TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GAINE INERTE [5 fiches]

Fiche 1 2011-08-16

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Research Equipment
  • Equipment (Chemistry)
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue.

Français

Domaine(s)
  • Matériel et équipement (Recherche scientifique)
  • Équipement (Chimie)
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d’une compagnie canadienne d’équipement de laboratoire.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2009-10-07

Anglais

Subject field(s)
  • Nuclear Plant Safety

Français

Domaine(s)
  • Sûreté des centrales nucléaires
CONT

Le cas échéant, les systèmes de ventilation peuvent remplir certaines autres fonctions de sûreté comme :[...] l'alimentation en gaz inerte, pour éviter les risques d’incendie(cisaillage des assemblages combustibles irradiés à gaine de zirconium par exemple) [...]

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2000-04-03

Anglais

Subject field(s)
  • Arc Welding
DEF

Welding operation where the welding operator controls the sequences and adjusts various parameters as required.

Français

Domaine(s)
  • Soudage à l'arc
CONT

En soudage semi-automatique, le dispositif automatique de dévidage du fil est, soit incorporé à la torche, soit indépendant. Le système est plus maniable dans le second cas où le fil-électrode, le courant, le gaz de protection et, éventuellement, l'eau de refroidissement, passent dans une gaine flexible à canaux multiples. Le fil, de plus fort diamètre, est poussé par des galets striés ou à gorge tandis que, dans le premier cas, il est tiré. Le refroidissement se fait par l'air ambiant et la circulation du gaz inerte sur les torches utilisables jusqu'à 250 à 300 A et au-delà, par eau. Dans la buse terminant la torche de soudage, le fil-électrode est entouré d’un jet concentrique de gaz. En appuyant sur la détente(gâchette) du pistolet, on commande le courant, le gaz de protection et l'eau. Le fil-électrode démarre immédiatement après l'amorçage de l'arc.

OBS

Cette technique est dénommée «manuelle» par certains spécialistes qui considèrent, à juste raison, que le terme «semi-automatique» ne reflète pas la dextérité que le soudeur doit nécessairement posséder pour exécuter des assemblages satisfaisants.

PHR

Soudage semi-automatique MIG et MAG.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 - données d’organisme externe 1994-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Nuclear Science and Technology
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

... the uranium or thorium is enclosed in an inactive sheath constructed of metal or other substantial material.

Français

Domaine(s)
  • Sciences et techniques nucléaires
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

[...] l'uranium ou le thorium est recouvert d’une gaine inerte faite de métal ou d’un autre matériau résistant.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 - données d’organisme externe 1994-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Containers
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

... the material is unirradiated natural or depleted uranium or unirradiated natural thorium ... in solid form, other than massive form, and it is placed in an inert metal container or other substantial sheath ....

Français

Domaine(s)
  • Conteneurs
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

[...] la matière est de l'uranium naturel ou de l'uranium appauvri, non irradié, ou du thorium naturel non irradié, [...] qui se présente sous une forme solide, non massive, et qui est placée dans un conteneur inerte en métal ou dans une autre gaine résistante inerte [...]

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :