sont reproduits avec l’autorisation de l’Office des Nations-Unies à Genève. 2, fiche 92, Français, - rapport%20st%26oelig%3Bchiom%C3%A9trique
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2017-12-19
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Atomic Physics
- Medical Imaging
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- rep
1, fiche 93, Anglais, rep
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
- rep unit 2, fiche 93, Anglais, rep%20unit
correct
- roentgen equivalent physical 3, fiche 93, Anglais, roentgen%20equivalent%20physical
correct, rare
- parker 4, fiche 93, Anglais, parker
correct, moins fréquent
- tissue roentgen 4, fiche 93, Anglais, tissue%20roentgen
correct, moins fréquent
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 CONT
... the roentgen equivalent physical (rep) unit, now obsolete, corresponds to energy absorption of 93 ergs/gram by tissue through which ionizing radiation passes. 5, fiche 93, Anglais, - rep
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
The rad has replaced the rep unit (1 rad = 100/93 rep) ... 5, fiche 93, Anglais, - rep
Fiche 93, Terme(s)-clé(s)
- rontgen equivalent physical
- tissue rontgen
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Physique atomique
- Imagerie médicale
Fiche 93, La vedette principale, Français
- rep
1, fiche 93, Français, rep
correct, nom masculin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
- röntgen équivalent physique 2, fiche 93, Français, r%C3%B6ntgen%20%C3%A9quivalent%20physique
correct, nom masculin, rare
- rœntgen équivalent physique 3, fiche 93, Français, r%26oelig%3Bntgen%20%C3%A9quivalent%20physique
correct, nom masculin, rare
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 DEF
Unité de dose de rayonnement absorbée, définie comme étant de 83, 8 erg/g ou de 93 erg/g [ergs par gramme de tissu]. 3, fiche 93, Français, - rep
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
rep : Actuellement abandonné par la Commission internationale de Protection contre les Rayons X et le radium, en faveur du rad(100 erg/g). 3, fiche 93, Français, - rep
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2017-12-18
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Industrial Tools and Equipment
- Milling and Cereal Industries
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- micromalting equipment
1, fiche 94, Anglais, micromalting%20equipment
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
- micro-malting equipment 2, fiche 94, Anglais, micro%2Dmalting%20equipment
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 CONT
During steeping and germination in micromalting equipment, the number of colonies of filamentous fungi increased from two to five times, colonies of yeasts from five to ten times, and bacteria from 50 to more than 100 times the numbers present in the grain before malting. 1, fiche 94, Anglais, - micromalting%20equipment
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Outillage industriel
- Minoterie et céréales
Fiche 94, La vedette principale, Français
- appareil de micromaltage
1, fiche 94, Français, appareil%20de%20micromaltage
nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
- appareil de micro-maltage 2, fiche 94, Français, appareil%20de%20micro%2Dmaltage
nom masculin, vieilli
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 CONT
Les malts sont préparés à l'aide de l'appareil de micro-maltage automatique Phœnix conçu pour traiter 24 échantillons de 500 g d’orge par passage. 2, fiche 94, Français, - appareil%20de%20micromaltage
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2017-12-08
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Diagnostic Procedures (Medicine)
- Blood
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- Bart's hemoglobin
1, fiche 95, Anglais, Bart%27s%20hemoglobin
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 DEF
A hemoglobin variant that is a tetramer of Y chains, a marker of alpha-thalassemia. 2, fiche 95, Anglais, - Bart%27s%20hemoglobin
Record number: 95, Textual support number: 1 CONT
Although b-thalassemia is indistinguishable from normal electrophoresis done at early infancy, the diagnosis of clinically significant a-thalassemia syndrome is suggested by the presence of greater than 2% of Bart's hemoglobin, which aids in the differential diagnosis of hypochromic microcytic anemia late in infancy. 1, fiche 95, Anglais, - Bart%27s%20hemoglobin
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
- Sang
Fiche 95, La vedette principale, Français
- hémoglobine Bart
1, fiche 95, Français, h%C3%A9moglobine%20Bart
correct, nom féminin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 DEF
Hémoglobine anormale formée uniquement d’une chaîne Y, marqueur de la thalassémie alpha. 2, fiche 95, Français, - h%C3%A9moglobine%20Bart
Record number: 95, Textual support number: 1 CONT
Lors de la délétion de 3 gènes a-globine ou hémoglobinose H, les chaînes g en excès se tétramérisent pour donner une hémoglobine appelée hémoglobine Bart(g4) lors de la période fœtale. 1, fiche 95, Français, - h%C3%A9moglobine%20Bart
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2017-11-10
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Shipbuilding
