TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GAIAC [11 fiches]

Fiche 1 2018-04-12

Anglais

Subject field(s)
  • Aeronautical Engineering and Maintenance

Français

Domaine(s)
  • Aérotechnique et maintenance
OBS

Pâte de résine thermodurcissable utilisée sur les points d’étanchéité des arbres porte-hélice; remplace aujourd’hui le gaïac(lignum vitæ).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-03-02

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
Universal entry(ies)
DEF

Any of several trees of the genus Guaiacum ....

OBS

Guaiacum: a genus of tropical American trees and shrubs (family zygophyllaceae) having pinnate leaves, mostly blue flowers, and capsular fruit.

OBS

Guaiacum: a resin with a faint balsamic odor obtained as tears or masses from the trunk of either of two trees (G. officinale or G. sanctum) [was] used formerly in medicine ... and now in various tests ... because of the formation of a blue color on oxidation.

Français

Domaine(s)
  • Botanique
Entrée(s) universelle(s)
DEF

Petit arbre résineux et odorant des Antilles et de l’Amérique centrale, aux fourches renflées, aux feuilles persistantes composées pennées, aux fleurs bleues ou pourpres groupées en cymes, recherché pour son bois et la résine qui en est extraite ainsi que pour sa teinture antioxydante.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Botánica
Entrada(s) universal(es)
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2015-05-15

Anglais

Subject field(s)
  • Bowling, Billiards and Other Ball Games
DEF

A bowling game in which heavy bowls are rolled down a long lane to knock over the ten target pins at the other end

Terme(s)-clé(s)
  • ten-pins

Français

Domaine(s)
  • Quilles, billards et autres jeux de boules
OBS

Les dix quilles, en érable ou en chêne, de 38 cm de hauteur, sont disposées en triangle au bout d’une allée en bois dur de 25, 50 m de long sur 1, 85 m de large, et il faut les renverser avec deux boules en bois de gaïac, de 18 à 23 cm de diamètre, qu'on lance en les faisant rouler. Chaque quille abattue vaut un point; l'abattage des dix quilles avec les deux boules compte pour un honneur simple; avec une seule boule, il vaut un honneur double. La partie se fait en dix reprises.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Bolos, billar y otros juegos de bolos
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2012-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Medication
Universal entry(ies)
C15H18
formule, voir observation
DEF

A chemical product having the formula C15H18 which appears under the form if a blue oil with a boiling point of 165-170°C and which is used as an anti-inflammatory drug.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Médicaments
Entrée(s) universelle(s)
C15H18
formule, voir observation
DEF

Hydrocarbure dérivé de l'azulène, de formule C15H18, obtenu par déshydrogénation des essences de camomille et de bois de gaïac, et utilisé comme anti-inflammatoire.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2011-08-24

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
OHC6H4OCH3
formule, voir observation
C7H8O2
formule, voir observation
CH3OC6H4OH
formule, voir observation
90-05-1
numéro du CAS
DEF

A chemical compound which appears under the form of a colorless crystalline compound, is soluble in water, and is used as a reagent to determine the presence of such substances as lignin, narceine, and nitrous acid, in medicine as an expectorant, and in synthetic flavors.

OBS

2-methoxyphenol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry).

OBS

The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned.

OBS

Chemical formula: OHC6H4OCH3 or C7H8O2 or CH3OC6H4OH

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OHC6H4OCH3
formule, voir observation
C7H8O2
formule, voir observation
CH3OC6H4OH
formule, voir observation
90-05-1
numéro du CAS
DEF

Produit chimique se présentant sous la forme d’un solide cristallin incolore, isolé de la résine de gaïac, soluble dans l'eau, que l'on utilise comme antiseptique pulmonaire, comme expectorant, comme analgésique local et comme aromatisant.

OBS

2-méthoxyphénol : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée).

OBS

Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s’écrivent en italique et n’interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui (en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L’usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-» sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu.

OBS

Formule chimique : OHC6H4OCH3 ou C7H8O2 ou CH3OC6H4OH

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es)
OHC6H4OCH3
formule, voir observation
C7H8O2
formule, voir observation
CH3OC6H4OH
formule, voir observation
90-05-1
numéro du CAS
OBS

Fórmula química: OHC6H4OCH3 o C7H8O2 o CH3OC6H4OH

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2003-10-22

Anglais

Subject field(s)
  • Food Additives
  • Pharmacy
DEF

A resin produced by Guajacum santum and by Guajacum officinale, soluble in alcohol, ether and chloroform. Contains guaiaconic acid (alpha and beta), vanillin, etc. Used in pharmacy (dye) and in foods (an antioxidant for fats and a flavoring).

Français

Domaine(s)
  • Additifs alimentaires
  • Pharmacie
DEF

Résine produite par Guajacum santum et par Guajacum officinale, soluble dans l’alcool, l’éther, le chloroforme. Contient de l’acide gaïaconique (alpha et bêta), de la vanilline, etc. Employée en pharmacie (teinture) et en alimentation (antioxydant des graisses et aromatisant).

OBS

On écrit aussi «gayac».

Terme(s)-clé(s)
  • résine de gayac
  • gomme de gayac

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Aditivos alimentarios
  • Farmacia
Conserver la fiche 6

Fiche 7 2000-12-05

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Wood
  • Shipbuilding
DEF

the wood of lignum vitae.

OBS

Lignum vitae: any of several trees of the genus Guaiacum.

OBS

The tree is the source of a very hard, heavy wood, brownish green in colour. It is used to make pulleys, shafts, axles ....

Français

Domaine(s)
  • Sortes de bois
  • Constructions navales
CONT

Le bois du commerce connu sous le nom de "gaïac" est produit par les trois espèces Guajacum officinalis, Guajacum sanctum, Guajacum guatemalense. [...] Ce bois est très dur et très lourd, à grain très fin, riche en saponines. On l'emploie en ébénisterie; on en fait des poulies, des galets, des coussinets [...]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tipos de madera
  • Construcción naval
Conserver la fiche 7

Fiche 8 1990-06-25

Anglais

Subject field(s)
  • Outfitting of Ships
  • River and Sea Navigation

Français

Domaine(s)
  • Armement et gréement
  • Navigation fluviale et maritime

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1982-02-08

Anglais

Subject field(s)
  • Shipbuilding

Français

Domaine(s)
  • Constructions navales

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Silviculture

Français

Domaine(s)
  • Sylviculture
OBS

Dictionnaire de la sylviculture.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Water Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport par eau
OBS

(navire)

Espagnol

Conserver la fiche 11

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :