TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GAINS CANADIENS [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Taxation Law
- Taxation
- Federal Administration
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- pro rata portion
1, fiche 1, Anglais, pro%20rata%20portion
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
... pro rata portion ... means the amount determined by the formula A x B/C where A is the mutual fund corporation's [taxable Canadian property (TCP)] gains balance ... B is the amount received in respect of the dividend by the shareholder, and C is the total amount of the dividend [as described in subsection 5.1(6) of the Income Tax Act]. 1, fiche 1, Anglais, - pro%20rata%20portion
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- pro-rata portion
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Droit fiscal
- Fiscalité
- Administration fédérale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- partie proportionnelle
1, fiche 1, Français, partie%20proportionnelle
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- part proportionnelle 1, fiche 1, Français, part%20proportionnelle
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
S’agissant de la partie proportionnelle, [...] le montant obtenu par la formule suivante : A x B/C où A représente le solde des gains provenant de [biens canadiens imposables(BCI) ] de la société [...] B la somme que l'actionnaire a reçue au titre du dividende [et] C le montant total du dividende [tel que décrit au paragraphe 5. 1(6) de la Loi de l'impôt sur le revenu]. 1, fiche 1, Français, - partie%20proportionnelle
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-01-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Work and Production
- Public Service
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Working Group on Public Service Productivity
1, fiche 2, Anglais, Working%20Group%20on%20Public%20Service%20Productivity
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The working group will examine the delivery of services to Canadians and the role of technology in helping address barriers to achieve greater efficiencies for Canadians and businesses. The working group will assess options to advance the public service's ability to be innovative, flexible and efficient in delivering services for Canadians. The working group will present findings and make recommendations to the President of the Treasury Board. The working group is expected to have fulfilled their mandate by March 31, 2025. If needed, however, the government may decide to extend or renew the working group's mandate ... 1, fiche 2, Anglais, - Working%20Group%20on%20Public%20Service%20Productivity
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Travail et production
- Fonction publique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur la productivité dans la fonction publique
1, fiche 2, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20productivit%C3%A9%20dans%20la%20fonction%20publique
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le groupe de travail examinera la prestation de services aux Canadiens et la façon dont la technologie peut aider à réduire les obstacles afin de réaliser des gains d’efficacité dans l'intérêt de la population canadienne et des entreprises. Le groupe de travail évaluera les options qui permettraient à la fonction publique de faire preuve d’innovation, de flexibilité et d’efficacité dans la prestation des services aux Canadiens. Le groupe de travail présentera ses constatations et des recommandations à la présidente du Conseil du Trésor. Le groupe de travail devrait avoir rempli son mandat d’ici le 31 mars 2025. Toutefois, le gouvernement pourra au besoin prolonger ou renouveler ce mandat [...] 1, fiche 2, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20productivit%C3%A9%20dans%20la%20fonction%20publique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2000-03-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Taxation
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Election by an Emigrant to Report Deemed Dispositions of Taxable Canadian Property and Capital Gains and/or Losses Thereon
1, fiche 3, Anglais, Election%20by%20an%20Emigrant%20to%20Report%20Deemed%20Dispositions%20of%20Taxable%20Canadian%20Property%20and%20Capital%20Gains%20and%2For%20Losses%20Thereon
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Publication number T2061A of Revenue Canada. 1, fiche 3, Anglais, - Election%20by%20an%20Emigrant%20to%20Report%20Deemed%20Dispositions%20of%20Taxable%20Canadian%20Property%20and%20Capital%20Gains%20and%2For%20Losses%20Thereon
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Fiscalité
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Choix exercé par un émigrant, de déclarer des dispositions présumées de biens canadiens imposables et les gains ou pertes en capital s’y rapportant
1, fiche 3, Français, Choix%20exerc%C3%A9%20par%20un%20%C3%A9migrant%2C%20de%20d%C3%A9clarer%20des%20dispositions%20pr%C3%A9sum%C3%A9es%20de%20biens%20canadiens%20imposables%20et%20les%20gains%20ou%20pertes%20en%20capital%20s%26rsquo%3By%20rapportant
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Publication numéro T2061A de Revenu Canada. 1, fiche 3, Français, - Choix%20exerc%C3%A9%20par%20un%20%C3%A9migrant%2C%20de%20d%C3%A9clarer%20des%20dispositions%20pr%C3%A9sum%C3%A9es%20de%20biens%20canadiens%20imposables%20et%20les%20gains%20ou%20pertes%20en%20capital%20s%26rsquo%3By%20rapportant
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1999-04-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Statistics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Earnings of Canadians
1, fiche 4, Anglais, Earnings%20of%20Canadians
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Statistics Canada. 1, fiche 4, Anglais, - Earnings%20of%20Canadians
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Statistique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Les gains des Canadiens
1, fiche 4, Français, Les%20gains%20des%20Canadiens
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Statistique Canada. 1, fiche 4, Français, - Les%20gains%20des%20Canadiens
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1996-12-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Government Accounting
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- denominated in foreign currency
1, fiche 5, Anglais, denominated%20in%20foreign%20currency
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Financial claims and obligations denominated in foreign currencies are reported at Canadian dollar equivalents at March 31. Net gains resulting from the translation of the net assets denominated in foreign currencies, to Canadian dollar equivalents as at March 31, are credited to revenue, and net losses are charged to budgetary expenditure of the Department of Finance. 1, fiche 5, Anglais, - denominated%20in%20foreign%20currency
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Comptabilité publique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- libellé en devises
1, fiche 5, Français, libell%C3%A9%20en%20devises
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- libellé en monnaie étrangère 1, fiche 5, Français, libell%C3%A9%20en%20monnaie%20%C3%A9trang%C3%A8re
correct
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Se dit d’un élément ou d’un poste des états financiers dont la valeur est établie en monnaie d’un autre pays et que l’on doit généralement convertir en monnaie nationale (monnaie de présentation) pour la publication des états financiers. 1, fiche 5, Français, - libell%C3%A9%20en%20devises
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Les créances et les dettes libellées en devises étrangères sont présentées au 31 mars en dollars canadiens correspondants. Les gains nets résultant de la conversion des éléments d’actif nets libellés en devises étrangères, en dollars canadiens correspondants au 31 mars, sont crédités aux recettes; les pertes nettes sont imputées aux dépenses budgétaires du ministère des Finances. 2, fiche 5, Français, - libell%C3%A9%20en%20devises
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1995-08-22
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Government Accounting
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- as at March 31
1, fiche 6, Anglais, as%20at%20March%2031
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Net gains resulting from the translation of the net assets denominated in foreign currencies, to Canadian dollar equivalents as at March 31, are credited to revenue ... 1, fiche 6, Anglais, - as%20at%20March%2031
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Comptabilité publique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- au 31 mars
1, fiche 6, Français, au%2031%20mars
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Les gains nets résultant de la conversion des éléments d’actif nets libellés en devises étrangères, en dollars canadiens correspondants au 31 mars, sont crédités aux recettes. 1, fiche 6, Français, - au%2031%20mars
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1994-12-08
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- securing of sources of raw materials 1, fiche 7, Anglais, securing%20of%20sources%20of%20raw%20materials
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
The investment must be of some economic advantage to Canada, such as the promotion of the sale of goods and services abroad, the development and preservation of foreign markets, the earning of foreign exchange, or the securing of sources of raw materials not available in Canada. 1, fiche 7, Anglais, - securing%20of%20sources%20of%20raw%20materials
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 7, La vedette principale, Français
- obtention des sources de matières premières
1, fiche 7, Français, obtention%20des%20sources%20de%20mati%C3%A8res%20premi%C3%A8res
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
L'investissement proposé doit être économiquement avantageux pour le Canada et promouvoir, par exemple, la vente de biens et de services canadiens à l'étranger, la mise en valeur et la préservation des débouchés à l'étranger, les gains en devises étrangères ou l'obtention de sources de matières premières qui ne sont pas disponibles au Canada. 1, fiche 7, Français, - obtention%20des%20sources%20de%20mati%C3%A8res%20premi%C3%A8res
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


