TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GAINS PROVENANT EMPLOI [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Remuneration (Personnel Management)
- Taxation
- Loans
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- employment income
1, fiche 1, Anglais, employment%20income
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- income from employment 2, fiche 1, Anglais, income%20from%20employment
correct
- employment earnings 3, fiche 1, Anglais, employment%20earnings
correct
- earnings from employment 4, fiche 1, Anglais, earnings%20from%20employment
correct, pluriel
- employment-related earnings 5, fiche 1, Anglais, employment%2Drelated%20earnings
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Employment income is taxed on a "gross receipt basis" which means that the taxpayer cannot deduct for tax purposes all the related costs he incurs in earning the income as a business does. 6, fiche 1, Anglais, - employment%20income
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Rémunération (Gestion du personnel)
- Fiscalité
- Prêts et emprunts
Fiche 1, La vedette principale, Français
- revenu d’emploi
1, fiche 1, Français, revenu%20d%26rsquo%3Bemploi
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- revenu tiré d’un emploi 2, fiche 1, Français, revenu%20tir%C3%A9%20d%26rsquo%3Bun%20emploi
correct, nom masculin
- gains provenant d’un emploi 3, fiche 1, Français, gains%20provenant%20%20d%26rsquo%3Bun%20emploi
correct, nom masculin, pluriel
- rémunération provenant d’un emploi 4, fiche 1, Français, r%C3%A9mun%C3%A9ration%20provenant%20d%26rsquo%3Bun%20emploi
correct, nom féminin
- gains liés a l’emploi 5, fiche 1, Français, gains%20li%C3%A9s%20a%20l%26rsquo%3Bemploi
nom masculin, pluriel
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-12-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
- National Accounting
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- benchmark estimate
1, fiche 2, Anglais, benchmark%20estimate
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Quarterly estimation methods - indicators (using benchmark). This method of deriving quarterly estimates involves applying a mathematical technique that maintains the movements in the indicator series for all quarters as far as possible, but with the constraint that the sum of the quarterly estimates for each financial year must equal the corresponding annual benchmark estimate. 1, fiche 2, Anglais, - benchmark%20estimate
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
- Comptabilité nationale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- estimation de référence
1, fiche 2, Français, estimation%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La méthode générale servant à estimer la rémunération du travail consiste à faire la somme des montants versés au titre de la main-d’œuvre par les divers secteurs d’activité économique [...] les recensements décennaux de la population, de l'agriculture, et de la répartition des revenus servent à établir des estimations de référence, et des techniques d’interpolation ou de projection permettent ensuite d’estimer les chiffres des années intercensitaires à l'aide d’indices des gains globaux et de taux de salaires et de l'emploi provenant de diverses sources. 1, fiche 2, Français, - estimation%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