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- metacentric height
1, fiche 96, Anglais, metacentric%20height
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
- GM 1, fiche 96, Anglais, GM
correct
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
- distance GM 2, fiche 96, Anglais, distance%20GM
correct
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
The distance measured from the metacenter to the center of gravity. 3, fiche 96, Anglais, - metacentric%20height
Record number: 96, Textual support number: 1 CONT
The distance between G and M is known as the metacentric height (GM). A stable vessel when upright is said to have a positive metacentric height (GM), i.e. when the metacentre (M) is found to be above the centre of gravity (G). 4, fiche 96, Anglais, - metacentric%20height
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Constructions navales
Fiche 96, La vedette principale, Français
- hauteur métacentrique
1, fiche 96, Français, hauteur%20m%C3%A9tacentrique
correct, nom féminin
Fiche 96, Les abréviations, Français
- GM 2, fiche 96, Français, GM
correct, nom féminin
Fiche 96, Les synonymes, Français
- distance GM 3, fiche 96, Français, distance%20GM
correct, nom féminin
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
Distance du métacentre au centre de gravité. 4, fiche 96, Français, - hauteur%20m%C3%A9tacentrique
Record number: 96, Textual support number: 1 CONT
La distance entre G et M est nommée hauteur métacentrique(GM). Un bateau est stable, en position droite s’il a une hauteur métacentrique positive(GM), c'est-à-dire lorsque le métacentre(M) se trouve au-dessus du centre de gravité(G). 5, fiche 96, Français, - hauteur%20m%C3%A9tacentrique
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
- Construcción naval
Fiche 96, La vedette principale, Espagnol
- altura metacéntrica
1, fiche 96, Espagnol, altura%20metac%C3%A9ntrica
correct, nom féminin
Fiche 96, Les abréviations, Espagnol
- GM 1, fiche 96, Espagnol, GM
correct, nom féminin
Fiche 96, Les synonymes, Espagnol
- altura GM 1, fiche 96, Espagnol, altura%20GM
correct, nom féminin
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
Distancia entre el metacentro y el centro de gravedad. 2, fiche 96, Espagnol, - altura%20metac%C3%A9ntrica
Record number: 96, Textual support number: 1 CONT
La distancia entre G y M se conoce como la altura metacéntrica (GM). Un buque estable en posición de adrizado tiene una altura metacéntrica (GM) positiva, es decir, el metacentro (M) se encuentra por encima del centro de gravedad (G). 2, fiche 96, Espagnol, - altura%20metac%C3%A9ntrica
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
GM: por sus siglas en inglés. 2, fiche 96, Espagnol, - altura%20metac%C3%A9ntrica
Fiche 97 - données d’organisme interne 2017-09-27
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- History
- Museums and Heritage
- Arts and Culture
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Stephan G. Stephansson Icelandic Society
1, fiche 97, Anglais, Stephan%20G%2E%20Stephansson%20Icelandic%20Society
correct, Alberta
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Located in Central Alberta and nestled in the traditionally Icelandic hamlet of Markerville, the Stephan G. Stephansson Icelandic Society owns and operates 4 historic sites (known as Historic Markerville). 2, fiche 97, Anglais, - Stephan%20G%2E%20Stephansson%20Icelandic%20Society
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
The Stephan G. Stephansson Icelandic Society was formed in 1974 to preserve the Icelandic culture and heritage of the Markerville, Alberta area. The Society is affiliated with the Icelandic National League of Canada and sponsors cultural activities in the Markerville area. 3, fiche 97, Anglais, - Stephan%20G%2E%20Stephansson%20Icelandic%20Society
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Histoire
- Muséologie et patrimoine
- Arts et Culture
Fiche 97, La vedette principale, Français
- Stephan G. Stephansson Icelandic Society
1, fiche 97, Français, Stephan%20G%2E%20Stephansson%20Icelandic%20Society
correct, Alberta
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2017-08-11
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Informatics
- Mathematics
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- cost function
1, fiche 98, Anglais, cost%20function
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 CONT
... we propose a cost function coupled to a new generic cross-layer routing protocol adapted to multimedia traffic over hierarchical and heterogeneous networks. The goal of our proposed protocol is to dynamically assess the routing process cost and the requirement of the multimedia application in order to ensure a sufficient quality of service 1, fiche 98, Anglais, - cost%20function
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Informatique
- Mathématiques
Fiche 98, La vedette principale, Français
- fonction coût
1, fiche 98, Français, fonction%20co%C3%BBt
correct, nom masculin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 CONT
Généralement, les problèmes de conception de réseaux consistent à sélectionner les arcs et les sommets d’un graphe G de sorte que la fonction coût est optimisée et l'ensemble de contraintes impliquant les liens et les sommets dans G sont respectées. 1, fiche 98, Français, - fonction%20co%C3%BBt
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2017-08-08
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Equipment and Tools (Water Supply)
- Wastewater Treatment
- Water Pollution
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- low-rate filter
1, fiche 99, Anglais, low%2Drate%20filter
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
- standard-rate filter 1, fiche 99, Anglais, standard%2Drate%20filter
correct
- low rate trickling filter 2, fiche 99, Anglais, low%20rate%20trickling%20filter
correct
- LRTF 2, fiche 99, Anglais, LRTF
correct
- LRTF 2, fiche 99, Anglais, LRTF
- standard rate trickling filter 2, fiche 99, Anglais, standard%20rate%20trickling%20filter
correct
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 CONT
Filters are classified as standard-rate or high-rate depending upon the B.O.D. [biochemical oxygen demand] and liquid loadings applied. ... The low or standard-rate filter, ... is designed for hydraulic loadings between one and four million gallons per acre per day ... and organic loadings of less than 25 pounds of B.O.D. per 1,000 cubic feet of media. 3, fiche 99, Anglais, - low%2Drate%20filter
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Équipement et outillage (Alimentation en eau)
- Traitement des eaux usées
- Pollution de l'eau
Fiche 99, La vedette principale, Français
- lit à faible charge
1, fiche 99, Français, lit%20%C3%A0%20faible%20charge
correct, nom masculin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
- filtre à faible charge 2, fiche 99, Français, filtre%20%C3%A0%20faible%20charge
correct, nom masculin
- lit bactérien à faible charge 3, fiche 99, Français, lit%20bact%C3%A9rien%20%C3%A0%20faible%20charge
correct, nom masculin
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 DEF
Lit bactérien qui n’ admet pas plus de 175 à 250 g de D. B. O. [demande biochimique en oxygène] par jour et par m³ de matériaux filtrants, pour un volume de 1 à 2 m³/m² de lit. 4, fiche 99, Français, - lit%20%C3%A0%20faible%20charge
Record number: 99, Textual support number: 1 CONT
Les lits bactériens [...] sont constitués de matériaux de granulométrie homogène [...] Les matériaux de remplissage se recouvrent d’une pellicule mucilagineuse active (zooglées). Si le débit d’eau est faible (lits à faible charge) la pellicule s’épaissit, se détache par blocs et finit par colmater le lit. [...] Les lits à faible charge ne comportent pas de recirculation. Ils desservent 4 à 5 habitants par [mètre cube] de volume de matériaux filtrants. 2, fiche 99, Français, - lit%20%C3%A0%20faible%20charge
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
La hauteur de ces lits est faible (1 m à 1,50 m) et ils doivent être très étendus. 4, fiche 99, Français, - lit%20%C3%A0%20faible%20charge
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Campo(s) temático(s)
- Equipo y herramientas (Abastecimiento de agua)
- Tratamiento de aguas residuales
- Contaminación del agua
Fiche 99, La vedette principale, Espagnol
- filtro de baja carga
1, fiche 99, Espagnol, filtro%20de%20baja%20carga
correct, nom masculin
Fiche 99, Les abréviations, Espagnol
Fiche 99, Les synonymes, Espagnol
- lecho bacteriano de baja carga 2, fiche 99, Espagnol, lecho%20bacteriano%20de%20baja%20carga
correct, nom masculin
- filtro de bajo gasto 1, fiche 99, Espagnol, filtro%20de%20bajo%20gasto
nom masculin
- lecho de bajo gasto 1, fiche 99, Espagnol, lecho%20de%20bajo%20gasto
nom masculin
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Record number: 99, Textual support number: 1 DEF
Filtro goteador diseñado para operar a bajas cargas de DBO por unidad de volumen de material filtrante y bajas dosificaciones por unidad de superficie (usualmente 1 a 4 mgd por acre). 1, fiche 99, Espagnol, - filtro%20de%20baja%20carga
Fiche 100 - données d’organisme interne 2017-07-27
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Mathematics
- Geomorphology and Geomorphogeny
Universal entry(ies) Fiche 100
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- global slope index
1, fiche 100, Anglais, global%20slope%20index
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Ig: written Ig. 2, fiche 100, Anglais, - global%20slope%20index
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Mathématiques
- Géomorphologie et géomorphogénie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 100
Fiche 100, La vedette principale, Français
- indice global de pente
1, fiche 100, Français, indice%20global%20de%20pente
correct, nom masculin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
- indice de pente global 2, fiche 100, Français, indice%20de%20pente%20global
correct, nom masculin
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 CONT
Pour arriver à calculer l’indice global de pente, il va falloir déterminer d’abord [la dénivelée utile]. 2, fiche 100, Français, - indice%20global%20de%20pente
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Ig : s’écrit Ig</sub>. 3, fiche 100, Français, - indice%20global%20de%20pente
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


