TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GAGEURE [4 fiches]

Fiche 1 2012-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Games of Chance
  • Horse Racing and Equestrian Sports
DEF

A sum of money that is risked for betting on the ranking of a horse or horses in horse racing or harness racing.

CONT

... no person who is an employee of a pari-mutuel department shall, while that person is inside the pari-mutuel department, (a) place a bet or come into possession of a ticket ...

OBS

stake: Term also used to designate a race in which a prize is offered or the prize money.

Terme(s)-clé(s)
  • wagering

Français

Domaine(s)
  • Jeux de hasard
  • Courses hippiques et sports équestres
DEF

Somme risquée sur un cheval prenant part à une course.

CONT

[...] il est interdit à tout employé du service de pari mutuel, pendant qu’il se trouve à l’intérieur de ce service : a) de faire un pari ou d’acquérir un billet [...]

OBS

Les paris se font soit sur le gagnant ou sur le classement d’un ou de plusieurs chevaux. (Selon le Larousse). Dans la présente fiche, «pari» signifie tant la somme d’argent pariée que le pari même; à distinguer du fait de parier qui se rend en anglais par «betting» ou «wagering».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Juegos de azar
  • Carreras de caballos y deportes ecuestres
DEF

Cosa que se apuesta.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2000-08-09

Anglais

Subject field(s)
  • Digestive Tract
CONT

The following classes of visitors shall undergo a medical examination by a medical officer: ... persons ... who have resided or sojourned ... in an area that ... has a higher incidence of tuberculosis, intestinal parasitic disease or any serious communicable disease than Canada.

Français

Domaine(s)
  • Appareil digestif
CONT

La plupart des parasites humains vivent dans le tube digestif et on peut considérer comme une gageure de résumer en quelques pages le traitement des parasitoses intestinales même en éliminant l'amibiase et les mycoses.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1990-11-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Conseil des sciences du Canada; Budget des dépenses 1990-1991, Partie III.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :