TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GAGNER ECHANGE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2001-02-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Volleyball
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- win the rally
1, fiche 1, Anglais, win%20the%20rally
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Volleyball
Fiche 1, La vedette principale, Français
- gagner l'échange
1, fiche 1, Français, gagner%20l%27%C3%A9change
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Vóleibol
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- ganar el cambio
1, fiche 1, Espagnol, ganar%20el%20cambio
correct
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1996-09-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- gift
1, fiche 2, Anglais, gift
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Related phraseology: to win a lot of free points. 2, fiche 2, Anglais, - gift
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
... the half volley will need to be played and you will have to angle the racket head correctly to get the ball up and over the net without lifting it so much that it becomes a gift for your opponent to win the point. 1, fiche 2, Anglais, - gift
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 2, La vedette principale, Français
- dessert
1, fiche 2, Français, dessert
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- remise de cadeau 2, fiche 2, Français, remise%20de%20cadeau
correct, nom féminin
- cadeau 2, fiche 2, Français, cadeau
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Gustave vous envoie un lob raté, l'occasion s’annonce superbe pour smasher et ainsi gagner l'échange. Vous vous dites :«Quel beau dessert!». 1, fiche 2, Français, - dessert
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
«remise de cadeau», terme utilisé par la chaîne de télévision canadienne RDS (Réseau des sports). 2, fiche 2, Français, - dessert
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1991-02-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Sports - General
- Racquet Sports
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- halfcourt 1, fiche 3, Anglais, halfcourt
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sports - Généralités
- Sports de raquette
Fiche 3, La vedette principale, Français
- court réduit
1, fiche 3, Français, court%20r%C3%A9duit
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- halfcourt 1, fiche 3, Français, halfcourt
nom masculin
- half 1, fiche 3, Français, half
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Sorte de tennis sur court réduit avec un matériel et des règles particuliers. 1, fiche 3, Français, - court%20r%C3%A9duit
Record number: 3, Textual support number: 2 DEF
Nouvelle discipline sportive, créée en Australie; le court mesure 12, 62 m sur 6, 60 m), et la raquette est à manche court. Les matches se disputent en deux sets gagnants de huit jeux, un point étant accordé pour chaque échange gagné; il en faut quatre pour gagner le jeu. 1, fiche 3, Français, - court%20r%C3%A9duit
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Halfcourt s’applique aussi bien à l’installation (centre de halfcourt) qu’au sport. La Fédération française de Halfcourt appelle le joueur halfeur. 1, fiche 3, Français, - court%20r%C3%A9duit
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


