TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GACHER MORTIER [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-01-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Binders and Mastics (Constr.)
- Masonry Practice
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- dry mortar
1, fiche 1, Anglais, dry%20mortar
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Mortar which contains just enough water for an appropriate set but which is not sufficiently moist to make it sticky. 2, fiche 1, Anglais, - dry%20mortar
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Liants et mastics (Construction)
- Maçonnerie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- mortier sec
1, fiche 1, Français, mortier%20sec
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- mortier gâché serré 2, fiche 1, Français, mortier%20g%C3%A2ch%C3%A9%20serr%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
En maçonnerie [...] mortier qui contient juste assez d’humidité pour le faire prendre convenablement mais qui n’est pas suffisamment mouillé pour le rendre collant. 3, fiche 1, Français, - mortier%20sec
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Gâcher : Incorporer de l'eau dans un liant, ou dans les constituants secs d’un mortier ou d’un béton, et procéder au malaxage pour obtenir une pâte homogène et plus ou moins plastique, apte à la mise en œuvre. Gâcher serré, c'est gâcher en une pâte épaisse, avec le minimum d’eau nécessaire pour obtenir un matériau plastique [...] 4, fiche 1, Français, - mortier%20sec
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1992-06-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Concrete Construction
- Masonry Practice
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- mixing water
1, fiche 2, Anglais, mixing%20water
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
During hot summer months this will require that the bulk of the mixing water will be added in the form of ice and the remainder chilled to 34°F. 2, fiche 2, Anglais, - mixing%20water
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
The time between the addition of the mixing water to the dry material and the placing of the concrete shall not exceed 60 min .... 3, fiche 2, Anglais, - mixing%20water
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Bétonnage
- Maçonnerie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- eau de gâchage
1, fiche 2, Français, eau%20de%20g%C3%A2chage
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Au cours des mois les plus chauds cette prescription rendra nécessaire que toute l’eau de gâchage soit introduite sous forme de glace et que les matériaux composant soient refroidis à 1°C. 2, fiche 2, Français, - eau%20de%20g%C3%A2chage
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Gâcher du plâtre, du mortier, le délayer, le malaxer avec de l'eau. 3, fiche 2, Français, - eau%20de%20g%C3%A2chage
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Masonry Materials
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- mix mortar
1, fiche 3, Anglais, mix%20mortar
verbe
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Matériaux de maçonnerie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- gâcher le mortier 1, fiche 3, Français, g%C3%A2cher%20le%20mortier
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


