TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GAGNER ECHANGE [3 fiches]

Fiche 1 2001-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Volleyball

Français

Domaine(s)
  • Volleyball

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vóleibol
Conserver la fiche 1

Fiche 2 1996-09-13

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
OBS

Related phraseology: to win a lot of free points.

CONT

... the half volley will need to be played and you will have to angle the racket head correctly to get the ball up and over the net without lifting it so much that it becomes a gift for your opponent to win the point.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
CONT

Gustave vous envoie un lob raté, l'occasion s’annonce superbe pour smasher et ainsi gagner l'échange. Vous vous dites :«Quel beau dessert!».

OBS

«remise de cadeau», terme utilisé par la chaîne de télévision canadienne RDS (Réseau des sports).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1991-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Sports - General
  • Racquet Sports

Français

Domaine(s)
  • Sports - Généralités
  • Sports de raquette
DEF

Sorte de tennis sur court réduit avec un matériel et des règles particuliers.

DEF

Nouvelle discipline sportive, créée en Australie; le court mesure 12, 62 m sur 6, 60 m), et la raquette est à manche court. Les matches se disputent en deux sets gagnants de huit jeux, un point étant accordé pour chaque échange gagné; il en faut quatre pour gagner le jeu.

OBS

Halfcourt s’applique aussi bien à l’installation (centre de halfcourt) qu’au sport. La Fédération française de Halfcourt appelle le joueur halfeur.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :